Skip to main content Coast Systems

FANITIGI

BARO

FANITIGI

Sanikɛla ni Fanitigi be baro kɛ

  • sanikɛla\ Fanitigi i ni sɔgɔma.
  • fanitigi\ Nse, hɛrɛ sila wa?
  • sanikɛla\ Tɔɔrɔ si tɛ n na, i ni lɔgɔ.
  • fanitigi\ Nba, gbɛrɛ yan, na o flɛ flɛ. Fani ɲumanw bɛ yan dɛ. tɔgɔmanw yɛrɛ. Fani bɔnin kuraw lo.
  • sanikɛla\ ɛɛɛ tɔgɔmanw wa? cɛn na, an bena gbara (gbɛrɛ) i la dɛ sabu an nana fanisanko kosɔn.
  • fanitigi\ Ayiwa, a danse. Faniw flɛ nin ye: n sen i sen, sisɛba n’a denw, n cɛ bɛ se ko la, kami, flɛriba, a na ja i la, o n’a ɲɔgɔnna caman.(et plusieurs autres, etc) (ceke be kɔnɔ ja)
  • sanikɛla\ « N muso bɛ se ko la », o bɛ i fɛ wa, Fanitigi?
  • fanitigi\ Eee, n tericɛ, i bɛ yɛlɛko kɛ dɛ.(tu fais rire) ɔn-hɔn, a bɛ yan kɛ.
  • sanikɛla\ Ile tɔgɔ bɛ di?
  • fanitigi\ Ne tɔgɔ ye Youssouf, n jamu ye DIARRA. N bɛ fani feere lɔgɔ la yan. mɔgɔw bɛ nan fani san n fɛ yan, o b’a tigɛ ka taga a feere. (il est grossiste)
  • sanikɛla\ Fanitigi i bena fani caman di n ma bi dɛ.
  • fanitigi\ An bena bɛn.
  • sanikɛla\ N bena fani caman san i fɛ. « N sen i sen » o jigi ka na. « Sisɛba n’a denw» na n’o ye, « Flɛriba » , o di. « n furucɛ bɛ se ko la », o fara a kan.
  • fanitigi\ ɛheee n tericɛ, ile tɔgɔ bɛ di? i nan na i nakun na. I nakan ka di.
  • sanikɛla\ Ne tɔgɔ ko sanikɛla.
  • fanitigi\ Sanikɛla! Piyɛsi joli joli walima kɔnpile joli joli ? n k’a lɔn ko ile bena muso kura furu.
  • sanikɛla\ Eee Yousouf, o tɛ kɛnɛ ma kuma ye (pas des paroles de dehors), nka i ma fili dɛ. (tu ne tes pas trompé) N ko, n ni n maminamuso yɛrɛ le (c’est avec ma financé même) nana.
  • sanikɛla\ Ayiwa jarabi! an bɛ piyɛsi piyɛsi le ta walima an bɛ kɔnpile kɔnpile le ta ?
  • maminamuso\ Eee, n kanuɲɔgɔn, a kɛ nɔgɔman ye, (fais ce qui est simple) kɔnpile kɔnpile.
  • sanikɛla\ Ayiwa fanitigi ! i k’a mɛn wa ? Tagafe saba saba, sigiyɔrɔman looru.
  • fanitigi\ Eee n ya sanikɛla bɛrɛ, n bɛ kɔnpile kelen feere waga seegifootnote:[5Fx (1000x8)=40000F] nka n bɛ waga kelen kelenfootnote:[5Fx (1000x1)=5000F] bɔ i ye, sabu I ka caman san. Waga woronfila sigiyɔrɔman looru, o bɛ bɛn waga bi saba ni looru ma.
  • sanikɛla\ Ale lo eee, i bɛ jate lɔn dɛ. Wari filɛ. Hɔn wari la. Ala ye lɔgɔ diya.
  • fanitigi\ Amiina, ayiwa i ni ce. Ala ye an bɛn kelen ma. k’an bɛn siɲɛ wɛrɛ. N b’i somɔgɔw fo.
  • sanikɛla\ O bena a mɛn.

VOCABULAIRE

Vocabulaire

Ala:: Dieu Fanta:: Fanta Jaabi:: Diaby Jaabidennin:: petit enfant Diaby a barika:: rabaissez le prix a:: ça ale:: ça, lui amiina:: amen an:: nous aw:: vous ayiwa:: bon bi:: aujourd’hui bɔ:: enlever bɔ:: sortir, enlever bɔnin:: sorti bɛ:: aux. bɛ:: avoir bɛ:: est bɛ:: être bɛn:: entendre bɛn:: égal bɛn:: rencontrer, s’entendre caman:: beaucoup cɛ:: homme, mari cɛn:: vérité dalakuma:: parole danse:: bonne arrivée denmisɛnnin:: tout petit denw:: enfants, poussins dheee:: rires di:: bon, bonne di:: comment ? diya:: rendre agréable, bon dɛ:: particule d’assertion eee !:: Eee ! eee Kulubalicɛ !:: Eee, homme Coulibali ! fani:: pagne fanisanko:: achat de pagne fanitigi:: vendeur(se) de pagnes faniw:: pagnes fara:: ajouter feere:: vendre fili:: perdre, égarer, tromper flɛ:: voilà, regarder flɛ:: voir flɛriba:: grande fleur fo:: saluer furu:: épouser, marier furucɛ:: époux fɛ:: chez fɛ:: postposition gbara:: approcher gbɛrɛ:: approcher hɔn:: tiens hɛrɛ:: paix i ni ce:: merci i:: toi i:: toi, tu ile:: toi ja:: rendre sec, sécher ja:: dur jamu:: nom de famille jate:: calcul, compte jigi:: faire descendre joli:: combien juguman:: méchant ka:: aux. ka:: être ka:: pour kami:: pintade kan:: dessus, sur kan:: voix kelen kelen:: un par un kelen:: un ko:: affaire, chose ko:: que, dire kosɔn:: à cause de kura:: nouvelle kuraw:: nouveaux kɔnpilɛ:: complet kɛ:: faire kɛ:: particule d’assertion k’a:: l’as k’an bɛn:: au revoir la:: au la:: à la:: dans la:: postposition le:: c’est lo:: c’est looru:: cinq lɔgɔ:: marché lɔn:: connaitre, savoir ma:: à ma:: nég. Passé maminamuso:: fiancée matigi:: seigneur muso:: épouse, femme mɔgɔw:: gens mɛn:: comprendre, entendre n:: je, moi na:: dans na:: marque du futur na:: venir nakan:: voix de ton arrivée nakun:: but, objectif d’une visite nana:: venir+acc ne:: moi ni:: avec ni:: et nka:: mais nse:: réponse d’une femme à une salutation nunnu:: ceux-ci nɔgɔman:: facile, simple o n’a ɲɔgɔnna caman:: etc. o:: ceci, cela, ils, ça piyɛsi:: pièce sa:: mourir, priver, empêcher saba saba:: trois, trois saba:: trois sabu:: parce que san:: acheter sannikɛla:: acheteur se:: pouvoir seegi seegi:: huit huit sen:: pied si:: aucun sigiyɔrɔman looru:: fois 5 sigiyɔrɔman:: fois sila:: passer la nuit+acc sisɛba:: mère poule siɲɛ:: fois somɔgɔw:: parents sɔbɛ:: sérieux sɔgɔma:: matin ta:: prendre taa:: aller tagafe:: pagne tanin:: petite de, chérie tericɛ:: ami tigɛ:: couper, prendre en gros toron:: amusement, jeu tɔgɔ:: nom tɔgɔmanw:: qui portent des noms tɔɔrɔ:: mal, souffrance tɛ:: n’est pas, neg u:: ils, les wa:: est-ce que ? waa:: mille waga bi saba:: cent cinquante mille waga wolonfla =35000 waga:: mille walima:: ou bien wari:: argent wɛrɛ:: autre yan:: ici ye:: postposition ye:: pour yɛlɛko:: affaire pour rire, comédie yɛrɛ:: même ɔn-hɔn:: oui ɛɛɛ:: interjection ɲumanw:: beaux ɲɔgɔnna:: semblable

GRAMMAIRE

Tigi = propriétaire, le chef, le maître, le seigneur.

Mobilitigi
Sariyatigi
Nɛgɛsotigi
Kantigi
Sotigi
Mɔgɔtigi
Burutigi
Kɛlɛtigi
Yiritigi
Lutigi
Jotigi
musotigi
Bontigi
Dugutigi
Marifatigi
dentigi
Jitigi
Kuntigi
Fanitigi
donintigi
Traductions
  • mobilitigi\ propriétaire de voiture
  • sariyatigi\ juge
  • nɛgɛsotigi\ propriétaire de vélo
  • kantigi\ celui qui tien parole
  • sotigi\ chef de la maison
  • mɔgɔtigi\ célébrité
  • burutigi\ panetier
  • kɛlɛtigi\ chef de l’armée; guerrier principal
  • yiritigi\ ?
  • lutigi\ chef de la cours
  • jotigi\ quelqu’un d’honnête
  • musotigi\ homme marié, (contraire cɛ gbana)
  • bontigi\ propriétaire de maison
  • dugutigi\ chef de village
  • marifatigi\ homme armé
  • dentigi\ quelqu’un avec un enfant
  • jitigi\ chef des eaux; sodeci
  • kuntigi\ chef leader guide
  • fanitigi\ vendeur de pagnes
  • donintigi\ chef de marchandises
  • fangatigi\ homme fort

« S’approcher de… » = « gbɛrɛ… la »

An bɛ gbɛrɛ mɔgɔ ɲuman na. An tɛ gbɛrɛ mɔgɔ jugu la. Den bɛ gbɛrɛ a bamuso la