SÉANCE 37 COURS DE DIOULA
LÉÇON 37 : KALANSEN BI SABA NI WORONFILANAN
REVISION : PETIT EXERCICE DE TRADUCTION
- Traduire ses phrases et donnez, le cas échéant, les deux sens possibles de la même phrase.
- Baarakɛ ka di ni baarakɛbaliya ye.
- Wari man di ni adamadenya ye.
- Nɔgɔya ka di bɛɛ ye ni gbɛlɛya ye.
- Flaburuna ka di ni malo ye.
- Sumali ɲuman ka ɲin ni sumalijugu ye.
- Sigiyɔrɔ saniyanin ka ɲin ni sigiyɔrɔ nɔgɔnin ye.
- Kuman ɲuman fɔ ka fisa ni kuman jugu fɔ ye.
- A ka baara kɛ ni Musa ye.
- Cɛ nin bɛ tolon kɛ nin bɛɛ ye yan.
- Domuni bɛɛ ka di Youssouf ye fɔ bananku belekenin.
Details
- Le travail est bien sans chommage
- Le travail est bien quand il y a du travail.
- Les gens ont besoin de l’argent
- ?
- La sauce feuille est bon avec le riz.
- Récolte??
- L’endroit propre pour s’assoir est bon que l’endroit sale (ivoirien ! !)
- Dire une bonne parole est mieux que dire un mauvaise parole.
- Il travail avec Musa.
- Cet homme s’amuse avec tous ici.
LA NOTION DE COULEUR EN DIOULA DE COTE D’IVOIRE
- Sɛbɛlikɛlan joli b’i kun ? (Combien de Stylo tu as sur toi ?)
- Sɛbɛlikɛlan naani dɔrɔn le b’a kun (Il a seulement quatre stylos sur lui)
- Exercice 1 : Construire des phrases en utilisant ces six (06) couleurs
- Sɛblɛlikɛlan bulalaman kelen dɔrɔn bɛ n kun.
- moblili beleble wulenman ka fisa mobilili fintini gbɛman ye wa ?
- Cɛ nin bɛ dɛrɛke bulalaman don tuma dɔ.
- Flaburu janin tɛ binkɛnlaman ye tugun.
- I be siran jakuma finman ɲa wa?
a|bulalaman:: le bleu finman:: le noir a|wulenman:: le rouge binkɛnɛlaman:: le vert a|gbɛman:: le blanc nɛrɛmugulaman:: jaune
BARO : Mɔgɔ ɲuman ni mɔgɔ jugu
- Kumanden ninugu kalan ka o kɔrɔ fɔ an ye
Mɔgɔ ɲuman ye jogoɲumantigi ye, min majiginin bɛ, a t’a yɛrɛ bonya, a bɛ mɔgɔw bonya. Ɲumankɛbaga ni jugumankɛbaga tɛ kelen ye. N’i ka ɲuman kɛ, ɲuman (bena) na fɔ i ye. N’i ka juguman kɛ, juguman fana (bena) na fɔ i ye. I kana ɲuman ni juguman lajɛn ka kɛ kelen ye. Mɔgɔ ma kan ka ɲuman kɛ ka nata a tɔnɔ fɛ dununya nin kɔnɔ.
Ɲumankɛbaga ma kan ka kɔrɔtɔ. A tɛ ben, hali n’a ben na dununya kɔnɔ yan, a (bena) na tɔnɔn belebele sɔrɔ lahara lon. Mɔgɔ ɲuman sara bɛ Ala le bolo. Mɔgɔ jugu fana sara bɛ Ala le bolo. Ala ka teli ka sara ɲuman belebele di mɔgɔ ɲuman ma, ka jugumankɛbaga halaki. Jugumankɛbaga tɛ foyi sɔrɔ nimisa kɔ.
- N tericɛ, ɲiningali ninugu jabi
- Ɲumankɛbaga ye jɔn ye ?
- Jugumankɛbaga bɛ lɔn mun man ?
- Ɲumankɛbaga sara ye mun ye ?
- Ile ɲana, Adamandenw bɛ ɲumankɛ nata le kosɔn wa ?
- Tɔnɔn jumɛn bɛ jugumankɛ la ?
- Bi, mɔgɔ juguw ka ca ni mɔgɔ ɲumanw ye dununya kɔnɔ wa ?
- Dɔrɔ min ye ko ɲuman ye wa ?
- Jogo daman daman yira min ye mɔgɔjugu tagamasere ye ?
Details
- Ɲumankɛbaga ye mɔgɔ min bɛ mɛnni kɛ Ala fɛ. Ɲumankɛbaga ye mɔgɔ min majiginin ye.
- Ala bena jugumankɛbaga halaki.
- A bena kɛ ala le bolo.
- a be fɛ ka Ala bena tɔnɔ di a ma.
- A bena tɔnɔn sɔrɔ ni ala ye.
- Bi, mɔgɔ juguw ca ca ni mɔgɔ ɲumanw ka ca fana.
- duvɛ ka fisa kutuku ye.
- wuya, mɔgɔ fagala, sɔɲalikɛla
Vocabulaire
Ala:: Dieu a:: il, lui, le ani:: et baro:: dialogue belebele:: gros, énorme ben:: tomber benna:: tomber+acc. bolo:: main bonya:: être fier bonya:: respecter bɛ:: aux. di:: donner dununya:: monde fana:: aussi fɔ:: dire fɛ:: postposition foyi:: rien halaki:: détruire hali o:: cependant hali:: même i:: tu, toi jogo:: caractère juguman:: mal, méchant a|jugumankɛbaga:: celui qui fait le mal ka:: aux., être, pour kalansen:: leçon kan:: interdiction, ne…pas kana:: injonctif kelen:: un, pareil kɔ:: que kɔnɔ:: dans kɔnɔntɔ:: neuf kɔnɔntɔnan:: neuvième kɔrɔtɔ:: presser, s’impatienter kɛ:: faire laharalon:: jour du jugement lajɛn:: unir, regrouper lɔn:: connaitre majiginin:: courtois, soumis min:: ce que, qui mɔgɔ:: personne na:: dans, pour na:: futur na:: va a|nata:: prétendre ni:: et, si nimisa:: regret nin:: ce, cet, cette ɲumankɛbaga:: celui qui fait le bien o:: ça sara:: rémunértion, paye sɔrɔ:: trouver teli:: rapide, prompt tigi:: propriétaire tɔnɔn:: bénéfice tɛ:: négation yan:: ici ye:: à ye:: être ye:: postposition yɛrɛ:: même ɲanamaya:: vie ɲuman:: bonne