SÉANCE 13 COURS DE DIOULA
LÉÇON 13 KALANSEN TAN NI SABANAN
LES COMPARATIFS DE SUPERIORITE
Les rapports de supériorité traduits par « katimi… kan » ou « ni… ye »
Exemples avec « Katimi… kan »
- Penda ka bon katimi Diarra kan\ Penda est grosse que Diarra.
- Madu ka jan katimi Musa kan\ Madou est grand que Moussa
- Wari bε Siriki boro katimi Amadu kan\ Siriki a l’argent (est riche) qu’Amadou
- Coulibali ka jan katimi Yusuf kan\ Coulibali est grand que Youssouf
- Buakekaw ka ɲi katimi Abidjankaw kan\ Les habitants de Bouaké sont plus gentils que les Abidjanais
Exemples avec « ni… ye »
- Ali bɛ baarakɛ ni bese ye\ Ali travaille avec la machette
- Siriki taga la ni a dɔgɔmuso ye.\ Siriki est parti avec sa petite sœur
- Donsocɛ ka sogo faga ni marifa ye\ Le chasseur a tué l’animal avec un fusil
- N bɛ sɛbɛli kɛ ni biki ye.\ J’écris avec un bic
- Aïcha ka kafe min ni sisɛfan yiranni ye\ Aïcha a pris son café avec des omelettes
LES COMPARATIFS D’EGALITE
Les relations d’égalité traduites par « fila bɛɛ » ou « ye kelen ye »
Exemples avec « fila bɛɛ »
- Penda ni Diarra fila bɛɛ ka bon\ Penda et Diarra sont tous deux gros
- Madu ni musa fila bɛɛ ka jan.\ Madou et moussa sont tous deux grands
- Wari bε Siriki ni Amadou fila bɛɛ boro/fɛ.\ Siriki et amadou sont tous deux riches
- Coulibali ni Youssouf fila bɛɛ hakili ka di\ Coulibali et Youssouf sont tous deux intelligents
- Cɛ nin ni a muso fila bɛɛ ka jugu\ Ce monsieur et sa femme sont tous deux méchants
- O fila bɛɛ ka nyi\ Ils sont tous deux gentils
Exemples avec « ye kelen ye »
- Penda ni Diarra bonya ye kelen ye.\ Penda et Diarra ont la même forme
- Madu ni musa janya ye kelen ye.\ Madou et Moussa ont la même taille
- Siriki ni Amadu sanjida ye kelen ye.\ Siriki et Amadou ont le même âge
- Madu n’a dɔgɔcɛ ye kelen ye\ Madou et ses frères ont les mêmes amis
- Madu n’a dɔgɔcɛw jogo ye kelen ye\ Madou et ses petits frères ont les mêmes comportements
EXERCICE
Traduire:
- Aminata est grande que l’amie d’Aicha.
- La sœur d’Amidou est âgée que notre professeur
- Ali et moi avons la même taille
- Penda a la même forme que ses amies
- Siriki et son frère ont le même comportement
- Salimata est gentille que toutes les femmes d’ici
- Ce monsieur est grand que Madou
- Le riz est doux que le maïs
- Ses enfants ont tous la même taille
- Ces mangues sont douces que celles d’hier
- Les femmes aiment le poulet que les hommes
- Les africains savent danser que les européens
- Il aime sa seconde épouse que la première
- Les enfants de la ville parlent mieux le Dioula que leurs parents
LE DICOURS REPORTE EN DIOULA
Les discours reportés sont des discours qui sont rapportés par des personnes autres que celui (ceux) qui les a (ont) produites. En dioula de Côte d’Ivoire, ces phrases se présentent sous les formes suivantes :
- Madu ko : « sini, n bena samara san » (discours non reporté : DNR)
- Madu ko a bena samara san sini (discours reporté : DR)
- Merete ko : « n dencɛ ma kɛnɛ » ! (DNR)
- Merete ko a dencɛ ma kɛnɛ (DR)
- Ali ko: « an ya lakɔlifa bɛ sikɛrɛti min » (DNR)
- Ali ko a ya lakɔlifa bɛ sikɛrtɛti min (DR)
- Aminata ko: « Madu, i tɛna bɔ bi wa? » (DNR)
- Aminata ka Madu ɲiniga n’a tɛna bɔ bi (DR)
- Yusuf ko : « Sali, i kɔrɔcɛ bɛ so kɔnɔ wa? » (DNR)
- Yusuf ka Sali ɲiniga n’a kɔrɔcɛ bɛ so kɔnɔ (DR)
EXERCICE:
Mettre ces phrases à la forme directe et non reporté
- Coulibali ko: Youssouf, an bena kalan kɛ lon jumɛn?
- Youssouf ko: an ka kan ka taga Bouaké
- Alimata ko : kunu n tun ma kɛnɛ
- A dɔgɔcɛ ko: sanji ben na Abidjan bi
- Limamu ko: silamanw, a ka kan ka seli so kɔnɔ sabu Coronavirus bɛ jamanan kɔnɔ
- Birahima ko: denminsew ma kan ka o bangebagaw dɔgɔya
- Penda ko: su ko la, n tɛna se ka nan bi
- Amidou ko : nyina, n bena mobili san
- Siriki ko: sufɛ yala ma nyi, an tɛna bɔ sufɛ
- Adama ko : n ka bamanankan kalan Bamako