SÉANCE 27 COURS DE DIOULA
LÉÇON 27 : KALANSEN MUGAN NI WORONFILANAN
RUBRIQUE DIALOGUE
- Baro tan ni woronfilanan/Thème 17 : Furusiri kɛcogo mandenkaw fɛ
Furu ye fɛn barakaman ye. N’i si sela furu ma, furukɛwagati ma, i ka kan ka furu kɛ. Bɛɛ ka kan ka furu kɛ. Fɔlɔfɔlɔ mɔgɔw tun bɛ furu bonya. An fɛ yan farafinna, julaw fɛ, cɛ bɛ muso furu.
Muso tun bɛ mamina fɔlɔfɔlɔ sanni furu bɛ kɛ. o laada kelen le. Jeliba lɔyɔrɔ tun ka bon furuko la k’a masɔrɔ ale le bɛ furusira tagama.
Cɛlakaw bɛ woro fan fɔlɔ min bɔ min bɛ muso kɛ jɔn ye, ale jeliba le bɛ taga ni cila ye ka taga o di musolakaw ma. A bɛ segi ka na ni jaabi ye ko woro minana walima ko woro ma mina. Ni woro minan na, o kɔrɔ ye ko denmuso bangebagaw, faw ni baw sɔn na. O bɛ bonya lase somɔgɔw bɛɛ ma, baleman cɛmanw n’a musomanw, tɛnɛnmusow ani belencɛw. O tɛ ɲina mɔgɔ si kɔ fasobonda la. O bɛ lon di ɲɔgɔn ma, lon min na furu bɛ siri.
Mɔgɔw bɛ nan ka bɔ yɔrɔ bɛɛ: cɛkɔrɔbaw, kanbelenw, karamɔgɔw minw bɛ na furu siri, ani musocɛw. Musocɛw ye : Cɛ min bɛ furu kɛ, kɔnyɔcɛ ani a jɛɲɔgɔnw bɛɛ. Tuma caman na, furu caman bɛ siri alamisalon. Denbaw ani denfaw ni seerew bɛ kɔn ka nan.
Ni selifana seli banna, mɔgɔw bɛ gbɛrɛ, bɛɛ b’i sigi i sigiyɔrɔ la. Cɛlakaw ani musolakaw ani karamɔgɔw.
Furu minanw ani furu nafolo bɛ yira bɛɛ la. Dɔw ya fani sanninw bɛ caya, dɔw ta tɛ caya. Bɛɛ n’i seko le.
Denba tagafe ani denfa derekeba bɛ don furuminanw na. Dantigɛli bɛ kɛ mɔgɔw ye. Ni dantigɛli banna, limamu bɛ ɲininkali kɛ : « A ye denfa Sidi ɲininga ko yala a den Moussa bɛ Burama denmuso Fanta fɛ furu la Ala kanma wa ? » jeliba ye sangiman ye ale le bɛ furusira tagama. Seerew fana bɛ yen, a bɛ kɛ bɛɛ ɲana.
Sidi ko : « ɔn-hɔn, Ala kanma an bɛ Fanta fɛ k’a di an dencɛ ma ».
Jama! A k’o mɛn. Limami bɛ ɲininkali kɛ tugu: « a ye denfa Burama ɲininga ko yala a ka a denmuso Fanta di Sidi dencɛ Madu ma furu la Ala kosɔn wa? » Burama ko : « ɔn-hɔn, an ka an denmuso di Sidi dencɛ Moussa ma Ala kosɔn »
O kɔfɛ, Limami bɛ kurana kalan ka furu siri ka dugawu don furuɲɔgɔnmanw ye. O bɛ taga ka domuni kɛ so kɔnɔ. Fitiri selinin kɔfɛ, ni dibi dɔɔnin donna, o bɛ la kɔɲɔmuso kan k’a malɔ ka taga n’a ye a cɛso la k’a d’a cɛ ma.
Vocabulaire
Ala:: Dieu Burama:: Bourama Denbaw:: mères de l’enfant Fanta:: Fanta Madu:: Madou Sidi:: Sidi Tuma:: Moment a:: le, pron. 3e pers. sing alamisalon:: Jeudi ale:: lui an:: nous ani:: et aw:: vous balema:: parent bangebagaw:: parents, ceux qui l’ont mis au monde banna:: finir+acc barakaman:: sacrée belenkɛw:: oncles bon:: gros, grand bonda:: devanture de maison bonya:: cadeau, respecter bɔ:: sortir, donner, quitter bɛ:: aux. bɛ:: vouloir bɛɛ:: tous, tout caman:: beaucoup caya:: être beaucoup cila:: commission cɛ:: homme, l’homme, mari cɛkɔrɔbaw:: vieux cɛlakaw:: parents du mari cɛmanw:: mâles cɛso:: foyer conjugual dantigɛli:: explication, rendre compte den:: enfant denba:: mère dencɛ:: fils denfaw:: pères de l’enfant denmuso:: fille derekeba:: boubou ample di:: donner dibi:: obscurité domuni:: le repas, manger don:: mettre donna:: entrer dugawu:: vœux, bénédictions dɔw:: certains dɔɔnin:: un peu fana:: aussi fani:: pagne farafinna:: Afrique faso:: patrie faw:: pères fitiri:: crépuscule furu:: mariage, marier furuko:: affaire de mariage furukɛwaati:: moment de faire le mariage furuminanw:: bagages de mariage furusira:: route du mariage furuɲɔgɔnmanw:: conjoints fɔlɔ:: premier fɔlɔfɔlɔ:: avant, autrefois fɛ:: chez fɛ:: postposition fɛn:: chose gbara:: s’approcher i:: 2e pers. sing. Forme pronominale jaabi:: réponse jama:: monde, gens jeliba:: griot julaw:: Dioula jɔn:: esclave jɛɲɔgɔnw:: associés ka:: aux. kalan:: lire kan:: sur kanbelenw:: jeunes kanma:: à cause de karamɔgɔw:: marabouts kelen:: un, même ko:: dire ko:: que kosɔn:: à cause de kurana:: coran kɔ:: après kɔ:: postposition, derrière kɔ:: près kɔn:: venir tôt kɔnyɔcɛ:: nouveau marié kɔnɔ:: dans, signification kɔɲɔmuso:: nouvelle mariée kɛ:: faire k’a masɔrɔ:: parce que k’an ka:: devoir la:: à, dans laada:: règle, coutume lase:: adresser le:: c’est limami/limamu:: l’imam lo:: c’est lon:: jour, date lɔyɔrɔ:: place ma:: à ma:: postposition malɔ:: accompagner mamina:: fiancer min:: ou, que, qui minana:: attraper+acc minanw:: bagages, affaires minw:: ceux qui muso:: femme musocɛw:: les époux musocɛw:: les maris de la femme musolakaw:: parents de la femme à marier musomanw:: femelles mɔgɔ:: personne mɔgɔw:: gens mɛn:: entendre na:: dans nan:: venir nafolo:: dot ni:: avec,et,si ni baw:: et les mères o:: cela, cette, ça sangiman:: intermédiaire sanni:: avant que sanninw:: achetés seerew:: témoins segi:: retourner seko:: possibilité, moyens sela:: arriver+acc seli:: prier selifana:: prière dite à 1h30 selinin:: prière dite si:: aucune si:: âge sigi:: asseoir sigiyɔrɔ:: place siri:: attacher so:: maison somɔgɔw:: parents sɔnna:: accepter+acc ta:: pour taa:: partir tagafe:: pagne tagama:: marcher tan:: dix tugu:: encore tun:: marque imparfait tɛ:: nég. tɛnɛmusow:: tantes u:: ils wa:: est-ce que woro:: cola yala:: mot inter. En début, forme d’insistance yala:: mot interr. Forme d’insistance yan:: ici ye:: aux. ye:: être ye:: postposition ye:: pour yen:: là-bas ye…ye:: être yira:: montrer yɔrɔ:: endroit ɔn-hɔn:: oui ɲana:: devant ɲina:: oublier ɲininka:: demander ɲininkali:: question, demande ɲɔgɔn:: pron. Réciproque
Nyiningali : nyinngali ninugu jaabi n balenmancɛ!
- Muna jeliba lɔyɔrɔ tun ka bon furusiri la ?
- Jɔn ne bɛ furu siri mandenkaw fɛ ?
- Cɛlakaw ye jɔn ye?
- Mun bɛ sɔrɔ muso ya furuminanw kɔnɔ?
- Mandenkaw fɛ, furusiri bɛ se ka kɛ wagati jumɛn ?
- Muso bɛ maminan ni mun ye mandenkaw ya laada la
- furu bɛ siri lon jumɛn tuman caman?
- Ile nyana, muna furu ye fen baarakaman ye?
- Muna mɔgɔ caman bɛ ban ka furu kɛ bi tele la?
- Ile hakili la, furu bɛ bɛn silaman ni kerecɛn cɛ wa?
DIVERS
Discussions autour des éventuelles préoccupations de l’apprenant à propos des précédents cours ou de situations de communication qu’il souhaite mieux comprendre. Toutes les questions sont les bienvenues.