SÉANCE 36 COURS DE DIOULA
LÉÇON 36 : KALANSEN BI SABA NI WƆƆRƆ
ECHANGES ET COMPREHENSION DE TEXTE DIOULA
Tayɛricɛ i ni baara ! |
Bon travaille tailleur ! |
Nba, hɛrɛ sila wa ? |
Merci la paix? |
Tɔɔrɔ si tɛ n na, ɲininkali lo, i bɛ cɛfani ni demisɛnfaninw karan yan wa ? |
Aucun mal est venu sur moi, c’est une question, est-ce que vous coudez de habit d’homme et d’enfants? |
ɔn-hɔn, cɛfani o, denmisɛnfani o, musofani o, n b’a bɛɛ karan. I ɲɛ tɛ fani karanninw la wa ? |
Oui, pour les hommes, les enfants, les femmes, on les coude tous. Est-ce que tu ne voit pas les articles cousus? |
Tayɛricɛ, i bɛ cɛ kɔnpilɛ kelen karan joli? |
Tailleur, combien vous faites un habit d’homme? |
N bɛ kɔnpilɛ kelen karan waga kelen ni kɛmɛ fila, nka n be na kɛmɛ bɔ i ye. |
Je fais un habit à 6000 FCFA, mais j’enlève 500F. |
Ayiwa, n k’o mɛn, i ni ce. N ya faniw flɛ nin ye. Ne yɛrɛ ta ye kɔnpilɛ naani ani n dencɛnin ta kɔnpilɛ fla. |
Alors j’ai compris, merci. Regarde mes habits. Moi-même je prends quatres complets, et mon fils prends deux habits. |
I ya faniw cɛ ka ɲin dɛ! A bɛrɛbɛrɛ yɛrɛ lo. Den ta kɔnpilɛ fila, i bena kɛmɛ wɔɔrɔ wɔɔrɔ di o la. |
Tu vas donner 3000 pour chacque. |
Ayiwa, i ni ce Tayɛricɛ, i y’o karan joona. |
Alors merci Tailleur, tu vas les coudre rapidement. |
Folikun tɛ, i tɔgɔ ani i den tɔgɔ. N b’i tɔgɔ sɛbɛ k’i ya mezire (meziri) ta. Fani bɛ karan ka kɛ suguya jumɛn ye? I bɛ modɛli juman fɛ? |
De rien, ton nom et le nom de ton fils. J’écris ton nom pour prendre les mesures. ?? Quel modèle tu veux? |
modɛli ɲuman, nɔgɔman, i b’a karan ka ɲa. I kana kurusi senda boɲa. |
Le modèle bon facile. ?? tu vas bien coudre. Il ne faut pas elargir le bas du pantalon. |
Ayiwa sisan i bɛ karanniwari tlancɛ di, n bɛ taga jese ni kolonin ni kɔnɔnabla san. |
Alors maintenant donner la moitiée d’avance. Je vais acheter le fil, des boutons, et la doublure. |
Yiwa o tɛ baasi ye, waa saba flɛ nin ye. N bɛ na faniw ta lon juman? |
Pas de problème, voici 15000 FCFA. Je vais prendre les habits quel jour? |
I bɛ na sininkɛnɛ tere fɛ lɛri tan ni looru la, i bɛ n’a sɔrɔ a bɛɛ banna. |
Tu viens après demain, dans le jour 15 h, tu vas le trouver tout achevé. |
Ayiwa, an taala o, k’an bɛn o. |
OK, nous sommes partis, à la prochaine. |
K’an bɛn sininkɛnɛ, ko n b’I somɔgɔw fo. |
À après demain, |
U ben’a mɛn. Je salut la famille. |
Vocabulaire :
a|* NB: un mille et deux cent
- 1000 et 200
- 5F×1000 et 5F×200=6000F a:: il, le an:: nous ani:: et ayiwa:: bon baasi:: grave baga:: agent, celui qui passé banna:: finir+acc boɲa:: faire gros, élargir, agrandir bɔ:: enlever, dimunier, rabaisser bɛ:: aux bɛrɛbɛrɛ:: vrai bɛɛ:: tout cɛ:: aspect cɛ:: homme cɛfani:: habit pour homme den:: enfant dencɛnin:: petit garçon denmisɛnfani:: habit pour enfants dennin:: enfant di:: donner dɛ:: ? fani:: habit, tissus fla:: dent fla:: deux flɛ:: voir, regarder fo:: saluer fɛ:: vers i ni ce:: merci i:: tu, toi jese:: fil joli:: combien joona:: vite juman:: quel, quelle ka ɲa:: bien ka:: aux. Adj., pour a|kalan:: coudre kalannikɛbaga:: tailleur kana:: injonctif karanninw:: coudre+marque du participe passé karanniwari:: frais de couture kelen:: un ko:: dire kolonin:: bouton kurusi:: plantalon kɔnpilɛ:: complet kɔnɔna bla:: doublure kɛ:: faire kɛmɛ:: NOTE: 5F×100=500F kɛmɛ wɔɔrɔ wɔɔrɔ:: six mille six mille kɛmɛ:: cent kɛ…ye:: faire k’an bɛn o:: au revoir k’an bɛn sininkɛnɛ:: on se voit après la:: à lo:: c’est lon:: jour lɛri:: heure mezire:: mesure modɛli:: modèle musofani o:: habit pour femme mɛn:: entendre n:: je, moi na:: marque futur na:: postposition naani:: quatre nba:: réponse d’un homme à une salutation ni:: action de.:: suff ni:: et nin:: ceci a|nka:: mais nɔgɔman:: facile o:: cela, c’est, emphase, ça, les san:: acheter senda:: bas sininkɛnɛ:: après demain sisan:: maintenant somɔgɔw:: parents suguya:: sorte, genre sɔrɔ:: trouver sɛbɛ:: écrire, inscrire ta:: pour, connectif ta:: prendre taa:: partir taala:: partir+acc. tan ni looru:: quinze tayɛricɛ:: homme tailleur tlancɛ:: moitié tɔgɔ:: nom tɛ:: nég. u:: ils wa:: est-ce que ? waa saba:: quinze mille waa:: mille wula:: soir ya:: connectif ye:: postposition ye:: pour yɛrɛ:: même ɔn-hɔn:: oui ɲin:: bon ɲininkali:: question ɲuman:: bon ɲɛ:: œil
NYININKALI NINUGU JABI
- Questions relatives au dialogue
- Tayɛricɛ bɛ cɛ kɔnpilɛ kelen karan joli?:: A bena cɛ kɔnpilɛ wɔɔrɔ karan.
- Tayɛricɛ bɛ fani sugu bɛɛ kalan wa?::
- cɛ faniw o, denmisɛn faniw o, muso faniw o, a bɛ o bɛɛ kalan.
- Muna tayɛricɛ bɛ karanniwari tlancɛ kofɔ a ya kiliyanw ye?::
- a ka kan ka jese, ni kɔlɔni, ni kɔnɔna bla san.
- Tayɛricɛ bena fani ban lɛri jumɛn na?::
- A bena fani ban lɛri tan ni looru la.
- Kiliyancɛ b’a fɛ ka a ya fani ni jɔn ta karan?::
- A b’a fɛ ka ale ya fani n’a dencɛ ta.
- Questions d’ordre général
- Ile bɛ fani sugu jumɛn karan tayɛriw fɛ tuman caman?:: ne bɛ derekɛ karan tayɛriw fɛ tuma dɔ.
- I ya tayɛricɛ tɔgɔ ye di? n ɲinana a tɔgɔ kɔ.
- Bololabaarakɛlaw bɛɛ bɛ o ya layiriw dafa wa?
- Muna karanninkɛlaw tɛ kiliyan caman sɔrɔ la bi tere la? pourquoi les tailleurs ne trouvent pas de clients de nos jours sabu kilianw caman be fani san minw karana ka kan
- Tayɛri bɛ i ya bon kɛrɛfɛ wa?