Skip to main content Coast Systems

COULIBALY Moussa, HARAGUCHI_Takehiko
Institute of Developing Economies

Préface

Ce lexique est inspiré du Petit Dictionnaire Dioula que C. Braconnier et M.J. Derive ont publié en 1978.[1] Comme le dictionnaire précédent, il voudrait être simplement un outil commode pour les personnes qui souhaitent pouvoir parler dioula en Côte d’Ivoire. Il peut être utilisé comme complément à la méthode "kó di? de l’Institut de Linguistique Appliquée d’Abidjan.

Note
Par commodité nous avons adopté la même terminologie grammaticale que celle employée dans "kó di ?". Les guillemets signalent une traduction très approximative.

La forme et le contenu sont en principe les mêmes que pour le "Braconnier et Dérive". Cependant:

  1. Nous avons enrichi certaines définitions et rectifié d’autres.

  2. Nous avons ajouté 570 mots(1119 mots au total) qui ont été collectés lors de leçons privées de dioula que Moussa Coulibaly a donnés à Haraguchi Takehiko pendant 2 ans entre 1988 et 1990 à Abidjan.

  3. Nous avons omis le signe de ton dans les exemples parce qu’il n’est pas d’une grande utilité pratique pour le débutant et que les effort pour l’imprimer correctement sont disproportionnés par rapport à leur utilité.

  4. Nous avons utilisé les formes élidées résultant de la rencontre de deux voyelles dans les réalisations orales: exemple a b’a ta (a be + a ta).

Nous remercions le professeur Kalilou Tera, chercheur dioulaphone de l’Institut de Linguistique Appliquée qui a vérifié ce lexique et dont les observations et les suggestions nous ont permis de l’améliorer.

octobre 1993

COULIBALY Moussa

HARAGUCHI Takehiko


1. C. Braconnier et M. J. Derive. Petit Dictionnaire Dioula. Institut de Linguistique Appliquée, Abidjan. 1978.

Abbreviations

adj adjectif
det determinant
itj interjection
int interogatif
n nom
pr pronom
part particle
prep preposition
v verbe
vi verbe intransitif
vt verbe transitif
vs verbe statif
pp postposition

A

à

  • pr 3è pl.
    • il / elle
      Awa be min ? a be bon kɔnɔ
      Où est Awa ? Elle est dans la maison
      Musa k'a dɔgɔcɛ bugɔ
      Moussa a frappé son frère

á / áw

  • pr 2è pl.
    • a bamuso nana
      Votre mère est venue
      n'aw ye
      Je vous ai vus

ábada

    • jamais
      a tɛ ko nyuman kɛ abada
      Il ne fait jamais quelque chose de bien

ádamaden

    • être humain
      adamaden kɔni tɛ foyi ye
      L'homme n'est rien (il n'est que corps et âme)

Ala

    • Dieu
      Ala ye kelen ye
      Dieu est unique

álamani

    • amende

àlamisa

    • jeudi

án

  • pr 1er pl.
    • an facɛ lo
      C'est notre père
      kana an bugɔ
      Ne nous frappe pas

àni

(ni)
    • et
      a ka jɛgɛ ani foronto san
      il a acheté du poisson et du piment
      a k'a fɔ Musa ani Bakari ye
      Il l'a dit à Moussa et à Bakari

áraba

    • mercredi

àwa

    • alors, eh bien, bon
      (forme contractée de ayiwa)
      awa, baga ni kafe tɛ kelen ye
      Eh bien, la bouillie et le café ne sont pas la même chose

àyiwa

    • eh bien, euh, bon
      farigban k'a minɛ, ayiwa, kunasini sɔgɔma
      Il a commencé à avoir de la fièvre, euh, avant-hier matin
      ayiwa, n be taga
      Bon, je m'en vais
      ayiwa, a be mun lo kɛla ?
      Eh bien, qu'est-ce qu'il fait ?

B

bá

    • fleuve

    • chèvre, caprin

báana

    1. personne riche
    2. doigt du milieu

bàanabaana

    • petit commerçant ambulant

báara

    1. travail
      i ya baara ka nyi i ma wa ?
      Est-ce que ton travail te satisfait ?
      i ni barra !
      Bonjour ! (expression pour encourager quelqu'un au cours de son travail)
    2. travailler (un matériau)
      a be baara kɛ
      Il travaille
      a be baara la
      Il est au travail
      a be nɛgɛ baara
      il travaille le fer

baarakɛla

    • travailleur

baarakɛla

(ortho)
  • pos
    • travailleur

baaranyini

(ortho)
    • portefaix, manoeuvre

báden

    • frère utérin, ami intime
      (ba = mère + den = enfant)

bádenya

    • fraternité, amitié, intime

bága

    • bouillie

bàga

    1. accuser, attaquer sans raison
      jɔn kana baga i jɔn nyɔgɔn ma
      Il ne faut pas que quelqu'un accuse son semblable
    2. poison
      baga be adamaden faga
      Le poison tue l'homme

bágan

    • animal
      so ye bagan ye
      Le cheval est un animal

bála

    • balafon
      balafɔla
      joueur de balafon
      balafɔla ye sugu fla ye balabafɔla ani baladenninfɔla.
      Il y a deux sortes de joueurs de balafon, celui qui joue le grand balafon, et celui qui joue le plus petit

bàla

    • empêcher
      mun k'i bali ka na ?
      Qu'est-ce qui t'a empêché de venir ?
      domunkɛbaliya ni sunɔgɔbaliya, o ma nyi
      N'avoir pas mangé et n'avoir pas dormi ne sont pas bon

bálibali

    • excessivement
      to gbanna balibali
      Le to est excessivement chaud

bálima

(bálema | bádema | bádima)
    • parent, allié
      a balimaw le ka furu siri
      Ce sont ses parents qui ont arrangé le mariage
      anw be balima ye
      Nous sommes parents
      Fanta balimaw nan ka caya a furuko kosɔn
      Les parents de Fanta sont venus nombreux pour son mariage

bàlo

    1. nourrir
      a be mɔgɔ tan balo
      Elle nourrit dix personnes
    2. nourriture, vie
      n be balo feere
      Je vends de la nourriture
      a be balo la
      Il est en vie
    3. vivre, survivre
      Ala ka den balo!
      Que Dieu prête vie à cet enfant!
      mɔgɔ caman sala Musa kɔni balola
      Beaucoup de gens sont morts, mais Moussa, lui, a survécu

bámuso

    • mère

bán

    1. terminer, finir
      baara banna
      Le travail est terminé
      a ka domuni kɛ ka ban
      Il a fini de manger
      a bana domuni na
      Il a fini de manger
    2. mourir s'éteindre
      a bamuso banna, a mɛɛna dɛ

bàn

    • refuser
      a banna ka taa
      Il a refusé d'aller

bán / bá

    (après négation)
    • encore
      a ma na ban
      Elle n'est pas encore venue

bàna

    • maladie
      bana b'a la
      Il est malade
      a ka bana sɔrɔ / bana k'a minɛ
      Il a attrapé une maladie
      a banana
      Il est tombé malade
      banabagatɔ lo
      C'est un malade

bànanku

    • manioc

bànbagatɔ

    • défunt

bànge

    1. accoucher, engendrer, être né
      a ka denmuso bange
      Elle a accouché d'une fille
      denbange = bangeli
      accouchement
      n bangela 1934
      Je suis né en 1934
    2. paraître, apparaître, être apparent, parler à voix audible
      kalo bɔra ka bange
      La lune est apparue clairement
      seli la i ba kalan ka bange
      En priant, tu lis à voix audible

bánni

    • décès

báo

    • parce que
      a ma se ka na, bao a ma mobili sara sɔrɔ
      Il n'a pu venir, parce qu'il na pas eu les frais de transport

bàra

    • gourde, casse

bàraji

    • récompense divine

bàrajùru

    • cordon ombilical
      den barajuru be ben a wolonin tle wolonflanan
      Le cordon ombilical de l'enfant tombe à sa naissance le septième

bàrakun

    • nombril

báramuso

    • femme préferée d'un polygame

bàri

    • raccommoder
      n taara n ya kurusi di ka bari
      Je suis allé faire raccommoder mon pantalon

bárika

    • bénédiction, graĉe, force
      Ala barika la
      Grâce à Dieu
      barika t'a la
      Il n'a pas de force
      a barika
      Merci

bàro

    1. conversation, causerie
      a ya baro ka di
      Sa conversation est agréable
    2. causer
      an be baro kɛ
      Nous causons

bása

    • margouillat

bási

    • ennuis, chose grave
      ji ma glasi kosobɛ baasi tɛ, dɔ di n ma.
      L'eau n'est pas très fraiche Ça ne fait rien, donne m'en.
      sabali! baasi tɛ!
      Pardon ! de rien !
      taji banna o kɛra baasi ye
      L'essence est fini C'est grave.

(bɛ)
  • cop
    • cop
      a be bon kɔnɔ
      Il est dans la maison
  • mq asp.
    • mq asp.
      a be taga
      Il part / Il partira

bèlebele

    • gros
      a ka muso belebele furu
      Il a épousé une grosse femme
      i ka mobili belebele ye wa ?
      Est-ce que tu as vu une grosse voiture ?

bèleke

    • cuire à l'eau ( une tubercule )
      ku beleke
      Igname bouillie

bèn

  • pos
    1. tomber
      n ya wari benna kɔlɔn na
      Mon argent est tombé dans le puits
      sanji be ben
      La pluie tombe
      Musa benna k'a numasen kari
      Moussa s'est cassé la jambe gauche en tombant
    2. faire tomber
      Isa ka Musa ben
      Issa a fait tomber Moussa

bènkalikɛla

    • brigand, pilleur
      Polisicɛ ka benkalikɛlaw mina
      L'agent de la police a arrêté les brigands

bére

    • batôn
      a ka fatɔcɛ bugɔ ni bere ye
      Il a battu le fou avec le bâton

bèse

    • machette

bɛ́ɛ

    • tous, tout
      musow bɛɛ sigila
      Toutes les femmes se sont assises
      den naani be Musa fɛ, u bɛɛ taga lekoli la
      Moussa a quatre enfants, ils vont tous à l'école
      u fla bɛɛ tagala
      Ils sont partis tous les deux
      lon bɛɛ n be taga yen
      J'y vais tous les jours
      a ka wari bɛɛ domu
      Il a dépensé tout l'argent
      a bɛɛ benna
      Tout cela est tombé

bɛ́macɛ

    • ancêtre

bɛ̀n

    1. rencontrer, s'entendre, se mettre d'accord, contrer
      a ni Musa bɛnna
      Il a rencontré Moussa / Il s'est mis d'accord avec Moussa.
      a bɛnna ni Musa ye
      Il a rencontré Moussa / Il s'est mis d'accord avec Moussa.
      a ka Musa bɛn
      Il a contré Moussa
      o tɛ bɛn
      Ils ne s'entendent pas / ils ne s'aiment pas
    2. accueiller
      ( kùnbɛn )
      a tagala Musa kunbɛn
      Il est allé accueillir Moussa
      u ka u kunbɛn
      Ils les ont accueilles
    3. se réunir
      o bɛnna ni nyɔgɔn ye
      Ils se sont réunis
    4. n'a be bɛn i ma, taa ji ta ka na di n ma
      S'il vous plaît, allez me chercher de l'eau

    ( toujours suivi d'un numéral )
    • dizaine
      bi saba
      trente
      bi naani
      quarante

    • aujourd'hui
      bi (bi sɔgɔma, bi wula fɛ) ne be taa Bobo
      Aujourd'hui (Ce matin, Cet après-midi) je vais à Bobo

bìɛn

(biɛn | byɛ́n | bìyɛ)
    • flèche, pointe

bin

    • herbe
      a k'i la bin na
      Il s'est couché dans l'herbe

birifani

    • couverture

bísi

    • bus

bìsimila

    • bienvenu
      karamɔgɔcɛ nana aiwa i bisimila.
      Le marabout est venu, eh bien mettez vous à l'aise

blà

    1. poser, mettre, déposer
      a ka dɛbɛ bla dugu ma
      Il a posé la natte par terre
      min blala dugu ma, aw ma a jate wa ?
      Ce qui a été posé par terre, vous ne l'avez pas compté ?
      n b'i bla mobili la i ta so
      Je vous déposerai chez vous en voiture
    2. ajouter
      Mangoro fla bla a kan !
      Ajoute deux mangues !
      a ka kelen bla fla kan, a kɛla saba
      Deux plus un égale trois
    3. abandonner, laisser
      A k'a muso bla
      Il a abandonné sa femme
      Kuma nin bla!
      Arrête de parler de ça!

blámuso

    1. belle-mêre
      ( mère ou tante du conjoint )
    2. belle-fille
      ( épouse du fils ou de la nièce )

bláncɛ

    1. beau père;
      ( père ou oncle du conjoint )
    2. beau-fils
      ( époux de la fille ou de la nièce )

blàsira

    • accompagner
      u k'a blasira fo Bobo
      Ils l'ont accompagné jusqu'à Bobo
      n b'i blasira i ta so ni n ta mobili ye
      Je vous raccompagne chez vous en voiture
      u blasirala
      ils ont été accompagnés

    • excrément
      a ka bo kɛ
      il a déféqué

bóati

    • boîte

bòda

    • anus

bòli

    1. courir, course, fuire, fuite
      a bolila fo Bobo
      Il a fui jusqu'à Bobo
      a bolila ka taga
      Il est parti en courant
      a be n dan boli la
      Il me dépasse à la course
    2. conduire
      a be mobili boli
      il conduit la voiture
    3. couler
      ji be boli ka bɔ kulu la
      L'eau coule de la montagne
      a kɔnɔ be boli
      il a la diarrhée

bólo

    • main, bras
      kinibolo
      main droite
      numanbolo/bolo jugu
      main gauche
      i be sira ta kinibolo (numanbolo) fɛ
      Prends la route à droite (gauche)
    • postp
      muru be ne bolo
      J'ai un couteau

bóloden

    • doigt

bólodenoli

    • circoncision, excision

bólofara

    • agence, branche
      warimaraso bolofara
      agence de la banque
      kɔ bolofara
      branche de la rivière

bólokolon

    • mains vides, pauvre
      a taara foro la a bólokolon
      Il est allé au champ les mains vides
      bolokolon lo
      C'est un pauvre
      a be fanikolon don
      il porte de haillons
      a be se ka musokolon sɔrɔ
      Il peut trouver une femme pauvre

bólokɔniden

    • doigt
      (cf senkɔniden = doigt de pied, orteil)

bólokuru

    • poing, coup de poing
      u be bolokuru di nyɔgɔn ma
      Ils se donne des coups de poing

bólolabaarakɛla

    • travailleur manuel
      sɛnkɛla ya bololabaarakɛla ye
      Le cultivateur est un travailleur manuel

bólomafara

    • contribution

bón

    • maison

bón

    • lancer

bòn

    • grand, gros, vaste
      bon nin ka bon
      Cette maison est grande
      Musa ka bon
      Moussa est gros
      jamana nin ka bon
      Ce pays est vaste

bònya

    1. respecter
      a tɛ mɔgɔ si bonya
      Il ne respecte personne
    2. respect
      bonya tɛ Abidjan
      Il n'y a pas de respect à Abidjan
    3. rendre service
      a ka n bonya
      Il m'a rendu service
    4. grossir, grandir
      a den bonyana
      Son enfant a grossi ( grandi )

bóso

    • dépecer
      a ka saga boso
      Il a dépecé le mouton

bɔ̀

    1. sortir
      a bɔradugu la ka taa sogo nyini
      Il est sorti de la ville pour aller chasser
      a bɔra yan ka taa fo Bobo
      Il est parti d'ici et il est allé jusqu'à Bobo
      n be taa bɔ yen
      Je vais faire un tour la bas (Je vais là-bas avec l'intention de ne pas rester.)
      à bɔra Mali la
      Il vient du Mali / Il est originaire du Mali
      joli bɔra a nun na
      Il saignait du nez
    2. ôter, enlever
      a ka bɔrɔ dayɛrɛ ko a be jɛgɛ bɔ
      Il a ouvert le sac pour ôter le poisson
      an bena ba faga k'a gbolo bɔ
      Nous tuerons une chèvre et nous lui ôterons sa peau
      a k'a ta dereke bɔ (a kan na)
      Il a ôté sa chemise (de son cou)
      dɔkɔtɔrocɛ ka n nyin kelen bɔ
      Le docteur m'a enlevé une dent
    3. oublier
      a bɔra n kɔnɔ (na/nɔ)
      J'ai oublié cela (Litt. C'est sorti de mon ventre. )
    4. ressembler
      a bɔra wulu fɛ
      Il ressemble à un chien
    5. renconter (par hasard)
      a yaalatɔ dugu kɔnɔ a bɔra Musa kan
      En se promenant dans le village, il est tombé sur Moussa
    6. aiguiser
      cɛ ka muru da bɔ
      L'homme a aiguisé le couteau
    7. environ, valoir
      a denmuso be san tan nyɔgɔn bɔ
      Sa fille a environ dix ans (Elle vaut dix ans.)
      n nana yan, a be kalo saba bɔ
      Je suis venu ici il y a environ trois mois
    8. baisser, enlever, soustraire, ôter
      dɔ bɔ a la
      Baisse ton prix
      Fla bɔ saba la, a to ye kelen ye
      Deux ôtés de trois, il reste un
    9. visiter
      n bena bɔ i ye
      Je vais te rendre visite

bɔ̀gɔ

    • boue, terre
      bɔgɔlaman ye bɔgɔ min na
      Terreuse, c'est ce qui contient la terre

bɔ̀gɔlaman

    • en terre
      so bɔgɔlaman ni faralaman tɛ kelen ye
      La maison en terre et la maison en rocher sont différentes

bɔ̀n

    • verser
      a ka ji bɔn lu kɔnɔ
      Il a versé de l'eau dans la concession

bɔ̀nɛ

    • catastrophe, malheur, devenir malheureux
      a bɔnɛna wariko la
      Il est devenu malheureux dans l'affaire d'argent

bɔ̀rɔ

    • sac

bɔ̀si

    • retirer
      polisicɛ dɔ ka n ta peremi bɔsi
      Un agent de la police a retiré mon permis

bɔ́yɔrɔ

    • nationalité, provenance

    1. chair
      sogo bu ni sogo kolo tɛ kelen ye
      la chair de l'animal est différente de son os
    2. son
      nyɔbu
      son de mil

    • rendre poudreux
      a ka nyɔ bu
      Elle a rendu le mil poudreux

bùgɔ

    • frapper
      Musa k'a den bugɔ
      Moussa a frappé son enfant

bùgu

    1. paillote
    2. se blottir
      sisɛ bugula a kiri kan
      La poule s'est blottie sur ses œufs

búgun

    • augmenter de volume
      ne be malo bugunta fɛ
      Je veux du riz qui augmente de volume

bùgun

    • brouillard, moissure
      bugun ka ca bi
      Il y a beaucoup de brouillard aujourd'hui

bùguri

    • poussière, cendre

búla

    • blue
      a ta dereke be bulalaman
      Sa chemise est bleue

bùru

    • pain

byɛ̀

    • sexe (féminin)

byɛ́n

    • foie

C

cá

(shyá | shyá)
    • beaucoup
      mɔgɔw tun ka ca Abidjan
      Il y avait beaucoup de gens à Abidjan
      sosow ka ca kɔda la kojugu
      Il y a trop de moustiques au bord du marigot
      a cayara
      Il y en a beaucoup

cáman

(shyáman)
    • beaucoup
      foro caman kɔni b'a fɛ han !
      Il a beaucoup de chance, hein !
      n'an ma caman caman sɔrɔ, an be taa cogo di ?
      Si nous n'obtenons pas vraiment beaucoup, comment partirons-nous?
      a ma nɔnɔ caman min
      Il n'a pas bu beaucoup de lait

cɛ́

    1. entre
      o dugu fla cɛ ji fitini dɔ tun be tɛmɛna yen
      Entre dex deux villages il y avait un ruisseau qui passait
    2. milieu
      n ta bon be dugu cɛ ma
      Ma maison est au milieu du village
    3. taille
      a ka fani a cɛ ma
      Elle a noué un pagne autour de sa taille
    4. aspect
      sunguru nin cɛ ka nyi, nin cɛ ka jugu
      Cette fille est belle, cette autre est laide ( mot à mot: L'aspect de cette fille est bon, l'aspect de l'autres est mauvaise )

cɛ̀

    1. homme
      a kɛra cɛ ye sisan
      Il est devenu un homme maintenant
    2. mari

cɛ̀balen

    • homme distingué

cɛ̀gbanan

    • célibataire
      Musa be musotigi ye, Mamadu be cɛgbanan ye
      Moussa est marié, Mamadou est célibataire

cɛ̀kɔrɔba

    • vieillard
      a denw tɛ malo cɛkɔrɔbaw ma
      Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux

cɛ́n

    • héritage
      cɛn tɛ mɔgɔ fla kɛlɛkun bɔ, bao cɛn be cɛn
      Ça ne vaut pas la peine pour deux individus de se battre à cause de l'héritage, parce que l'héritage s'abîme

cɛ̀n / càn

    • vérité
      o be cɛn ye
      C'est vrai
      a ka cɛn fɔ
      Il a dit vrai
      cɛn lo
      C'est vrai

cɛ́n / cɛ̀n

    1. détruire
      u ka bon caman cɛn kumasi
      Ils ont détruit beaucoup de maisons à Koumassi
    2. abîmer
      kongo sogow k'a ya foro bɛɛ cɛn
      Les animaux ont abîmé tout son champ
    3. gâter
      i b'i bamuso tɔgɔ cɛn
      Tu gâtes le nom de ta mère
      a ta wari cɛnna
      Il a fait faillite
      den cɛnnin lo
      C'est un enfant gâté
      kɛlɛ te foyi ye cɛnnin kɔ
      La dispute ne fait rien que du gâchis

cɛ̀ncɛn

    • sable

    1. envoyer
      a ka saga ci n ma seliba la
      Il m'a envoyé un mouton pour la Tabaski
      a ka n ci ko n b'a ta jaabi fɔ
      Il m'a envoyé dire sa réponse
      cíden
      messager
    2. casser
      dagaw bɛɛ cila
      Tous les canaris sont cassées
    3. tirer
      (un coup de fusil)
      cɛ fla tun ka marfa ci kɔnɔw la
      Deux hommes avaient tiré un coup de fusil sur les oiseaux
      a ka mugu ci
      Il a tiré
    4. frapper
      í kana denmisɛnw ci
      Ne frappe pas les petits enfants
    5. faire du bruit
      denminsɛnw be mankan cila
      les enfants font du bruit

cíden

    • messager

cíkan

    • message, mission

cín

    • mordre, piquer
      wulu le ka Bakari cin a sen na
      C'est un chien qui a mordu Bakari à la jambe
      sacinda be mɔgɔ dimi kosobɛ
      Une morsure de serpent fait beaucoup souffrir

cógo

    • manière
      a ta kumacogo ka nyi
      Il parle bien (mot à mot ; Sa façon de parler est bonne)
      i k'a kɛ cogo o cogo, i be sa lon dɔ
      Quoique tu fasses, tu mourras un jour
      n'an ma wari sɔrɔ, an be taa cogo di ?
      Si nous ne trouvons pas l'argent, comment partirons-nous ?

cógoya

    • manière, façon
      a taara cogoya min na, hali a bamuso m'a lɔn
      Même sa mère ne sait pas comment il est parti
      n k'a ye cogoya min na a man di n ye
      Je n'aime pas l'état dans lequel je l'ai vu

cɔ̀

    • exactement, justement
      a bena cɔ
      Il viendra exactement
      cɔ a kɛla ten
      Exactement ça s'est produit comme cela

cɔ̀ri

    • serrer
      a ka den cɔri
      Il a serré l'enfant

cɔ̀rɔ

    • moineau

cùn

    • sauter les pieds joints
      i cunna n kan
      Tu m'as surpris
      fɔli cun k'a sumaya
      Ralentit la musique

D

dá

    1. ouverture, bouche, porte
      jolida
      plaie
      buteli da
      l'ouverture de la bouteille
    2. bord, limite
      kɔgɔjida
      le bord de la mer
      muruda
      la trace du couteau
      muru da
      le tranchant du couteau

dá

    • prix, nombre
      fani da be joli ?
      Quel est le prix du pagne ?
      a da fɔ n nyana ?
      Dis-moi le prix ( ou nombre )
      a sanjida be joli ?
      Quel âge a-t-il ?
      i t'a da lɔn wa ?
      Tu ne connais pas le nombre ?

    • oseille

dàamu

    • plaisir, jouissance
      i ta fani daamu
      Réjouissez-vous bien avec votre vêtement neuf
      dàamu b'u fɛ o ka so
      Ils ont la joie de vivre chez eux

dáari

    • prier, demander
      i be Ala daari n be wari sɔrɔ!
      Prie Dieu que je reçoive de l'argent !
      n b'i daari, i be sigarɛti kelen di n ma
      Je t'en prie, donne-moi une cigarette
      i b'a daari a b'a to an be taga
      Demande lui de nous laisser partir
      an be sira daari i fɛ
      Nous te demandons la route
      n tɛ mɔgɔ si daari ka n dɛmɛ
      Je ne demande personne pour m'aider

dàba

    • houe

dábla

    • cesser, abandonner
      mankan dablala
      Le bruit a cessé
      a ka baara dabla
      Il a cessé de travailler
      an tɛ se k'an deliko dabla
      Nous ne pouvons pas abandonner nos habitudes

dábɔ

    • commencer
      a ka baara dabɔ
      il a commencé le travail

dáfa

    • achever, compléter
      a ta kalan ma dafa
      Il n'a pas achevé ses études
      a ka wari dafa
      Il a complété la somme
      a tun b'a fɛ ka taga sinema na, nka a ta wari tun ma dafa
      Il voulait aller au cinéma, mais il n'avait pas assez d'argent
      lɔgɔkun saba dafala tuma min na, a nana
      Au bout de trois semaines, il est venu

dáfen

(dánfen)
    • créature

dága

    • siège, harcèlement
      dága bɔla i da la
      Tu n'est plus harcelé

dàga

    • canari, poterie

dágbolo

    • lèvre
      dágbolo san fɛ ta
      lèvre supérieur
      dágbolo duguma ta
      lèvre inférieure

dáje

    • se taire
      i dáje, n den i kana kasi.
      Tais toi, mon enfant Ne pleures pas.

dákan

    • destin
      dakantigi
      prédestiné
      masaya ye dakantigiya ye
      La royauté résulte d'une prédestination

dàma

    • limite permise, quantité, seulement
      dama be kɛle la
      La guerre a des limites qu'il ne faut pas dépasser
      ko dama tɛmɛ man nyi
      ce n'est pas bon de dépasser la limite d'une affaire
      mɔgɔ fagalenw dama ma lɔn
      On n'as pas connu la quantité de personnes tuées
      nin dama tɛ ne bɔ
      Ça seulement ne me suffit pas

dàma

    • qualité
      bɛɛ dama man kan, dɔw ko jɔnya, dɔw do hɔrɔnya
      Tous les gens n'ont pas la même qualité, les uns se complaisent dans l'esclavages, les autres préfèrent rester libres

dámadama

    • quelques
      cɛ damadama nana
      Quelques hommes sont venus
      kokɔrɔ damadama tununa
      Quelques coutumes anciennes ont disparu

dáminɛ

    • commencer, débuter
      a ka baara daminɛ
      Il a commencé à travailler
      domuni daminɛna
      Le repas a commencé
      a daminɛ tun man gbɛlɛ, a laban le tun ka gbele
      Le début n'avait pas été difficile, mais la fin l'a été

dán

    1. compter
      n ka kɛmɛ fla dan ka d'a ma
      J'ai compté 1000 francs pour les lui donner
    2. créer
      Ala k'an dan, a m'an kɛ kelen ye
      Dieu nous a créés Il ne nous a pas rendu égaux.
    3. tisser, tresser

dàn

    1. limite
      i ka dan tɛmɛ
      Tu as franchi la limite (tu as exagéré)
    2. frontière
      n be taga fo dan na
      Je vais jusqu'à la frontière
    3. se limiter à, ne pas dépasser
      i taara min ? n danna lɔgɔfɛɛ la
      Ou es-tu allé ? Je n'ai pas dépassé le marché
    4. surpasser
      a be n dan kalan na
      Il me dépasse en savoir
    5. à part
      mangoro bla a dan na
      Mets la mangue à part

dánbaga

    • créateur

dànbe

    • dignité
      i ta baara nyuman be n'i danbe kɔrɔta
      Ton beau travail t'élèvera en dignité
      sara be mɔgɔ dɔ la, nka danbe t'o la
      Quelqu'un a le charme, mais il n'a pas de dignité

dàncɛ

    • frontière
      dancɛ lo be jamanaw nyɔgɔn cɛ
      C'est la frontière qui est entre les pays

dánsigi

    • classer, délimiter, définir
      o ka foro dansigi
      Ils ont borné le champ

dáraja

    • charisme, élevation,dégré
      dáraja be awa la
      Awa a du charisme
      cɛw be musow nyɛ ni daraja kelen ye cɛn ko la
      Les hommes sont au-dessus des femmes d'un dégré en matière d'héritage

dáraka

    • petit déjeuner
      an tiala daraka domu na
      Nous avons terminé le petit déjeuner

dárasi

    • cinq francs

dátugu

    • fermer
      n'i t'a fe ka tiptop min, i be butɛli datugu
      Si tu ne veux pas boire de tip-top, ferme la bouteille

dáwula

    • charme, renommée
      dawulatigi lo
      C'est quelqu'un qui a la faculté de plaire

dáyɛlɛ

    • ouvrir
      a ka buteli dayɛlɛ
      Il a ouvert la bouteille
      u ka lɔgɔfɛɛba dayɛlɛ mɔgɔ ye
      Ils ont ouvert le grand marché au public

dègi

    • apprendre
      a be degila sɛbɛli la / a be sebɛli degila
      Il apprend à écrire
      a be Musa degila dundunfɔ la
      Il apprend à jouer du tambour à Moussa

dègu

    • être gêné, oppressé
      a ma degu
      Il n'est pas oppressé
      degu t'a kan
      Il n'est pas gêné

dèli

    • être habitué
      u delila nɛnɛ la
      Ils sont habitués au froid
      a ma deli ka taa yan
      Il n'a pas l'habitude d'aller là-bas

dén

    1. enfant
      denmuso, dencɛ
      fille, garçon
      den misɛnin, den nyɛrɛnin
      petit enfant, bébé
      den fɔlɔ, den jugu
      aîné, garnement
    2. petit (d'un animal)
      wuluden, jakumaden, sisɛden
      chiot, châton, poussin
    3. fruit
      yiriden
      fruit
    4. élément d'un ensemble
      cɛden, luden
      homme de troupe, membre d'une famille

dénkunli

    • baptême
      denkunli ye nyanagbɛ ye
      Le baptême est une fête

dèreke

    • chemise
      dèrekeba
      boubou

  • part phr.
    • kana a kɛ dɛ !
      Ne le fais pas surtout !
      n m'a domu dɛ !
      Je ne l'ai pas mangé, je te le jure !
      i ka domuni kɛ dɛ !
      Tu as beaucoup mangé !

dɛ̀bɛ

    • natte
      a be sunɔgɔla dɛbɛ kan
      Il dort sur la natte

dɛ̀gɛ

    • pâte, sauce consistante, aliment fluide à base de petit mil ou du riz
      tigadɛgɛ, tomatidɛgɛ
      pâte d'arachide, sauce tomate

dɛ̀mɛ

    • aider
      n b'a dɛme baara la
      Je l'aide à travailler
      n b'a dɛmɛ wari sɔrɔ
      je l'aide à obtenir de l'argent
      u nana mun na ? u nana dɛmɛli kɛ
      Pourquoi sont-ils venus ? ils sont venus aider
      n'i ma mɔgɔ dɛmɛ, mɔgɔ t'i dɛmɛ
      Si tu nas pas aidé quelqu'un, on ne t'aide pas

dɛ̀sɛ

    • manquer, ne pas arriver à
      i tɛ dɛsɛ tɔnɔ na
      Tu ne manqueras pas de réaliser un bénéfice

dɛ́sɛbagatɔ

    • handicapé

    • donner
      a ka fani di Awa ma
      il a donnée le pagne à Awa
      a be sin di den ma
      Elle donne le sein à l'enfant
      mangoro dila Seku ma
      La mangue a été donnée à Sedou

    1. bon (au goût)
      sisɛ ka di
      Le poulet, c'est bon
      sisɛ ka di n ye
      J'aime le poulet
      n ka sisɛ duman domu
      J'ai mangé un bon poulet
    2. agréable
      sunɔgɔ ka di
      C'est agréable de dormir
    3. aimer bien (quelqu'un)
      Musa ko ka di n ye
      J'aime bien Moussa
    4. facile
      julakankalan ka di
      C'est facile d'apprendre le dioula

dì

    • comment?
      i be taga cogo di ? n be taga sen na
      Comment iras tu? J'irai à pied
      i dɛncɛ man kɛnɛ i dɔgɔnin man kɛnɛ, i kɔrɔ muso man kɛnɛ, ile be kɛnɛya di?
      Ton fils est malade, ton petit frère est malade, ta grande sœur est malade, comment peux tu, toi, aller bien ?
      a be dì ?
      Comment ça va?
      a bena wari kɛ di ?
      Qu'est-ce qu'il va faire de l'argent
      a tɔgɔ be di ?
      Comment s'appelle-t-il ?
      a sɔnggɔ be di ?
      Combien ça coûte ?
      i ko di ?
      Qu'est-ce que tu dis ?

dìbi

    • obscurité
      dibi be bon na
      Il fait sombre dans la maison

dìgamu

    • histoire, parole, récit
      cf: maana, tariku
      jelicɛ ya digamu ka di
      Le récit du griot est agréable

dígi

    1. pousser, presser
      a ka mobili digi
      Il a poussé la voiture
    2. tresser
      muso b'a kun digi
      La femme se tresse

dilá

(dilan | diá | dián)
    • fabriquer, réparer
      a be segi dilan lɔgɔba la
      Il fabrique des corbeilles au grand marché

dìmi

    1. faire mal
      samara nin be n sen dimi
      Ces chaussures me font mal aux pieds
      n sen be n dími
      J'ai mal aux pied
    2. douleur, souffrance
      kundimi b'a la
      Il a mal à la tête
      a ta dimi banna
      Sa souffrance a pris fin
    3. se fâcher
      a dimina n kɔrɔ
      Il s'est fâché contre moi
    4. colère, rancœur
      a ta dimi banna
      Sa colère a pris fin
      dimi b'a la
      Il est en colère

dínɛ

    • réligion

dìnga

    • trou
      toto donna dinga la
      Le rat est entré dans le trou

dísi

    • poitrine
      cf : disikolo

díya

    1. être bon, plaire
      i be bananku lo fe waa ku ? bananku be diya n ye
      Tu veux du manioc ou de l'igname ? Le manioc me conviendra
      n'i taara, o be diya u ye
      Si tu pars, cela leur fera plaisir
      lɔgɔ ma diya an na
      Le marché ne nous a pas été favorable
      Fanta diyara Musa ye
      Fanta a plu à Moussa
    2. se réconcillier, s'entendre
      Amadu ni Isa tun kɛlɛla nka u diyara sisan
      Amadou et Issa s'étaient disputés mais ils sont réconcilliés maintenant
    3. bonheur, bien-être
      o be diya la
      Ils sont heureux (litt ils sont dans le bonheur)
    4. amitié
      u ta diya ma mɛɛn
      Leur amitié n'a pas duré

dògo

    • cacher
      a dogo la / a k'i dogo
      Il s'est caché
      a be wari dogo
      Il cache l'argent
      foyi tɛ se ka dogo a ta bon kɔnɔ
      On ne peut rien cacher dans la chambre

dómu

    1. manger
      a ka sisɛ domu
      Il a mangé du poulet
      sisɛ domuna
      Le poulet a été mangé
      a be domuni kɛ
      Il mange
    2. dépenser
      o ka wari bɛɛ domu
      Ils ont dépensé tout l'argent
    3. nourriture
      an ka domuni tla
      Nous avons partagé la nourriture
      i ma domunifen si sɔrɔ lɔgɔfɛɛ la ?
      Tu n'as trouvé aucune nourriture au marché ?

dòn

    1. entrer
      a donna mobili kɔnɔ
      Il est entré dans la voiture
      a donna bon kɔnɔ
      Il est entré dans la maison
    2. enfiler
      a ka dereke don
      Il a enfilé une chemise
    3. mettre
      a ka buton don dereke la
      Il a mis un bouton a la chemise
      a ka du don daga la
      Il a mis l'igname dans la marmite

dòn

    • et ?
      i ka kɛnɛ ? n ka kɛnɛ kosobɛ i ta muso don ? ale fana ka kɛnɛ.
      Comment vas-tu ? Je vais bien Et ta mère ? Elle va bien aussi.
      Musa be min ? a be lu kɔnɔ Idrisa don ? a be n facɛ fɛ.
      Où est Moussa ? Il est dans la concession Et Idrissa ? Il est chez mon père.

dòndon

    • coq
      dondon ko ken ken kileri ke
      Le coq chante "cocorico"

dònfani

    • vêtement

dòni

    • bagage, fardeau, charge
      doni labɛn
      Prépare les bagages
      ku doni b'a kun
      Il porte un fardeau d'igname sur la tête

dònso

    • chasseur
      donso be taa kongo kɔnɔ ka sogo faga
      Le chasseur va en brousse pour tuer l'animal
      donsoya ka gbɛlɛ
      La chasse est difficile
      donsocɛ tɛ siran
      Le chasseur n'a pas peur

dɔ́

    • un, une, des
      a b'a fɛ ka sunguru dɔ furu yen
      Il veut épouser une jeune fille là-bas
      u ma sɔn ka dɔ domu
      Ils n'ont pas accepté d'en manger
      dɔw be kumala, dɔw be dɔnkili la
      Les uns parlent, d'autres chantent
      mɔgɔ fla tun be yan, o fladɔ tagala, kelen sigila
      Il y avait deux personnes, l'une est partie, l'autre s'est assise

dɔ́bɔli

    • soustraction

dɔ́gɔ

    1. jeune, cadet
      Musa ka dɔgɔ
      Moussa est jeune
      dɔgɔcɛ, dɔgɔmuso
      frère cadet, sœur cadette,
      dɔgɔnin
      sœur cadette ou frère cadet
    2. peu abondant
      malo ka dɔgɔ
      Le riz est peu abondant (il n'y a pas beaucoup de riz)
      wari ka dɔgɔ
      Il n'y a pas beaucoup d'argent

dɔ̀gɔya

    • diminuer, sous-estimer
      i kana n dɔgɔya
      Ne me sous-estime pas

dɔku

    • canard

dɔ̀lɔ

    • boisson alcoolisée
      nyɔdɔlɔ
      boisson alcoolisée à base de mil

dɔ̀n

    1. danse, danser
      i tɛ dɔn fɛ ?
      Tu n'aimes pas la danse ?
      i be se dɔn na ?
      Tu sais danser ?
      an be dɔn kɛ
      Nous dansons
      a be rege dɔn
      Il danse le reggae
    2. piétiner, écraser
      a k'a sen dɔn frɛn kan
      Il a écrasé le frein avec son peid

dɔ̀nkili

    • chant
      i ta dɔnkili ka di n ye
      Ta chanson me plait
      a be dɔnkili la
      Il chante
      a ka dɔnkili duman la
      Il a chanté une chanson agréable

dɔ́ɔnin

    • un peu
      i be malo dɔɔnin di n ma
      Donne-moi un peu de riz
      i be mobili boli dɔɔnin dɔɔnin !
      Conduis la voiture doucement !
      dɔɔni dɔɔnin lo be baara nya
      C'est en allant lentement qu'on fait du bon travail
      i ka kɛnɛ ? dɔɔnin
      Comment ça va ? Comme ci, comme ça

dɔ̀rɔmɛ

    • cinq francs

dɔ̀rɔn

    1. seulement
      ale dɔrɔn nana
      Lui seul est venu
    2. dès que, à peine
      a bɔla dɔrɔn, a bamuso donna
      Dès qu'il fu sorti, sa mère entra

dùgalen

    • miroir
      n nya be n yɛrɛ la dugalen na
      Je ve vois à travers le mirroir

dùgawu

    • bénédiction
      Ala k'i ya dugawu jaabi
      Que Dieu exhausse tes voeux

dùgu

    1. ville, village
      i bɔla dugu juman ?
      Tu viens de quel village ?
    2. terre
      n k'a bla dugu ma
      Je l'ai posé par terre

dugukolo

    • terre
      n ma dugukolo sɔrɔ ka senɛ kɛ
      Je n'ai pas eu de terre pour cultiver
      dugukolo ka gbɛlɛ
      Le sol est dur

dùgulen

    • autochtone
      dugulen be se ka ko min kɛ lonan tɛ se k'o kɛ
      Ce que l'autochtone peut faire, l'étranger ne peut pas le faire

dùgulenya

    • se familiariser
      ni lonancɛ menna sigi la dugu kɔnɔ a be dugulenya lon dɔ
      Quand un étranger reste longtemps dans le village, il va se familiariser un jour

dúnden

    • bouteille

dùndun

    • tambour, tam-tam

dùngɔ

    • désir, convenance
      n ni dungɔ ye n jarabi ye
      Le désir de mon âme est mon amour

dúnuya

    • monde, univers, vie
      dunuya ka bon
      Le monde est vaste

dùsu

    • cœur
      a dusu ka bon
      il a un gros cœur (il est courageux)

dùsuma

    • humeur
      a dusuma ka gbo
      Il est de mauvaise humeur

E

é

  • pr, 2e ps emphatic
    • toi
      e nana
      C'est toi qui es venu

èkɔliso

    • école
      ekɔliso b'an ta dugu la
      Il y a une école dans notre village

F

fá

    1. remplir
      n be buteli fa ji la
      Je remplis d'eau la bouteille
    2. rassasier
      n fala
      Je suis rassasié

(fàcɛ)
    • père

fáama

    • homme de pouvoir, seigneur, grand fonctionnaire de l'État
      Musa kɛla faama ye
      Moussa est devenu un grand fonctionnaire

fàamu

    • comprendre
      min fɔla i k'a faamu ?
      Est-ce que tu as compris ce qu'on t'a dit ?

fàantan

    • pauvre
      faantan muso lo
      C'est la femme d'un pauvre
      faantan lo
      C'est un pauvre
      a be faantan ye
      Il est pauvre

fáasi

    • tout à fait
      a taara faasi
      Il est parti exactement

fábaliya

    • ne pas être rassasié
      fabaliya be den kasila
      L'enfant pleure parce qu'il n'a pas mangé à sa faim

faga

    1. tuer
      a ka saga faga
      Il a tué un mouton
    2. (s')éteindre
      kuran fagala
      L'électricité a été éteinte
      lanpa faga
      Éteins la lampe

fàli

    • âne

fàma

    • longue absence
      a kɛla fama ye dɛ
      Il y a longtemps que nous ne nous sommes pas vue

fán

    • l'œuf (toujours en composition)
      sisɛfan, kamifan
      œuf de poulet, œuf de pintade

fàn

    • direction
      a taara fan juman fɛ ?
      Il est parti dans quelle direction ?
      a tɛricɛ be Nyibelekru fan na
      Son ami est vers Agnibilekrou

fána

    • aussi
      ale fana ka mobili san
      lui aussi a acheté une voiture
      ale ka mobilia fana san
      Il a acheté aussi une voiture
      i ka fɔ Musa fana ye
      Tu l'a dit à Moussa aussi

fànga

    • force
      fanga b'a la
      Il est fort
      a foli tɛ fanga ye / fanga tɛ a fo ye.
      On n'est pas obligé de le saluer

fàni

    1. pagne, tissu
      birifani
      couverture
    2. pousser
      bin be fani ni sanji benna ka dugukolo suma
      L'herbe pousse, quand il pleut pour rendre le sol humide

fàniya

    • mensonge
      a be faniya fɔ tuma dɔw la
      Il ment de temps en temps

fára

    1. roche, pierre
      farabon
      maison en pierre
    2. ajouter
      i be kelen fara a kan
      Ajoutes en un
    3. déchirer
      a ka fani fara
      Il a déchiré le pagne
    4. séparer
      an farala
      Nous nous sommes séparés
      a be don furucɛ ni furumuso cɛ k'o fara
      Il s'introduit entre l'époux et l'épouse pour les mettre en divorce
    5. tourner
      n farala kinibolo fɛ
      J'ai tourné à droite
    6. provenir
      kɛrɛ be fara nɔgɔnfaamubaliya la
      La guerre provient de l'incompréhension mutuelle

fàra

    • écorce, écaille, peau

fàrafin

    • peuple noir, africain
      cf faragbɛ

fàragbɛ

    • peuple blanc, européen
      cf farafin

fáranfasi

    • difference, différencier, distinguer, expliquer clairement
      a ka kuma fɔ k'a faranfasi
      Il a expliqué clairement la chose

fàri

    • corps

fàrigban

    • fièvre
      farigban b'a la
      Il a de la fièvre

fàsa

  • n
    1. nerf
      a fasa ka gbɛlɛn
      Ses nerfs sont solides (résistants)
    2. maigrir
      a fasala
      Il a maigri
      a fasanin lo
      Il est maigre
      baara be mɔgɔ fasa
      Le travail fait maigrir
    3. maigre
      n ka mɔgɔ fasa ye
      J'ai vu un homme maigre

fàso

    • patrie, ligneage paternel

fàtɔ

    • fou

fèere

(fyère)
    1. vendre
      a ka saga feere Musa ma
      Il a vendu le mouton à Moussa
      dagaw ma feere
      Les canaris n'ont pas été vendus
      a be feere kɛ
      Il vend / Il fait du commerce
      feereta lo / feere lo.
      C'est à vendre
      a feerenin be joli ye ? / a be feere joli ?
      Combien ça se vend ?
    2. vente
      a ka joli sɔrɔ i ta fanifeere la ?
      Ta vente de pagnes t'a fait gagner combien ?

fèn

    • chose
      a ma sɔn ka fen fɔ
      Il n'a pas accepté de dire quelque chose
      fen caman b'a fɛ
      Il possède beaucoup de choses

féwu

    • pas du tout
      a tɛ baara kɛ fewu fewu
      Il ne travaille pas du tout
      a ma gbɛ fewu
      Ce n'est pas propre du tout
      a banna fewu sisan
      C'est complètement terminé maintenant

fɛ̀

  • postp
    1. vouloir
      a be wari fɛ
      Il veut de l'argent
      a b'a fɛ ka sunguru dɔ furu yen
      Il veut épouser un jeune fille là-bas
    2. aimer
      n b'i fɛ
      Je t'aime
    3. avoir
      wari be Musa fɛ
      Moussa a de l,argent
    4. post de lieu
      (chez / avec)
      a be lekoli kɛrɛ fɛ, san fɛ
      C'est à côté de l'école, vers le haut
      Musa be Isa fɛ y
      Moussa est chez Issa
      Musa be Isa fɛ
      Moussa est avec Issa
    5. post de temps
      (lors de / pendant / durant)
      a nana su (sɔgɔmada) fɛ
      Il est venu la nuit (le matin)

fɛ́ɛrɛ

    • manque d'habit
      fɛɛrɛ be n na
      Je manque d'habits

fɛ̀ɛrɛ

    • astuce
      a be fɛɛrɛ nyinina wariko la
      Il est en train de chercher une astuce pour l'argent

fɛ́ɛrɛbɔ

    • habiller

fɛfɛ

    • poivre

fɛ́ngɛ

    • éviter, esquisser
      mobilitigi ka nɛgɛsotigi fɛngɛ ka tɛmɛ
      Le conducteur d'auto a évité l'homme à vélo pour passer

fɛ́rɛ

    • tranquillité, être à l'aise
      ni kɛlɛ t'i kan, fɛrɛ b'i la i ta so
      Quand il n'y a pas de guerre chez toi, la tranquillité est chez toi

fɛ̀sɛfɛsɛ

    • (pas) du tout, jamais
      sufɛ yaala man nyi fɛsɛfɛsɛ
      Se promener dans la nuit n'est pas bon du tout

fìew

    • jamais
      a kana na fiew
      Qu'il ne vienne jamais

fìfa

    • éventer
      a ka tasuma fifa
      Il a éventé le feu

fìfanan

    • éventail

fìle

    • flûte
      a ka file fiyɛ
      Il a joué la flûte

fìli

    1. jeter
      a ka sɛbɛ fili
      Il a jeté un papier
      a ka kabakuru fili son ma
      Il a jeté une pierre au voleur
      a ka sigarɛti kelen fili n ma
      Il m'a jeté une cigarette
    2. se tromper, se perdre
      a filila sɛbɛli la
      Il s'est trompé en écrivant
      a filila dugu kɔnɔ
      Il s'est perdu dans la ville

fìn

    1. noir
      a ka mobili finman san
      Il a acheté une voiture noire
      a ta mobili finnin lo
      Sa voiture est noire
      mobili fin lo
      C'est une voiture noire
    2. noircir
      san finna
      Le ciel s'est assombri
      i be fani fin n ye
      Noircis le pagne pour moi

fìnɛtiri

    • fenêtre
      (= flɔ)

fìnfin

    • charbon de bois

fínyɛ

    1. vent
      (= fɔnyɔ)
    2. léger

fínyɛ

    • défaut
      finyɛ b'a la
      Il a un défaut

fisa

    1. mieux
      mobili fin(man) ka fisa ka tɛmɛ mobili gbɛman kan / mobili fin(man) ka fisa ne mobili gbɛman ye.
      Une voiture noire c'est mieux qu'une voiture blanche
    2. améliorer
      a fisayala
      Ça va mieux

fítini

    1. un peu
      a ka wari fintini sɔrɔ
      Il a reçu un peu d'argent
      a ka sunɔgɔ fitini kɛ
      Il a un peu dormi
      u ka fitini domu
      Ils ont mangé un peu
    2. petit
      cɛ fitini lo
      C'est un petit homme

fìtiri

    • crépuscule
      su min be diya, o be lɔn kabini fitiri
      La nuit agréable, on peut le savoir depuis le crépuscule

flá

(fúla)
    • médicament

flà

    • deux
      flanan
      deuxième
      a denmuso flanan furula a kalo seegi ye nin ye
      Sa deuxième fille s'est mariée il y a huit mois

fláburu

    • feuille

flákɛ

    • soigner
      dɔkɔtɔrɔcɛ be banabaatɔ flakɛ
      Le docteur soigne le malade

flán

    • balayer
      a be bon flanna
      Il balaye la maison

flàncɛ

    • distance, différence frontière
      a flancɛ man jan ka bɔ yan ka taa Abkjan
      La distance entre ici et Abidjan n'est pas longue

flánin

    • peuhl

flànin

    • jumeaux

flánnan

    • balai

flèn

    • calebasse

flɛ́

    • regarder
      a be kurun flɛla
      Il regarde la pirogue

flɔ

    • fenêtre

    1. jusqu'à
      a tagamala fo Abobo
      Il a marché jusqu'à Abobo
      a ka baara kɛ fo ka sɛgɛ (= fo a sɛgɛla)
      Il a travaillé jusqu'à ce qu'il soit fatigué
    2. tant, tellement, au point que
      n facɛ ka u daari fo u sɔnna ka n ta
      Mon père les a tant suppliés qu'ils ont accepté de me prendre
    3. sauf
      a ma fɔ mɔgɔ si ye fo ne kelen
      Cela n'a été dit à personne sauf à moi
      a fɔla mɔgɔ bɛɛ ye, fo ne kelen
      Cela a été dit à tout le monde sauf à moi

    1. saluer
      a ko a be taa a mamaso fo
      Il dit qu'il va saluer sa grand mère
    2. remercier
      Musa k'i dɛmɛ, i ka kan ka taga a fo
      Moussa t'a aide, tu dois aller le remercier
    3. salutation
      dɔ di ? foli lo
      Quelles nouvelles ? C'est le salut ( formules de politesse échangées entre l'hôte qui reçoit et le visiteur )
    4. expression incitant le courage
      i fo !
      Bon courage ! Je suis désolé !

fòro

    • champ

fòronto

    • piment

fòyi

    • rien
      a ma foyi fɔ
      Il n'a rien dit

fɔ́

    1. dire
      Musa k'a fɔ n ye
      Moussa me l'a dit
      Musa k'a fɔ n ye ko Fanta bena
      Musa m'a dit que Fanta viendra
    2. jouer (d'un instrument)
      mɔgɔw tun be dundun fɔla
      Les gens jouaient du tam-tam

fɔ̀

    • manquer, trouver absent
      Musa fɔla Fanta kɔ
      Moussa a trouvé Fanta absente

fɔ́lɔ

    1. encore
      a be yan fɔlɔ
      Il est encore la
      n ma wari sɔrɔ fɔlɔ
      Je n'ai pas encore trouvé l'argent
      a den be sin min fɔlɔ
      Son enfant est encore au sein
    2. d'abord
      ni n sela Bamako, n be taa n bamuso fo fɔlɔ
      Quand je serai arrivé à Bamako, j'irai d'abord saluer ma mère
    3. premier
      sinyɛ fɔlɔ
      la première fois
      den fɔlɔ
      l'aîné
      ale lo fɔlɔ le ka ne ye
      Il a été le premier à me voir
    4. commencer
      a fɔlɔla k'a kɛ
      Il a commencé à le faire
      a be baara fɔlɔ sisan
      Il va commencer à travailler maintenant
    5. avant
      fɔlɔ a tun be dɔlɔ min
      Avant, il buvait de l'alcool

fɔ́lɔfɔlɔ

    • autrefois, jadis
      fɔlɔfɔlɔ mɔgɔw tun be tagama sen na
      Autrefois les gens voyageaient à pied

fɔ́nɔ

(fɔ́ɔnɔn)
    • vomir
      ni sumaya be den na, a be fɔnɔ
      Quand un enfant a le paludisme, il vomit

fɔ́nyɔ

    • vent
      a ka fɔnyɔ mina
      Il a pris de l'air

fɔ́rɔ

    • pénis

fɔ̀rɔgɔ

    • poussière
      fɔnyɔ be fɔrɔgɔ lawili
      Le vent fait soulever la poussière

    • néant, zéro

    • fibre, éponge
      kɔrɔninfu
      fibre de coton

fúgula

    • chapeau, coiffure, bonnet

fúle

    • défunt

fúlufɛlɛ

    • souple

fùnteni

    • chaleur
      funteni be y
      Il fait chaud

fùnu

    1. enfler, gonfler
      a sen fununa
      Son pied a enflé
      mugu fununa
      La farine a levé
    2. se mettre en colère, être fâché
      Musa fununa
      Moussa s'est fâché (s'est mis en colère)

fúru

    1. épouser
      Musa ka Fanta furu
      Moussa a épousé Fanta
      Fanta furula Musa ma
      Fanta a épousé Moussa
    2. se marier
      Musa ka muso furu
      Moussa s'est marié
      Fanta furula
      Fanta s'est mariée
      Fanta ni Musa furula (nyɔgɔn ma)
      Fanta et Moussa se sont mariés (l'un avec l'autre)
      a ma furu kɛ ban
      Il (elle) n'est pas encore marié(e)
    3. mariage
      a ta furu kɛla kunu
      Son mariage a eu lieu hier

fùru

    • estomac

fúruru

    • jusqu'à, continuellement
      mun kɔsɔn i mɛɛnna fururu ka na ?
      Pourquoi as-tu attendu avant de venir ?
      a ka saga sama fururu ka se yan
      Il a tiré le mouton jusqu'ici
      a tagamala fururu…
      Il a marché jusqu'à… (= longtemps)

G

gàla

    • indigo
      galalafani
      pagne en indigo

gàngali

    • hameçon

gbà

    1. cuisine
      (pièce)
      a be gbabugu kɔnɔ
      Il est dans la cuisine
    2. faire la cuisine
      a be gba kɛ
      Elle fait la cuisine
    3. foyer, famille

gbáka

    1. panier
      woro gbaka
      panier de cola
    2. auto (22 et 18 places)
      an ka gbaka ta ka bɔ Abobo ka na Ajamɛ
      Nous avons emprunté le mini car d'Abobo à Adjamé

gbán

    1. suivre
      i kana gban n kɔ
      Ne me suis pas
    2. gombo
    3. sauter
      a gbanna dingɛ kun na
      Il a sauté le trou

gbàn

    1. Chaud
      a ka tasa fa ji gbanin na
      Il a rempli la cuvette d'eau chaude
      ji ka gban
      L'eau est chaude
    2. chauffer
      a bena gbanna
      Elle fait chauffer la sauce
      na gbanna
      La sauce est chaude
      tle gbanna bi
      Il fait chaud aujourd'hui
      a gbanna
      C'est chaud (employé en cas de tension, palabre, etc…)

gbána

    1. célibataire
      i kɛla cɛ gbana ye
      Tu es devenu célibataire
    2. pièce de monnaie
      dɔrɔmɛ looru gbana
      Une pièce de monnaie de 25 francs
    3. raser
      kun be gbana kɛnɛya kɔsɔn
      On rase la tête pour la santé

gbàngalan

    • exposé à l'air
      a nyin be gbangalan
      Sa dent est exposée à l'air

gbànkan

    • fixer
      a ka binyɛ gbankan kogo la
      Il a fixé une pointe au mur

gbánsan

    1. pour rien, en pure perte
      n ka wari cɛn gbansan
      J'ai gaspillé de l'argent pur rien
    2. sans raison
      a ka n gbosi gbansan
      Il m'a frappé sans raison
    3. gratuitement
      n ka malo sɔrɔ gbansan
      J'ai eu du riz gratuitement
    4. cɛ gbansan = vaurien
      i ma cɛ gbansan nin nɛni mun kɔsɔn
      Pourquoi n'as-tu pas insulté ce vaurien ?

gbànsan

    1. seulement, ne… que
      n ka malo gbansan le sɔrɔ
      Je n'ai trouvé que du riz
    2. pur, sans mélange
      n ka malo gbansan le sɔrɔ
      J'ai trouvé du riz pur (non mêlé à aucune autre substance)

gbàra

(gbɛ̀rɛ)
    • approcher
      gbara yan
      Approchez ici

gbàsi

(gbìsi | gbòsi)
    • frapper
      a k'a muso gbasi
      Il a frappé sa femme
      a ka da gbasi
      Il a frappé à la porte

gbàtigi

    • chef de famille

gbɛ̀

    1. blanc
      a ka mobili gbɛ(man) san
      Il a acheté une voiture blanche
      a ta mobili ye mobili gbɛman ye
      Sa voiture est blanche
    2. être propre
      fani ma gbɛ
      Le pagne n'est pas propre
    3. blanchir
      a kunsigi gbɛla
      Ses cheveux ont blanchi
      dugu gbɛla
      Il fait jour (la terre a blanchi)
      dugu be gbɛla
      Le jour se lève

gbɛ̀lɛ

    1. dur
      nɛgɛ ka gbɛlɛ
      Le fer est dur
    2. difficile
      julankan man gbɛlɛ
      La langue dioula n'est pas difficile
      Musa ko musoko ye ko gbɛlɛman ye
      Moussa dit que les 'affaires de femmes' c'est difficile

gbɛ́n

    • chasser, renvoyer
      a k'a wulu gbɛn
      Il a chassé son chien
      a gbɛnna
      Il a était renvoyé

gbɛ́rɛ

    • autre
      a t'a di mɔgɔ gbɛrɛ ma fo ne
      Il ne le donnera à personne d'autre qu'à moi
      an be lon dɔ gbɛrɛ !
      A un autre jour !
      a ka dɔ gbɛrɛ san
      Il en a acheté un autre

gbɛ́sɛ

    • cure-dent

gbíli

    1. lourd
      a ka gbili
      C'est lourd
      bɔrɔ gbiliba b'a fɛ
      Il a un sac très lourd
      bɔrɔ gbiliman b'a fɛ
      Il a un sac lourd
    2. (s')alourdir
      a gbiliyala sisan
      Il a pris du poids maintenant

gbó

    1. désagréable
      domuni nin ka gbo
      Cette nourriture n'est pas agréable
    2. difficile
      baara nin kɛ ka gbo
      Faire ce travail est difficile
      a dimi man gbo
      Il se met vite en colère

gbòlo

    1. peau
    2. tapis
      seligbolo
      tapis de prière

gbóngon

    • boîte

gbòya

    1. déplaire
      a gboyara ne ye
      Cela m'a déplu
    2. rendre mauvais
      i sen gboyala o la dɛ
      Tu n'as pas eu de la chance(litt Ton pied a été mauvais au fait).
      tagama ma gboya a la
      Le voyage n'a pas été mauvais pour lui
    3. inimitié
      gboya ka u fara
      L'inimitié les a séparés

gíringirin

    • précipiter
      a giringirinna ka wili
      Il s'est levé brusquement

gɔ̀rɔntɔ

    • ronfler

H

háali

    • assurément

hàkɛ

    • tort, péché
      hakɛ t'i la
      Tu n'as pas de péché (innocent)

hákiri

    • esprit
      hakiri to i yɛrɛ la
      Pense à toi-même
      n bena hakiri sɔrɔ
      Je vais réfléchir

háli

    1. même
      a taara cogoya min na, hali a bamuso n'a lɔn
      Même sa mère ne sait pas comment il est parti
    2. encore, jusqu'à présent, maintenant
      n k'a ci, hali bi a ma na
      Je l'ai envoyé (faire des courses), il n'est toujours pas revenu
      hali bi a man kɛnɛ
      Il est encore malade
    3. pas du tout
      (+dɔɔnin)
      fani nin ma gbɛ hali dɔɔnin
      Ce pagne n'est pas propre du tout

hámi

    • avoir des soucis, soupirer
      n be hami musoko la
      J'ai des soucis pour le problème de femme
      hami tɛ sunɔgɔ dunuya kɔnɔ
      Avoir des soucis n'empêche pas de dormir

hàminanko

    • préoccupation
      n haminanko fɔlɔ ye baarako ye
      Mon premier souci est le problème de travail

hàn

    • hein
      a ka di han !
      C'est bon hein !

hɛ́rɛ

    • paix, bonheur
      hɛrɛ be Mali la
      Le Mali est en paix
      hɛrɛ tlenna wa ? ɔnhɔn, hɛrɛ tlenna
      Comment ça va ? Ça va bien (salutation de l'après-midi et du soir)
      hɛrɛ sira wa ? ɔnhɔn, hɛrɛ sira
      Comment ça va ? Ça va bien (salutation du matin)

hínɛ

    • avoir pitié
      Ala ka hinɛ a la
      Que Dieu ait pitié de lui

hɔ́rɔn

    • homme libre, noble
      hɔrɔnya
      liberté, noblesse

I

í / é

    1. tu, te, ton
    2. pr réfléchi.

íle

    • pr 2è s. emph.

J

    1. sécher
      u ka fani bla tle la ko a be ja
      Ils ont mis le linge au soleil pour qu'il sèche
      a be fani jala
      Elle fait sécher le pagne
      kulusi janin lo
      C'est un pantalon sec
      kulusi jala
      Le pantalon est sec
    2. sécheresse
      ja ye sanjitanya ye
      La sécheresse est le manque de pluies
    3. accueillir, recevoir un étranger
      n tɛricɛ jala n kan
      J'ai hébergé mon ami / J'ai reçu mon ami chez moi.
      n ka lonacɛ ja
      J'ai accueilli un étranger

jàa

    1. image, ombre, photo
      mɔgɔ n'i ja be tagama nyɔgɔn fɛ
      On marche avec son ombre
      jatalan
      objet pour prendre l'image (appareil photographique)
    2. balance
      jaa ta ka na sanu suma
      Apporte la balance pour peser l'or

jáabi

    • nom de famille

jàabi

    • répondre
      Musa jaabi
      Réponds à Moussa

jàateka

    • préscisément, exactement
      jaateka ale lo
      Exactement c'est lui

jáati

    • exactement

jàba

    • oignon

jága

(jáka)
    • aumône

jàgo

    • commerce
      a ka jago kɛ, nka a fɔla a la
      Il a fait le commerce, mais il n'en a pas tiré profit

jàgokɛla

    • commerçant
      bɛɛ kɛla jagokɛla ye sisan
      Tout le monde est devenu commerçant aujourd'hui

jàkuma

    • chat

jàlan

    • sec
      tiga jalan
      arachide séchée
      sogo jalan
      viande séchée

jàma

    • foule
      balɔntan banna dɔrɔn, jama bɔla
      Des que le match fut terminé, la foule est sortie
      jama tun be dɔnkɛyɔrɔ la
      Il y avait du monde au dancing
      jama be bisitayɔrɔ la
      Il y a du monde à l'arrêt de bus

jàmana

    • pays
      i be jamana juman mɔgɔ ye ?
      Tu es de quel pays ?
      jamanatigi
      chef de canton, chef de l'État

jàmu

    • nom de famille
      i jamu be di ?
      Quel est ton nom ?

ján

    1. loin
      Bamako yɔrɔ ka jan / Bamako be yɔrɔ jan
      Bamako est loin
      Bamako yɔrɔ ka jan Abidjan na / Bamako ani Abijan (yɔrɔ) ka jan.
      Bamako est loin d'Abidjan
    2. grand, haut, long
      Musa ka jan
      Moussa est grand
      bon nin ka jan
      Cette maison est grande (en hauteur ou en largeur)
      sa ka jan
      Le serpent est long
      n ka cɛ jan ye lɔgɔfɛɛ la
      J'ai vu un homme de grande taille au marché
    3. grandir
      san fla nin kɔnɔ, Musa janyana kosobɛ
      Ces deux dernières années, Moussa a beaucoup grandi

jànfa

(janfan)
    • trahir
      a be mɔgɔw janfa
      Il trahit les gens

jàngo

(jànko)
    • afin que…
      an ka baara caman kɛ jango an ye wari caman sɔrɔ
      Nous avons travaillé beaucoup afin que nous ayons beaucoup d'argent

jànmanjan

    • de grande taille
      cɛ janmanjan lo
      C'est un homme de très grande taille

jàra

    • lion

jàrabi

    • amour, passion

jaraki

    • accuser
      a ka Musa jaraki
      Il a accusé Moussa

jása

    • palissade, clôture
      u ka jasa kɛ ka foro lamini
      Ils ont clôturé le champ

jàte

    • compter, calculer, compte, calcul
      a be sagaw jatela
      Il compte les moutons
      a be jateli kɛ
      Il compte
      jate bɛnna
      Le compte est juste

jàtemina

    • calculer, analyser
      a be konya jatemina
      Il analyse la situation

jàtigi

    • hôte ( qui reçoit )

    • se taire
      i be je ! = i da je !
      Tais-toi !
      a jela
      Il s'est tu
      i be i den je
      Fais taire ton enfant

jé(e)

    • potiron, courge

jèli

    • griot
      jelimɔgɔ
      de la famille d'un griot
      jelicɛ, jelimuso
      griot, griotte
      jeli be hɔrɔn kɔ
      Le griot suit le noble

jénde

    • hache
      jende be kɛ ka yiri tigɛ, wala a be kɛ ka lɔgɔ ci
      On sert de la hache pour couper du bois, ou pour casser du bois

jèni

    • brûler
      n ta bon jenina
      Ma maison a brûlé
      a ka sɛbɛfle jeni
      Il a brûlé une feuille de papier
      n ka n yɛrɛ jeni
      Je me suis brûlé
      sogo jeninen lo wa ?
      Est-ce que la viande est grillée
      jenili caman b'a disi la
      Il a beaucoup de brûlures sur la poitrine

jèsedan

    • tissage
      jesedanbaga
      tisserand

jɛ̀

    • s'unir
      aw jɛla kuma yɔrɔ la kuma kan
      Vous vous êtes réunis en assemblée pour discuter

jɛ́gɛ

    • poisson

jɛ̀kafɔ

    ( jɛ+ka+fɔ )
    • conférence, concertation

    • liquide, eau
      taji
      pétrole
      tenji, naji
      sauce graine, sauce
      sinji
      lait (de la femme)
      nyamakuji
      boisson au gingembre
      banji
      vin de palme

jìgi

    1. descendre
      a jigila ka bɔ mobili kɔnɔ
      Il est descendu de la voiture
      n jigila buake
      je me suis arrêté à Bouaké
      i be n jigi Ajamé ?
      Tu me déposes à Adjamé ?
    2. accoucher
      a jigila
      Elle a accouché
      a jigila den fla la = a jigila flanin (na).
      Elle a accouché de deux enfants

jìgi

    • espoir
      i ka n ta jigi tigɛ
      Tu a déçu mon espoir

jìgijigi

    • pente, descente
      jigigigisen = yɛlɛyɛlɛsen
      escalier, échelle

jiginɛ

    • grenier

jìgininso

    • maternité

jìja

    • s'efforcer
      i jija, n teri
      Tâches de t'efforcer, mon ami

jimínnɔgɔ

    • soif
      jiminnɔgɔ be n na
      J'ai soif

jítigi

    • chef des eaux, fortuné

    • raison
      i jo lo
      Tu as raison

    • fétiche

jóli | jólida

    • plaie
      jolinɔ = jolifɔn
      cicatrice

jòli

    1. combien
      a be joli ? = joli lo ? = a sɔngɔ be joli ?
      Ça coûte combien ?
      a ka saga joli san ?
      Il a acheté combien de moutons ?
      joli feerela ?
      Combien ont été vendus ?
    2. sang
      a joli be bɔla
      Il perd son sang

jòona

    1. tôt
      a wilila joona
      Il s'est levé tôt
    2. vite
      a be boli joona joona
      Il court vite

jɔ́

    • filet

jɔ́n

    1. qui
      jɔn lo nana ?
      Qui est venu ?
    2. esclave, serviteur

jɔ̀n

    • mépriser
      a jɔnna i la
      Il t'a méprisé

jɔ̀si

    • frotter
      a ka bon jɔsi
      Il a frotté (les carreaux) de la maison

    1. cul
    2. fond
      wo be bɔrɔ ju la
      Il y a un trou dans le fond du sac
      konya min ju bɔra min ?
      Où a commencé cette affaire ? (litt Le fond de cette affaires est sorti où ?)
      yiri ju ka bon
      Le tronc de l'arbre est gros

júfa

    • poche

júgu

    1. mauvais
      mɔgɔ jugu lo
      C'est un sale type
      sa jugu k'a cin
      Un serpent venimeux l'a mordu
    2. laid
      a cɛ ka jugu
      Il est laid
    3. + ya empirer, aggraver
      a ta bana juguyara
      Sa maladie s'est aggravée
      malo sɔngɔ juguyara
      Le prix du riz a augmenté
    4. à gauche (cf bolojugu)

jùkɔrɔ

    1. le dessous
      mobili jukɔrɔ cɛnna
      Le dessous de la voiture est abimé
    2. sous, en bas
      a sigilen be tabali jukɔrɔ
      Il est assis sous la table
      a b'a jukɔrɔ
      Il est dessous
      a bla jukɔrɔ
      Mets le en bas

jula

    • Dioula
      Jula le b'i ye wa ? = i be Jula ye wa ?
      Est-ce que tu es Dioula ?
      Jula caman tun be lu kɔnɔ
      Il y avait beaucoup de Dioulas dans la concession
      i be julakan mɛn wa ?
      Vous comprenez le dioula ?

julaya

    • commerce
      n ka julaya kɛ wari sɔrɔ
      J'ai fait du commerce pour gagner de l'argent

jùma

    • vendredi

júman

    • quel(le)
      il ka mobili juman san ?
      Tu as achedté quelle voiture ?
      i ka juman le san ?
      Lequel(laquelle) as-tu acheté ?
      i ka jumanw le san ?
      Lesquels as-tu acheté ?

jùru

    1. corde, ficelle
    2. piège
      a ka juru siri ka sogo minɛ
      Il a tendu un piège à corde pour attraper l'animal
    3. crédit, dette
      a ka juru ta Musa fɛ
      Il a pris un crédit chez Moussa
      a ka juru don Musa la = a ka juru la Musa la.
      Il a fait crédit à Moussa

jùsu

    • cœur
      a jusu gbanna = a jusu wilila.
      Il est en colère
      a jusu sumalen lo sisan
      Il est calmé maintenant
      a jusu ka bon
      Il est coléreux / Il s'énerve vite.
      u k'a fɔ a ye ko a muso sala, a jusu tigɛla
      On lui a dit que sa femme est morte, il est sous le choc (litt son cœur est coupé.)

K

ká

  • mq asp. mq adj.
    1. mq asp.
      a b'a fɛ a muso ka na
      Il veut que sa femme vienne
      a ka taga !
      Qu'il s'en aille !
    2. mq adj.
      a ka jan
      Il est grand

  • mq asp.
    1. et
      a furura dugu la ka taga Abidjan
      Il s'est marié au village et est parti à Abidjan
    2. pour
      a taara Bwake k'a bamuso ye
      Il est allé à Bouaké pour voir sa mère
    3. introduit un infinitif compément de certains verbes ou expressions
      i ma se ka fani san wa ?
      Est-ce que tu n'as pas pu acheter un pagne ?
      Musa b'a fɛ ka na yan
      Moussa veut venir ici
    4. mq asp.
      a ka sisɛ domu
      Il a mangé du poulet

kába

    • s'étonner
      n kabala a nali la
      Je me suis étonné de son arrivée

kàba

    • ciel

kàbà

    • mais

kàbafin

    • nuage

kábako

    • fait extraordinaire, étonnant

kábakoya

    • étonner
      i kana n kabakoya
      Ne m'étonnes pas

kábakuru(n)

    • caillou, pierre

kábini

    • depuis
      n k'a kɔlɔsi kabini tuma jan
      Je l'ai constaté depuis longtemps
      kabini lon juman an ma nyɔgɔn ye ?
      Depuis quel jour nous ne sommes pas vus ?

kàfoli

    • addition

kála

    • arc

kàla

    1. tige, bâtonnet, brin, manche
      nyɔkala
      tige de mil
      murukara
      manche de couteau
    2. connaissance
      n tɛ foyi kala ma
      Je ne suis au courant de rien

kàla

(kalan)
    • chaud
      ji ka kalan sisan
      L'eau est chaude maintenant

kàla(n)

(kára)
    • coudre
      a ka faniw kalan
      Elle a cousu les tissus

kálaka

    • lit

kàlan

    1. apprendre, enseigner
      n be sɛbɛli (mobili boli) kalanna
      J'apprends à écrire (à conduire la voiture)
      a be Fanta kalanna sɛbɛli la
      Il apprend à écrire à Fanta
      n be mɔgɔ kalan
      J'enseigne
    2. lire
      a be sɛbɛ kalan
      Il est en train de lire
    3. étude
      a ta kalan banna
      il a terminé ses études
      tubabukan kalan ka gbɛlɛ
      L'étude du français est difficile

kàlanden

    • élève, étudiant

kàlansen

    • leçon
      lon bɛɛ n'a kalansen
      Chaque jour a sa leçon

kálaya

    • chauffer, rechauffer
      a ka ji kalaya
      Elle a chauffé de l'eau

kàlo

    1. lune
    2. mois
      ni kalo sala, n be taa so
      Quand le mois sera fini, je partirai au village
      ne be taga nin kalo tle mugan ni looru
      Je partirai le 25 de ce mois

káma

    • post contre
      a dimina n kama
      Il s'est mis en colère contre moi
      u be taga a kama
      Ils vont vers lui (avec une intention hostile)
      a ka muru ta na kama
      Il a pris un couteau pour s'en servir contre moi

kàma

(kàman)
    • épaule, aile
      kɔnɔ kaman be fla
      L'oiseau a deux ailes

kàmi

    • pintade

kán

    1. cou
      a kan fununa
      Son cou est enflé
    2. langue
      julakan man gbɛlɛ
      La langue dioula n'est pas difficile
    3. voix, cri
      kɔnɔ wilila minkɛ, kan yɛlɛmana
      Lorsque l'oiseux s'envola, il changea de cri
      i k'a kasikan mɛn wa ?
      Tu as entendu ses pleurs ?
      kulekan
      cri
      kumakan
      parole

kán

    1. être obligé de
      n'a tagala so, a ka kan k'a bamuso fo
      S'il va au village, il devra saluer sa mère
      n man kan k'a fo
      Je ne dois pas le saluer
    2. être probable
      Musa ka kan ka na bi
      Il est probable que Moussa vienne aujourd'hui
      a ka kan ka sa sa
      Il doit être mort maintenant

kán

    • égal, pareil
      mɔgɔ bɛɛ ka kan
      Tous les hommes sont égaux
      i nana, i ma na, a bɛɛ ka kan
      Que tu viennes ou pas, c'est pareil

kàn

    • post sur
      Musa be sunɔgɔla dɛbɛ kan
      Moussa dort sur la natte

kána

  • mq asp. (prohibitif)
    • mq asp. (prohibitif)
      kana kasi !
      Ne pleure pas !
      a kana na !
      Qu'il ne vienne pas !

kánbele

    • jeune homme

kánma

    • à cause de, contre
      a nana furu kanma
      Il est venu à cause du mariage
      a ka juru la kɔnɔw kanma
      Il a posé le piège contre les oiseaux

kánnatigɛ

    • égorger, couper le cou

kànu / kàni

    • aimer
      a be sunguru dɔ kanu
      Il fait la cour à une jeune fille, ou Il aime une jeune fille
      n be mobililiboli kanu
      J'aime conduire
      Musa ani Idrisa, u be nyɔgɔn kanu
      Moussa et Idrissa s'aiment bien

kánya

(kɛ́nyɛ)
    • égaler
      a bɛɛ dama kanyana
      Ils ont atteint le même niveau

kàra mɔgɔ

    • maître, marabout, professeur

kári

    • casser, briser
      a kolo karila
      Son os a été cassé
      a k'a numanbolosen kari
      Il s'est cassé la jambe gauche

kári

    • dimanche

kàrisa

    • untel, unetelle
      jɔn ye karisa ye ?
      Qui est untel ?

kása

    • odeur
      kasa tɛ ji la
      L'eau n'a pas d'odeur

kàsanba

    • homme riche

kàsara

    • accident
      mobili kasara tun lo
      C'était un accident de voiture

kasi

    1. pleurer
      a be kasi sisan
      Il pleure maintenant
      a b'a bamuso (la) kasi
      Il fait pleurer sa mère
    2. pleurs
      a ta kasi ka ca
      Il pleure beaucoup

kasó

    • prison

kayá

    • testicule, bourse

kélen

    1. un
      a ka mobili kelen san
      Il a acheté une voiture
    2. seul
      a kelen nana
      Il est venu seul
    3. semblable
      julakan ani banmanakan a tɛ kelen ye
      Le dioula et le bambara ne sont pas pareils

kènde

    • sorgho
      kende ye nyɔ sifaya dɔ ye a gbɛnin lo.
      Le sorgho est une variété de mil Il est blanc.

kɛ́

    1. faire, accomplir une certaine activité
      a be gba (sɛnɛ, baara, domuni) kɛ
      Il fait la cuisine (cultive, travaille, mange)
      i be lɔgɔ kɛ di ? n b'a feere
      Qu'est ce que tu fais de ce bois ? Je vais le vendre
      an be mu kɛ bi ?
      Qu'est-ce qu'on va faire aujourd'hui ?
    2. se passer, arriver, avoir lieu
      mun kɛla ?
      Qu'est-ce qui s'est passé ?
      a ta furu kɛla kunu
      Son mariage a eu lieu hier
    3. fabriquer
      a be sigilan kɛ
      Il fabrique des sièges
    4. mettre
      i be kɔgɔ kɛ na la
      Mets du sel dans la sauce
    5. passer (un certain temps)
      n ka san fla kɛ Abidjan
      J'ai passé deux ans à Abidjan
      a ka lɛri fla kɛ sunɔgɔ la
      Il a passé deux heures à dormir
      n nana yan, a kɛla kalo saba
      Je suis venu ici il y a trois mois
    6. être
      Musa be se ka kɛ yan
      Il se peut que Moussa soit la
      n b'a fɛ Musa ka kɛ yan
      Je veux que Moussa soit la

kɛ̀

  • part phr.
    • bien sûr
      ku ka di i ye wa ? ku ka di n ye kɛ
      Tu aimes l'igname ? Bien sûr je l'aime
      a nana kɛ ?
      Est-ce que c'est sûr qu'il soit venu ?

kɛ̀kun

    • intelligent, rusé

kɛ̀lɛ

    1. guerre, bataille, combat, palabre, dispute
      Musa ni Isa ka kɛlɛ kɛ
      Moussa et Issa se sont battus
      kɛlɛ, a tɛ foyi di mɔgɔ ma
      La palabre, ça n'apporte rien à personne
      kɛlɛ be u cɛ
      Ils ne s'entendent pas (une dispute est entre eux)
    2. se disputer, se battre
      u kɛlɛla
      Ils se sont battus

kɛ̀mɛ

    1. cent
    2. cent unités (de 5 francs)
      a be tɛmɛ kɛmɛ fla kan
      Ça dépasse 1000 francs (200 darsi).

kɛ́nɛ

    1. en bonne santé
      n ka kɛnɛ
      Je vais bien
    2. +ya = être en bonne santé
      a kɛnɛyala dɔɔnin sisan
      Il va un peu mieux
      a be kɛnɛya yan ni sinikɛnɛ
      D'ici après-demain, il sera guéri
    3. cru, frais
      sogo (jɛgɛ) kɛnɛ lo
      C'est de la viande (du poisson) crue
    4. dehors
      olu be kɛnɛ ma
      Eux ils sont dehors
    5. espace dégagé
      mɔgɔw be ne nyɔgɔn kunbɛn kɛnɛ kan
      Les gens se rencontreront sur la place
    6. lúkɛnɛ, cour de concession

kɛ́nyɛ/kánya

    • rendre équitable
      masa ka danni kɛ, a ma kɛnyɛni kɛ
      Dieu a crée, mais il n'a pas rendu les gens égaux

kɛ̀re(+fɛ̀)

    • à côté de
      n ta bon be lɔgɔfɛɛ kɛrɛ fɛ
      Ma maison est à côté du marché

kìbaruya/kibariya

    • nouvelle
      mun kibaruya b'aw fɛ aw ka jamana na ?
      Quelles nouvelles avez-vous de votre pays ?

kìn

(cìn)
    • mordre, piquer
      soso ka n kin
      Le moustique m'a piqué
      wulu ka n kin
      Le chien m'a mordu

kíni

    • riz paréparé

kíni(n)

    • droite
      kininfɛ, kininbolo
      à droite, main droite
      n ta bon be kinibolo fɛ
      Ma maison est à droite

kíri/kíli

    • œuf
      sisɛ k'a kiriw la bon kɔnɔ
      La poule a pondu ses œufs dans la chambre

kíri/kíli

    • appeler
      a ka Fanta kiri
      Il a appelé Fanta

kírikiri

    • très (noir)
      a finna kirikiri
      Il est devenu très noir

kísa

    • problème
      kisa gbɛlɛn lo
      C'est un problème délicat

kìsɛ

    1. grain
      malokisɛ
      grain de riz
    2. fúrakisɛ = comprimé, pilule
      a ka furakisɛ kelen ta
      Il a pris un comprimé
    3. balle (de fusil)
      kisɛ donna a kaman la
      La balle a pénétré dans son épaule
    4. noyau
      kuma kisɛ
      la vérité

kìsɛ

    • brave, ardent
      i ka kisɛ hali, bao i b'a fɛ ka bolo la julakan kisɛ kan
      Tu est vraiment brave parce que tu veux mettre la main sur le fond du problème de la langue dioula
      tasuma kisɛla
      Le feu est devenu ardent
      kisɛya
      bravoure

kísi

    • sauver
      Ala be mɔgɔ kisi min be konyuman kɛ
      Dieu sauve celui qui fait du bien

kíyama

    • autre monde

    • affaire
      a ko banna
      Cette affaire est finie
      i ta ko ka di n ye
      J'aime bien tes façons
      a tagala so furuko kosɔn
      Il est allé au village pour le mariage
      wariko ka gbɛlɛ
      Les affaires d'argent sont difficiles

    1. dire
      i ko di ?
      Qu'est-ce que tu dis ?
      a ko a b'a fɛ ka mobili san
      Il dit qu'il veut acheter une voiture
      a ko "n b'a fɛ ka mobili san"
      Il dit 'Je veux acheter une voiture'
    2. s'appeler
      sunguru dɔ tun be y ko Awa
      Il y avait une fille qui s'appelait Awa

  • conj de subordination
    1. que
      n b'a fɛ ko n ta denw bena
      Je veux que mes enfants viennent
      a sɔnna a ma ko Fanta bena
      Il a accepté que Fanta vienne
      a be n kɔnɔ ko a nana
      Je crois (ou Je pense) qu'il est venu
    2. pour que
      a be wari di Fanta ma ko a ye gban san
      Il donne de l'argent à Fanta pour qu'elle achète du gombo

  • idiom
    1. laver
      a be fani ko
      Elle lave le pagne
      a be kola = a b'i ko
      Elle se lave
    2. faire nuit
      su kola
      Il fait nuit

kófɔ

    • annoncer
      bɔyɔrɔko be se ka diyako kofɔ wa ?
      La provenance peut-elle annoncer la race ?

kógo

    • mur

kójugu

    • très, trop
      n sen be n dimi kojugu
      Ma jambe me fait très mal
      a be mobili boli kojugu
      Il conduit très vite

kókɔrɔ

    • coutume, fait ancien, histoire

kólo

    1. os
    2. bouton (de vêtement)

kòlon

    • mortier

kòlonkala

    • pilon

kólɔnbaga

    • intellectuel

kóngo

    • brousse

kónya

    • affaire

kónyuman

    • bien
      farmasitigi ka sɛbɛ lagjɛ konyuman
      Le pharmacien a examiné l'ordonnance avec attention

kòori

    • encercler
      an sigila ka tabali koori
      Nous nous sommes assis pour encercler la table

kórokoro

    • très (rouge)
      a wulenna korokoro
      Il est devenu rouge ardent

kò̀rɔfɔ

    • critiquer, tancer
      nyɔgɔn kɔrɔfɔ man nyi
      Ce n'est pas bon de se critiquer les uns et les autres

kósɔbɛ

    • très, trop
      baara be mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ
      Le travail fatigue trop l'homme
      i k'a mɛn wa ? kosɔbɛ
      Est-ce que tu as compris ? Très bien

kósɔn

    • à cause de, grâce à
      a ma se ka na a dencɛ ta furuko kosɔn
      Il n'a pas pu venir à cause du mariage de son fils
      i kana a bugɔ Ala kosɔn !
      Ne le frappe pas, au nom de Dieu !
      i nana mun kosɔn ?
      Pourquoi es tu venu ?
      samara kura lo o kosɔn n t'a fɛ k'a don.
      C'est parce que mes chaussures sont neuves que je ne veux pas les mettre

kɔ́

  • postp
    1. dos
      n kɔ be n dimi
      J'ai mal au dos
    2. kɔ́fɛ = derrière, ensuite
      sigilan b'i kɔ fɛ
      Le siège est derrière toi
      o kɔ fɛ i ka mun ke ?
      Qu'est⁻ce que tu as fait ensuite ?
    3. en l'absence de quelqu'un, derrière son dos
      a kɔ fɛ, sonw nana
      En son absence, les voleurs sont venus
    4. postp
      a nyinɛna wari kɔ
      Il a oublié l'argent
      n be Musa kɔ
      Je suis à la recherche de Moussa

kɔ̀

    • marigot

kɔ̀bɔ

    • châtrer, castrer
      a ka saga kɔbɔ
      Il a châtrn le mouton

kɔ̀gɔ

    • sel

kɔ̀gɔji

    • mer

kɔ́kɔ

    • mûrir
      mangoro kɔkɔla
      La mangue est mûre
      cɛ kɔkɔla
      L'homme est devenu adulte

kɔ̀kɔti

    • porc, cochon

kɔ̀li

    • empêcher
      waritanya k'an kɔli ka fani san
      Le manque d'argent nous a empêché d'acheter des vêtements

kɔ̀lɔn

    • puits

kɔ̀lɔsi

    • surveiller, garder
      i be den kɔlɔsi, n be taa foro la
      Surveille l'enfant, je vais aux champs
      mobili kɔlɔsi kosɔbɛ
      Surveille bien la voiture

kɔ́mi

    • comme
      a be kɔmi a man kɛnɛ
      On dirait qu'il est malade
      a sen flɛ kɔmi sama sen
      Regarde sa jambe, elle ressemble à celle d'un éléphant

kɔ̀n

    • faire, aller très (plus) tôt
      i be kɔn ka mun kɛ ka sɔrɔ ka domuni kɛ ?
      Qu'est-ce que tu fais avant de manger ?
      n taara ka kɔn domuni kɛ waati nya
      Je suis allé avant l'heure du repas
      a kɔnna ka na
      Il est venu tôt

kɔ̀n

    • interdire
      jɛnɛya kɔnna sulama dinɛ la
      L'adultère est interdite dans l'islam

kɔ́ngɔ

    • faim
      kɔngɔ be n na
      J'ai faim

kɔ̀ni

    • quant à…, en ce qui concern…, en tous cas…
      n kɔni o yɔrɔ la kunu
      Quant à moi, je suis allé à cet endroit hier
      ne kɔni, n be taa yen
      Moi, en tous cas, j'irai la bas

kɔ́nɔ

  • postp
    1. le ventre
      a kɔnɔ be boli
      Il a la diarrhée
    2. intérieur
      a kɔnɔ tolila
      L'intérieur est pourri
      a kɔnɔ gbanna baarako la
      Il est préoccupé par les problèmes de travail
    3. dans
      a be bon kɔnɔ
      Il est dans la maison
      a k'a ban san fla kɔnɔ
      Il a terminé ça en deux ans
    4. a be n kɔnɔ = je crois…
      a be n kɔnɔ ko a nana
      Je crois qu'il est venu
      n kɔnɔ ko ale lo
      Je crois que c'est lui

kɔ̀nɔ

    • attendre
      n b'i kɔnɔ mobili kɔnɔ
      Je t'attend dans la voiture

kɔ̀nɔ

    • oiseau

kɔnɔboli

    • diarrhée
      kɔnɔboli b'a la
      il a la diarrhée

kɔ́nɔma

    • enceinte
      a be kɔnɔma / a kɔnɔma lo
      elle est enceinte

kɔnɔnafin

    • ȩtre dans l'embarras
      a kɔnɔnafinna a muso saya la
      La mort de sa femme l'a embarrassé

kɔ́nɔnako

    • intention

kɔ̀nɔntɔ

    • neuf (9)

kɔ́nyɔ

    • mariage, noce
      kɔnyɔkura
      nouveau marié
      kɔnyɔmuso
      nouvelle mariée

kɔ́rɔ

    • sens, signification
      sfɛr, a kɔrɔ be di tubabukan na ?
      Sphère qu'est-ce que a signifie en français ?

kɔ́rɔ

    • à côté, sous
      a be tabali kɔrɔ
      Il est à côté de (ou sous) la table

kɔ̀rɔ

    1. vieux
      a ka kɔrɔ ni Musa ye
      Il est plus vieux que Moussa
      a ka muso kɔrɔnin furu
      Il a épousé une vielle femme
      cɛ kɔrɔnin lo
      C'est un vieux
      muso kɔrɔba dɔ tun be y
      Il y avait une femme d'un certain âge
    2. vieillir
      a kɔrɔla
      Il a vieilli ou il est vieux
    3. cɛkɔrɔba = vieux
      a tɛ cɛkɔrɔbaw bonya
      Il ne respecte pas les vieux

kɔ̀rɔbɔ

    • tester, vérifier
      a ma se k'a tericɛ kɔrɔbɔ
      Il n'a pas pu tester son ami

kɔrɔcɛ

    • frère aîné

kɔ́rɔfɔ

    • discussion

kɔ́rɔlabla

    • sous-vêtement
      *
      i kana n kɛ a kɔrɔlabla ye, n'i ma n kɛ derekeba ye
      Il ne faut pas me sous-estimer, quand tu ne peux pas me respecter

kɔ̀rɔmatigɛ

    • critiquer

kɔ̀rɔmuso

    • sœur aînée

kɔ́rɔn

    • est (point cardinal, ou direction)

kɔ́rɔni

    • coton

kɔ̀rɔsiri

    • remarque
      kɔrɔsiri ka kan ka kɛ sisan kow la
      On doit faire attention aux choses de maintenant

kɔ̀rɔta

    • élever, soutenir, soulever
      yiri kɔrɔtala
      L'arbre est élevé
      n ka tabali kɔrɔta
      J'ai soulevé la table

kɔ́rɔtigɛ

    • critiquer, calomnier
      mɔgɔ si m'i kɔrɔtigɛ yan
      Personne ne t'a calomnié la

kɔ̀rɔtɔ

    • se presser, s'impatienter
      a kɔrɔtɔla ka taa n nya
      Il s'est pressé pour me devancer

kɔ́segi

    • retourner

kpɛ́

    • bruit de cassure
      a k'a kɛ kpɛ
      Il l'a cassé

ku

    • queue

    • igname

kù(n)

    • supporter
      Ala k'an dimi ku(n) nyɔgɔn na
      Que Dieu fasse que nous supportions nos maux les aux et les autres
      bana ma ku(n) a la
      Il n'a pas supporté la maladie

kúle

    1. crier
      a kulela kosɔbɛ a ma ko a be taa
      Il lui a crié très fort de s'en aller
    2. cri
      a kulekan ka n jusu tigɛ
      Ses cris m'ont fendu le cœur

kúlu

    • foule
      misi kulu
      troupeau

kúlukulu

    • cage, poulailler

kùlusi

    • pantalon

kúma

    1. parole
      i be kuma bɔ n da la !
      Arrête ton bavardage !
      kumada be jɔn fɛ ?
      Qui va prendre la parole ?
      a b'a kuma fɔ a ye
      Il lui parle de ça
    2. parler
      i be kuma kosɔbɛ !
      Parle plus fort !
    3. annoncer
      a be kumana ko jeliw nana
      Il annonce que les griots sont arrivées

kùmu

    • acide, fermenter
      lomuru nin kumunin lo
      Cette orange est acide
      na kumuna
      la sauce a fermenté
      lomuru kumu
      citron
      nɔnɔ kumu
      lait caillé

kùn

  • post
    1. tête
      a ka tasa nyun a kun na
      Elle a chargé la cuvette sur sa tête
    2. raison, cause
      a nakun le be nin ye
      C'est pour ça qu'il est venu
    3. sur
      wari tun b'a kun
      Il avait de l'argent(sur lui)

kúna

    • amer

kúna

    • lèpre

kúnasini

    • avant-hier

kúnbiri

    • genou

kùnko

    • problème
      kunko be bɛɛ la, nka kunkow tɛ kelen ye
      Tout le monde a un problème, mais les problèmes sont différents

kùnkolo

    • tête
      n kunkolo be n dimi
      J'ai mal à la tête

kùnna(n)

    • chance
      kunnandi
      chanceux
      kunnangbo
      malchanceux
      mɔgɔ min kunnan ka di ye kunnandi ye
      Celui qui a de la chance est chanceux

kùnnyɔgɔn

    • semaine

kunsigi

    • cheveu
      a taara a ta kunsigi tigɛ
      Il est allé se faire couper les cheveux

kúnu

    • hier

kúnu(n)

    • réveiller
      n kununa joona sɔgɔma n muso fɛ
      J'ai été réveillé très tôt le matin par ma femme

kùnu(n)

    • avaler

kúra

    1. nouveau
      bese kura tɛ nin ye
      Ceci n'est pas une machette neuve
      kura be yan wa ?
      Est-ce qu'il y a du nouveau ici ?
      a kuraman lo
      C'est du neuf
      i mana fani kura don, dɔ be n'a daamu la i ye
      Quand tu portes un habit neuf, quelqu'un va te féliciter
    2. + ya = nouveauté
      a kuraya lo o kɔsɔn n t'a fɛ ka n ta samara don
      C'est parce que mes chaussuers sont neuves que je ne veux pas les mettre
    3. + ya = rénover
      a ka bon kuraya
      Il a rénové la maison

kúru(n)

    • morceau, boule
      sogo kurun
      un moreaux de viande

kùrukun

    • noeud, articulation

kùrukuru

    • plier, replier, plier plusiers fois
      i ka fani cɛ ka kurukuru
      Tu as détendu le pagne pour le plier plusieurs fois

kúrun

    1. pirogue
    2. petit tabouret

kúruru

    • en entier
      i ka baara kɛ tle kururu wa ?
      Est-ce que tu as travaillé toute la journée ?

L

lá

    1. coucher, étendre
      Musa ka dɛbɛ la bonda la
      Moussa a étendu la natte devant la porte
      a lanin tun b'a kɔ kan
      Il s'était couché sur le dos
    2. croire
      ne tɛ la a la
      Je ne le crois pas
      ne tɛ la a ma
      Je ne me compare pas en lui
      ne ma la a la ko Musa ka wari caman sɔrɔ
      Je ne crois pas que Moussa ait gagné beaucoup d'argent
      a lanin be Ala la
      Il croit en Dieu
    3. chanter (poser son chant), raconter (poser son conte)
      a be dɔnkili la
      Il chante
      a be (n)talen la
      Il raconte une histoire

lá

    1. à, dans, en, de
      n be taa lɔgɔfɛ la
      Je vais au marché
      dɔw be u ta foro la
      Certains sont dans leur champ
      a taara mobili la
      Il est parti en voiture
      a bɔra mobili la
      Il est sorti de la voiture
      n ka waa naani sɔrɔ tɔnɔ ye jago la
      j'ai eu un bénéfice de vingt mille francs dans le commerce
      minnɔgɔ b'a la
      Il a soif (mot a mot : soif est en lui)
    2. (avec certains verbes)
      O delila nɛnɛ la
      Ils ont l'habitude du froid
      a tɛ se barra la
      il ne peut pas travailler
      a banna domuni la
      Il a fini de manger

lá(a)di

    • conseiller

láada

    • coutume

làaminɛ

    • amertume

lában

    • dernier(e)
      den laban
      dernier enfant

lábɛn

    1. préparer
      doni labɛn, an be taa
      Prépare les bagages et partons
      taali labɛnnin lo
      Ce sont les préparatifs de départ
    2. être prêt
      a tɛ se ka taa, a labɛnnin tɛ
      Il ne peut pas partir, il n'est pas prêt

lábi / láabi

    • répondre, réléver
      Musa labi
      Réponds à Moussa ou Relève Moussa

lábɔ

    • faire sortir, apparaître
      Ala k'an dan k'an labɔ dunuya kɔnɔ
      Dieu nous a créés et nous a fait apparaître dans le monde

làdamu

    • éduquer
      ladamubaga
      éducateur

làdɛnɛ / làdinɛ

    • réparer, fabriquer, préparer
      dɛgɛ be ladɛnɛ cogo di ?
      Comment prépare-t-on le dégué ?

ládia

    • fabriquer, réparer

láfen

    • couchette, lit
      a ka lafenkura san a ta furuko kɔsɔn
      Il a acheté un nouveau lit pour son mariage

láfili

    • tromper
      a ka n lafili
      Il m'a trompé

láfiya /láfyɛn / láfɔnyɔ

    • se reposer
      n'o kɛla bɛɛ be lafiya
      Si cela s'est fait, tout le monde sera à l'aise

lágbɛrɛya

    • rendre dur
      an kana dunuya lagbɛrɛya nyɔgɔn ma
      Ne nous compliquons pas la vie réciproquement
      kow lagbɛrɛyala sisan
      Les choses sont devenues difficiles de nos jours

làjɛ

    • réunir, rassembler
      mɔgɔw ka nyɔgɔn lajɛ lu kɔnɔ
      Les gens se sont regroupés dans la cour

lájɛ / lágbɛ

    • regarder, examiner
      farmasitigi ka sɛbɛ lajɛ konyuman
      Le pharmacien a examiné l'ordonnance avec attention

làjigi / màjigi

    • baisser, faire descendre, abaisser
      i ka radio mankan lajigi dɛ
      Tu a abaissé la voix de la radio

lákale

    • raconter
      kuma lakalela
      La parole a été racontée

lákolon

    • nu(e), vide
      a kun lakolon lo
      Sa tête est nue (il ne porte pas une coiffure sur sa tête)
      bon lakolon t'aw fɛ yen wa ?
      N'avez-vous pas une maison inoccupée ?

lákunu

    • faire révailler
      den lakunu
      Réveille l'enfant

lálaga

    • réparer
      i be se ka n ta mobili lalaga wa ?
      Peux-tu réparer ma voiture ?
      lalagali
      réparation
      lalagabaga
      réparateur

lálɔ

    • faire arrêter
      polisicɛ dɔ k'an lalɔ
      Un agent de police nous a arrêtés

lámaga

    • remuer
      a ka sukaro lamaga kɛgɛ la
      Il a remué le sucre dans le dégué

lámɛn

    • écouter
      nin lamɛn !
      Écoute ça !

lámina

    • répondre

lámisa / àlamisa

    • jeudi

lànda

    • règle, coutume

lánɛgɛ

    • flatter
      a ka den lanɛgɛ
      Il a flatté l'enfant

lànyini

    • espérance, visée
      an ta lanyini ye ka si jan ni kɛnɛya sɔrɔ
      Notre visée, c'est de trouver la longue vie et la santé

láse

    • faire parvenir, annoncer
      jeli be yaala ka kuma lase mɔgɔw ma
      Le griot se promène pour annoncer la parole aux gens

lásigi

    • faire asseoir, retraiter
      a ka den lasigi dɛbɛ kan
      Il a fait asseoir l'enfant sur la natte
      n'i ka baara kɛ fɔ sanji bi wɔɔrɔ, o ka kan k'i lasigi
      Quand tu travailles jusqu'à soixante ans, on doit te retraiter

lásigiden

    • ambassadeur
      lasigidenso
      ambassade

lásiritɔ

    • femme enceinte

lásu

    • inciter

látaga

    • faire partir, envoyer
      a ka wari lataga a den ma
      Il a envoyé l'argent à son fils

látien

    • tenir droit, corriger
      n bena i ta sɛbɛ latien
      Je vais corriger ton papier

láyɛlɛn

    • faire monter
      o be tɛgɛrɛ fɔ k'i layɛlɛn
      On applaudit pour te faire monter (te nommer)

láyiru / láyidu

    • promesse
      layiru ye juru ye
      La promesse est une dette

lè part emph.

    • part emph.
      cɛw taara sogo nyini n face le fɛ
      C'est chez mon père que les gens sont allés chercher de la viande
      an ka mobili le san
      C'est une voiture que nous avons acheté
      an ka mobili san le
      Nous avons effectivement acheté une voiture (le permet d'insister sur l'ensemble de la phrase)

lèwulewu

    • exquis au goût
      nan diara lewulewu
      La sauce a été très bonne

lɛ̀

    • porc

lɛ́ri

    • l'heure, moment
      mobili be se ka lɛri joli kɛ i ta so n'i ta baarakɛyɔrɔ cɛ ?
      Combien d'heures la voiture peut-elle mettre pour se déplacer entre ta maison et ton bureau ?

    • miel

lì

    • raser
      dendunli
      baptême

límɔgɔ

    • mouche

    • masque
      an be lo la
      Nous sommes partisans du masque

    • c'est
      muso lo
      C'est une femme
      cɛ nin lo k'a kɛ
      C'est cet homme qui a fait ça
      a jusu sumalen lo sisan
      Il est calme maintenant

lóko

    • l'affaire de masque
      loko tɛ muso donko ye
      L'affaire de masque n'est pas l'affaire de la femme
      an be loko la
      Nous sommes en train de préparer le masque

lòmuru / lèmuru

    • agrume, orange
      lomuruba
      orange
      lomuru kumu
      citron

lón

    • jour
      lon o lon sanji bena
      Chaque jour il pleut
      an be lon wɛrɛ !
      A un de ces jours !
      lonba le be bi ye
      C'est un grand jour aujourd'hui

lónan / lónancɛ(muso)

    • étranger
      lonan dɔ lo
      C'est un étranger
      a ka lonanmuso dɔ furu
      Il a épousé une femme étrangère
      den non tɛ kuma ! lonanya lo b'a kan
      Cet enfant ne parle pas beaucoup ! C'est parce qu'il n'est pas chez lui

lónkan

    • tambour

lóoru

    • cinq

lɔ̀

    1. construire
      bon caman lɔla Abidjan (kɔnɔ) nyinan
      On a construit beaucoup de maisons à Abidjan cette année
      bon lɔ banna
      La construction de la maison est achevée
    2. arrêter
      i lɔ, i be kuma joona
      Arrête, tu parles trop vite
      bisi lɔyɔrɔ lo be yan
      C'est ici l'arrêt de bus
    3. être debout
      kalandenninw lɔnin be (lɔla) sigilan kan
      Des élèves sont debout sur les chaises
      lɔgɔ ma lɔ bi
      Le marché n'a pas eu lieu aujourd'hui

lɔ́gɔ

    • envie
      nin lɔgɔ be ne la
      J'ai envie de ça
      minnɔgɔ b'a la
      Il a soif (envie de boire)

lɔ́gɔ

    • bois de chauffage, fagot

lɔ́gɔ

    • commerce
      lɔgɔ ma diya bi
      Le marché n'a pas marché aujourd'hui
      i ni lɔgɔ !
      Bonjour ! (à un marchand ou une personne qui revient du marché)
      lɔgɔ ma lɔ bi
      Le marché n'a pas eu lieu aujourd'hui
      a be lɔgɔ lɔ
      Il fait du commerce

lɔgɔfɛɛ / lɔgɔyɛ

    • marché
      fani ko sani i be taa lɔgɔfɛɛ la
      Lave les pagnes avant d'aller au marché

lɔ́gɔkun

    • semaine

lɔ́n

    1. savoir
      a taara lon min mɔgɔ si m'a lɔn
      Personne ne sait quel jour il est parti
      Musa k'a lɔn ko Fanta bena
      Moussa sait que Fanta va venir
    2. connaître
      i ka cɛ nin lɔn wa ?
      Connais-tu cet homme ?
      lɔnbaliya /lɔnnibaliya
      l'ignorance
      lɔnni ani lɔnnibaliya o tɛ kelen ye
      La connaissance et l'ignorance sont deux choses différentes

lɔ̀nan

    • frein

lɔ́nko

    • savoir

    • concession
      a k'a ta su sɔrɔ lukɛnɛ la
      Il a trouvé son cadavre dans la cour de la concession
      n be taga lu la
      Je vais à la maison

M

má

  • mq asp. nég.
    • mq asp. nég.
      n ma wari sɔrɔ fɔlɔ
      Je n'ai pas encore trouvé d'argent
      i m'a mɛn wa ?
      Tu n'as pas compris ?

  • postp
    • postp
      a tɛ nin di mɔgɔ ma
      Il ne donne ça à personne
      n k'a bɛɛ feere tubabucɛ dɔ ma
      J'ai tout vendu à un européen
      n'aw sɔnna o ma, n b'a kɛ
      Se vous acceptez ça, je vais le faire
      a denw tɛ balo cɛkɔrɔbaw ma
      Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux
      a ma foyi fɔ a ta dɔgɔcɛ ma
      Il n'a rien dit à son petit frère
      a be lu ma
      Il est dans la concession
      a bla dugu ma !
      Pose le par terre !

màdon

    • approcher
      a ye sigilanw madon
      Il fait approcher les chaises

máfyɛnya

    • déranger

màga

    • doux, souple, mou
      a man maga
      Il n'est pas doux

màga

    • toucher
      a magala tabali la
      Il a touché la table

màga

    • crier

màgban

    • effort

mágbɛn

    • secourir, joindre
      o k'a magbɛn ni wari ye
      Ils lui ont apporté une aide en argent
      n b'i magbɛn japon jamana na
      Je vais te joindre au Japon

màjigi

    • abaisser, humilier

màko

    • besoin
      n mako tɛ wari la / warimako tɛ ne la
      Je n'ai pas besoin d'argent
      n mako be se ka kɛ a la
      Il se peut que j'en aie besoin
      n ma se ka n mako nya ni fɛn nununw ye
      Ces choses n'ont pas pu me convenir

màkun

    • se taire
      i makun n den, i dana kasi
      Tais-toi mon enfant, ne pleures pas

málasa

    • mélanger, illusionner, tromper
      malasabaga
      personne qui illusionne (flatte) les autres
      mɔgɔ b'i malasabaga fɛ n'i nɛnibaga ye
      On préfère celui qui flatte que celui qui dit des injures

màlo

    1. honte
      a malo ka dɔgɔ
      Il n'a pas honte (litt. sa honte est petite.)
    2. faire honte
      i ka n malo nyɔgɔnyeyɔrɔ la
      Tu m'as fait honte à cette réunion
    3. avoir honte
      n be malo ka dɔn kɛ
      J'ai honte de danser
    4. être révérencieux
      cɛnin nin dɛ malo
      Ce garçon est irrévérencieux
      a denw tɛ malo cɛkɔrɔbaw ma
      Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux
      maloya
      timidité, honte
      a be maloya la
      Il est timide
      maloya b'a la
      Il a honte

màlo

    • riz

málɔ

    • prêter
      i tlo malɔ
      Prêtes ton oreille (Écoutes)

màmacɛ

    • grand père

màmamuso

    • grand mère

mámina

    • retenir d'avance, fiancer

mán

  • mq en. adj. nég.
    • mq en. adj. nég.
      a muso man kɛnɛ
      Sa femme ne va pas bien
      na man di
      La sauce n'est pas bonne

mána

    • si
      n mana a sɔrɔ, a bena diya n ye
      Si je le trouve, je serai content

mánamana

    • sans importance, banalité
      n tɛ manamanako la
      Je ne suis pas dans une affaire banale

màngala

    • biche

mángoro

    • mangue

mànkan

    • bruit
      ni n be sunɔgɔ, n t'a fɛ denmisɛnw ka mankan ci
      Quand je dors, je ne veux pas que les enfants fassent du bruit

mànsa / màsa

    • roi

màntɔɔrɔ

    • sévices, amertume
      Ala k'an kisi tele mantɔɔrɔ ma
      Que Dieu nous sauve contre les sévices de la journée

mará

    • royaume, région

mará

    • onchocerchose

màra

    1. garder
      den tora a mamamuso fe, ale k'a mara
      L'enfant est resté chez sa grand mère, c'est elle qui l'a gardé
      den marabali lo
      C'est un enfant mal éduqué
      a ka wari mara banki la
      Il a gardé l'argent à la banque
    2. conserver
      n'i ba fɛ ka jegɛ mara konyuman i b'a bla glasi la
      Si tu veux bien conserver du poisson, mets le dans la glace
    3. gouverner
      a ka dugu tan ni fla mara
      Il a gouverné 12 villages

màrifa

    • fusil
      marifakisɛ
      balle

màsacɛ

    • roi, empereur

màsala

    • causerie, récit

màsiri

    • orner
      masacɛ k'a ta so masiri
      Le roi a orné son cheval

màsɔrɔ

    1. opportunité
      masɔrɔ be mɔgɔ bla ko caman kɛ la
      La disponibilité conduit l'homme à faire beaucoup de choses
    2. k'a masɔrɔ = parce que
      an tun tɛ se ka taa k'a masɔrɔ an tun ma wele
      On ne pouvait pas partir parce qu'on n'était pas invité

màsuma

    • calmer
      a sigila k'a yɛrɛ masuma
      Il s'est assis pour se calmer

mátigi

    • seigneur, maitre, suzerain

méleke

    • enrouler

mɛ́ɛn / myɛ́n

    • durer
      a be yan a mɛɛna wa ?
      Il y a longtemps que tu es ici ?
      a mɛɛna kosɔbɛ, a ma nɔgɔya fɔlɔ
      Ça dure depuis longtemps, ça ne s'est pas amélioré
      a ka baara kɛ ka mɛɛn / a mɛɛna baara la.
      Il a travaillé longtemps

mɛ́n

    1. entendre
      i m'a kasikan mɛn wa ?
      Tu n'as pas entendu ses pleurs ?
      mun lo be mɛnna a da la ?
      Qu'est-ce qu'il raconte ?
    2. apprendre
      n k'a mɛn ko a sara
      J'ai appris qu'il est mort
    3. comprendre
      n be julakan mɛn
      Je comprends le dioula

mɛ́nbaga

    • entendeur

mɛ̀nɛmɛnɛ

    • briller
      kalo be mɛnɛmɛnena
      La lune est en train de briller

míiri

    1. penser
      i be miiri mun le la bi ?
      A quoi penses-tu aujourd'hui ?
      Musa be miiri ko Fanta b na bi
      Moussa pense que Fanta va venir aujourd'hui
    2. pensée
      i miiri ka bon
      Tu réfléchis beaucoup ( litt ta pensée est grande. )
    3. insensé
      miiribali
      miiribali le ye cɛ nin ye
      Cet homme est insensé
      i ta miiriya be di ko nin na ?
      Que penses-tu de cette affaire ? (miiriya=avis)

míirinako

    • souci, avis

mín

  • (relatif)
    1. (relatif)
      a ka wari di cɛ min ma, a ka jugu dɛ !
      L'homme à qui il a donné de l'argent est très méchant !
      a ka min fɔ, i m'a mɛn wa ?
      As-tu compris ce qu'il a dit ?
    2. au moment où
      tuma min (na)
      a ka wari sɔrɔ tuma min, a taara facɛ wele
      Quand il trouva l'argent, il alla appeler son père
      lɔgɔkun saba dafala tuma min na, a ma sɔn ka na tugu
      Au bout des trois semaines, il ne voulut plus venir
    3. comment
      cogo min na
      a taara cogoya min na, hali a bamuso m'a lɔn
      Même sa mère ne sait pas comment il est parti

mín

    • i be taga min ?
      Où vas tu ?
      i be bɔ min ?
      D'ou viens tu ?

mìn

    1. boire
      a be dogo ka taa ji min
      Il se cache pour aller boire de l'eau
      jiminba ka di n ye
      J'aime boire beaucoup d'eau
      a de be sin min fɔglɔ
      Son enfant est encore au sein
      a minin lo
      Il est ivre
      jiminnaba lo
      C'est un grand buveur d'eau
    2. fumer
      i be sigarɛti min wa ?
      Est-ce que tu fumes des cigarettes ?
    3. apprendre par cœur
      a be leson min
      Il apprend ses leçons par cœur

mìna / mìnɛ

    1. attraper, prendre
      juruw ma kɔnyinan minɛ
      les pièges n'ont pas pris d'agoutis
      a ka wari minɛ n na
      Il m'a pris de l'argent (= il me l'a volé)
      a ka wari minɛ ne fɛ
      Il m'a pris de l'argent (= il me l'a emprunté)
    2. empl idom.
      i b'i da minɛ, han !
      Tais toi, hein !
      i yɛrɛ minɛ !
      Tiens-toi tranquille !
    3. prise
      Dionkoloni minɛ ma diya
      La prise de Dionkoloni a été difficile

mìnako

    • comportement

mìnan

    • affaire, ustensile
      Awa taara minanw ko kɔda la
      Awa est allée laver les ustensiles au bord du marigot
      baaraminan
      outil

míni / múnu

    • tourner, tournoyer
      i minina ka na
      Tu es retourné
      i be mobili sen mini
      Tu fais tourner la roue de la voiture

mínkɛ

    • quand, lorsque
      a nana minkɛ, a k'an sama fani la
      Quand il est revenu, il nous a apporté des pagnes

mìnnɔgɔ

    • soif
      banabagatɔ ko minnɔgɔ b'a la
      Le malade dit qu'il a soif
      minnɔgɔ tɛ n na sisan
      Je n'ai pas soif maintenant

mísɛli

    • aiguille

mìsi

    • bovin
      a ta misimuso saba ni a ta tura kelen fagara nyinan
      Ses trois vaches et son taureau sont morts cette année

mìsiri

    • mosquée
      misiriba fla be Abidjan
      Il y a deux grandes mosquées à Abidjan

móbili / mɔ́bili

    • voiture
      ale be mobili boli
      Il conduit une voiture
      mobili belebele
      camion

mònimoni

    • d'un noir brillant
      jakuma finna monimoni
      le chat est d'un noir brillant

móri

    1. marbout
      a taara moriw nyininka
      Il est allé interroger les marabouts
      morikalan
      école coranique
      tuma min na n tun be denmisɛn y ni tun be tagala morikalan na
      Quand j'étais petit, j'allais à l'école coranique
    2. l'état de marabout
      moriya
      a ka wari sɔrɔ moriya laG
      Il a gagné de l'argent en étant marabout

mòyi

    • accoucher
      a moyila dencɛ la
      Elle a accouché d'un garçonnet

mɔ̀

(mɔ̀n)
    1. mûrir
      o tuma la mangoro un mɔla
      A ce moment les mangues étaient mûres
    2. élever
      i mɔnna yɔrɔ min, o ye i ta dugu ye
      La où tu as été élevé, c'est là ton village
    3. cuire
      sogo ma mɔ(n) ka ban
      La viande n'est pas encore cuite
      malo nin mɔn ka di
      Ce riz cuit vite (lit cuire ce riz est facile.).

mɔgɔ

    • personne humaine, homme
      mɔgɔw tun ka ca balɔntanyɔrɔ la
      Il y avait beaucoup de gens au stade
      mɔgɔw fla tun be yan
      Il y avait deux personnes ici
      ko tɛ mɔgɔ nyini, mɔgɔ lo be ko nyini
      ce ne sont pas les histoires qui cherchent l'homme, c'est l'homme qui cherche des histoires
      baara nin, a be mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ
      Ce travail, ça fatigue beaucoup

mɔ̀gɔsɔbɛ

    • homme sérieux

mɔ́n

    • mettre en boule
      a ka tulu mɔn
      Il a mis l'huile en boule

mɔ̀n

    • pêcher
      a taara kɔ la ka jɛge mɔn
      Il est allé à la rivière pour pêcher
      mɔnnikɛla lo
      C'est un pêcheur

mɔ̀n

    • frotter
      su o su a be tulufariman mɔn a fari la
      Chaque soir il se frotte le corps avec de la pommade brulante

mɔ́nɛ

    • châtré
      saga mɔnɛ lo
      C'est un mouton châtré

mɔ̀nɛ

    • avoir de l'amertume, être frustré
      a mɔnɛna denko la
      Il a de l'amertume pour l'affaire d'enfant

mɔ̀nyɔn

    • flambeau
      o be mɔnyɔn tugu su fɛ
      Ils allument le flambeau la nuit

mɔ̀nyɔngɔ

    • écraser, briser
      a ka foroto mɔnyɔngɔ a nya na
      il a écrasé le piment dans son œil

mɔ̀nyɔnmɔnyɔn

    1. mettre en débris, en poussière
      a ka fyɛ mɔnƴɔnmɔnyɔn
      Il a mis en débris la calebasse
    2. cendre, résidus
      sigarɛti mɔnyɔnmɔnyɔn bla fen
      cendrier

múgan

    • sucer
      a ka bonbon mugan
      Il a sucé des bonbons

mùgan

    • vingt
      n sanji mugan le be nin ye
      J'ai vingt ans
      ku be mugan mugan ye !
      Cent francs, cent francs (=vingt darsi), l'igname

múgu

    1. poudre
      a ko safunɛmugu tɛ sɔrɔla fewu
      Il dit qu'on ne trouve plus du tout de savon en poudre
      i kana safunɛ mugu bɔ
      Ne réduis pas le savon en poudre
      a be mugu ci
      Il a tiré un coup de fusil
      mugutigi
      chef de l'armée
    2. farine
      to be tobi ni kabamugu ye an fɛ
      chez nous, on fait le to avec de la farine de maïs

mùn

    • quoi ?
      a ka mun kɛ ?
      Qu'est-ce qu'il a fait ?
      i be miiri mun le la bi ?
      A quoi penses-tu aujourd'hui ?
      mun kɛra ?
      Qu'y a-t-il ?
      a ka mun ni min kɛ bi ?
      Quelles sont les choses qu'il a faites aujourd'hui ?
      mun na ? / mun kɔson ?
      Pourquoi ?
      i tɛ taa bɔ yen mun na ?
      Pourquoi ne pars-tu pas là-bas ?

múnu / míni

    • tourner, tournoyer

múnumɛmɛ

    • caresser

mùnyu

    • se calmer, patienter

múra

    • rhum

mùru

    • couteau
      Hausaw be u ta muru da bɔla
      Les haoussa aiguisent le fil de leur couteaux
      muruda
      trace du couteau

mùso

    1. femme
      tubabumusow fana be susuli kɛ wa ?
      Est-ce que les Européennes aussi pilent ?
      musomɔgɔ lo
      Il est toujours en compagnie des femmes
    2. fille
      a ka den kɔnɔntɔ balo, cɛ wɔɔrɔ ani muso saba
      Il a élevé neuf enfants, six garçons et trois filles
    3. épouse
      a muso jigila dencɛ la
      Sa femme a accouché d'un garçon
    4. femelle
      misimuso saba b'a fɛ
      Il a trois vaches
    5. + ya
      musoya ka gbɛlɛ
      La condition de femme est difficile

mùsokɔrɔba

    • vieille femme

músɔrɔ

    • foulard

N

n, né

  • pr 1è s.
    • je, me, moi
      ne ma n bamuso ye
      Je n'ai pas vu ma mère
      a ka ne ye
      Il m'a vu
      a t'a di mɔgɔ gbɛrɛ ma fɔ n kelen
      I ne le donne à personne d'autre qu'à moi
      ne la ka o fɔ a ye
      C'est moi qui lui ai dit ça

ná

    • sauce
      (sauce + eau)
      naji
      bouillon
      misinaji ka di n ye
      J'aime bien le bouillon de bœuf
      tenna, tigana, flaburuna
      sauce grain, sauce arachide, sauce feuille

    1. venir
      a nana yan
      Il est venu ici
      n be taga ka na sisan
      Je reviens tout de suite
    2. rendre visite à quelqu'un
      ( + bɔ… ma = rendre visite à quelqu'un )
      mɔgɔ caman nana bɔ Musa ma
      Beaucoup de monde ont rendu visite à Moussa
    3. mq future (bena)
      n'ala sɔnna, an bena taa
      Si Dieu le veut, nous partirons

náani

    • quatre
      n ka waa naani tɔnɔ sɔrɔ
      J'ai eu un bénéfice de vingt mille francs
      naaninan
      le quatrième

nàfa

    • intérêt
      nafatan
      sans intérêt
      kalan nafa ka bon
      L'étude est bénéfique

náfen

    • condiment

nàfolotigi

    • richard

nàkan

    • destin
      Ala k'a nakan diya
      Que Dieu rende son destin agréable

nároman

(náloman)
    • sot, stupide
      naroman lo
      il est stupide
      a naronna
      il est devenu stupide

nbá

    • salutation masculine
      i ni sɔgɔma ! nba hɛrɛ sira ?
      Bonjour ! As-tu bien passé la nuit ?

nège

    • désir
      jinege b'a la
      Il a envie de boire

nɛ̀gɛ

    • fer
      nɛgɛlaman
      en fer
      baaraminan nin, nɛgɛlaman lo
      Cet outil est en fer
      i la nɛgɛli kan
      Couche-toi sur le lit en fer

nɛ̀gɛn

    • flatter
      a ka den nɛgɛn
      Il a flatté l'enfant

nɛ́gɛnɛgɛ

    1. tromper
      muso ka Amadu nɛgɛnɛgɛ k'a ta wari mina a la
      La femme a trompé Amadou pour lui prendre son argent
    2. cajoler
      a b'a den nɛgɛnɛgɛla ko a kana kasi
      Elle cajole son enfant pour qu'il ne pleur pas
    3. flatter
      u k'a nɛgɛnɛgɛ ni kuma drɔn
      Ils l'ont flatté rien qu'avec des paroles
      a ka muso nɛgɛnɛgɛ fɔ a sɔnna
      Il a flatté et reflatté la femme jusqu'à ce qu'elle accepta

nɛ̀gɛso

    • bicyclette
      (litt cheval de fer)

nɛ̀n

    • langue
      (organe)
      denin i b'i nɛn ladon ! / denin i nɛ ladon !
      Petit, rentre ta langue !

nɛ́nɛ

    • gouter
      i bena nɛnɛ ni kɔgɔ b'a la
      Goûte la sauce (pour voir) si elle est salée

nɛ́nɛ

    • froid
      nɛnɛ be y kojugu !
      Il fait très froid !

nɛ̀ni

    • insulter
      i ma cɛ gbansan nin nɛni mun kɔsɔn ?
      Pourquoi n'as-tu pas insulté ce vaurien ?
      nɛnili
      insulte

nɛ̀rɛmugu

    • jaune

ngàniya

    • volonté, intention

ngɔ̀li

    • angle, coin

ngɔ̀nɔ

    • gorge

ngɔ̀yɔ

    • aubergine

ngùnuma

    • marcher à quatre pâtes
      den ma ngunuma fɔlɔ
      L'enfant n'a pas encore marché à quatre pâtes

    1. si
      n'ala sɔnna, an bena taa
      Si Dieu le veut, nous partirons
      i bena nɛnɛ ni kɔgɔ b'a la
      Goûte la sauce (pour voir) si elle est salée
    2. quand
      ni n segira so kɔnɔ, n be n ta zurnal kalan
      Quand je reviens à la maison, je lis mon journal

    1. et
      a ni a terimuso ka nyɔgɔn bɛn Abidjan
      Elle et son amie se sont rencontrées à Abidjan
    2. avec
      (ni… ye)
      a ka waa fla sonya ka taa n'a ye
      Il vola les 10000 francs et partit avec.
      musow ka to tobi ka na n'a ye
      Les femmes ont préparé du to et l'ont apporté

    • donner généreusement

ní(i)

    • âme
      Ala be se ka ni bɔ an na
      Dieu peut nous enlever notre âme

nìi

    • portion

níma(n)

    • qui est en vie
      mɔgɔ niman lo
      C'est une personne qui a une vie prolongée

nìmisa

    • regretter
      n ka min kɛ n ma nimisa a la
      Je n'ai pas regretté de ce que j'ai fait

nín

    1. ce, cette, ces
      fani nunun ani deleke nin bla tasa la
      Mets ces pagnes et ce boubou dans la bassine
    2. ceci, ceux-ci, celle-ci, celles-ce, etc…
      a sanulaman tɛ nin ye wa ? / nin tɛ sanulaman ye wa ?
      Ceci n'est pas en or ?
    3. il y a…
      ye nin ye
      a sara a kalo fla ye nin ye
      il y a deux mois qu'il est mort

nìnakiri

    • respirer
      i tɛ se ka ninakiri kosɔbɛ
      Tu ne peux pas bien respirer

nísɔ

    • humeur
      a nisɔ ka di bi, olo kosɔn a be yɛlɛla
      Il est de bonne humeur aujourd'hui C'est pour cela qu'il rit.

nìsɔdiya

    • rendre gaie
      dɔrɔ be mɔgɔ nisɔdiya
      L'alcool rend gaie

níyɔrɔ

    • part
      bamusoman ka bɛɛ ta niyɔrɔ d'a ma
      La mère a donné a chacun sa part

nkà

    • mais
      a ka baara ke, nka a m'a ta wari sɔrɔ
      Il a travaillé, mais il n'a pas gagné son argent

nkɔ̀nki

    • instrument à cordes
      jeli be nkɔni fɔ
      Le griot joue à la cora

nògo / nùgu

    • intestin

nɔ̀

    1. place
      kolon bla a nɔ na
      Remets le mortier à sa place
    2. trace
      cɛ taara sama nɔ fɛ
      L'homme est parti sur les traces de l'éléphant
      sen nɔ
      trace du pied
      i b'i bolonɔ bla sɛbɛ la
      Appose ta signature sur papier

nɔ́gɔ

    1. salir
      ni fani nɔgɔla, i b'a ko
      Si le pagne est sali, tu le laves
    2. saleté, engrais

nɔ̀gɔ

    • facile
      o ka nɔgɔ
      Ils sont faciles

nɔ̀gɔya

    • améliorer, aller mieux
      a nɔgɔyara dɔɔnin sisan
      Il va un peu mieux maintenant
      Ala ka nɔgɔya kɛ !
      Que Dieu te donne une bonne santé !
      ka nɔgɔya kɛ !
      Meilleur santé !

nɔ̀nkɔn

    • coude

nɔ́nɔ

    • lait
      taga nɔnɔ kumu ta ka na
      Va prendre le lait caillé
      a ma misinɔnɔ feere
      Il n'a pas vendu de lait de vache

nɔ̀yɔ

    • aubergine

nsè

    • salutation féminine
      in ni sɔgɔma ! nse hɛrɛ sira ?
      Bonjour ! As-tu bien passé la nuit ?

ntàlen

    • conte, proverbe

ntán

    • sans
      warintan, mɔgɔntan, cɛntan
      sans argent, sans personne, sans mari

ntɛ̀nɛn / tɛ̀nɛn

    • lundi
      an be nyɔgɔn ye ntɛnɛn lon
      Nous nous verrons lundi

nùguya

    • lisser
      a ka nyɔ sin k'a nuguya
      Il a écrasé le mil pour le rendre lisse

núman

    • à gauche, gauche
      (toujours accompagné d'un autre mot)
      a benna k'a numansen kari
      Il est tombé et s'est cassé le pied gauche
      bon flanan min b'i numanbolo fɛ, o lo
      C'est la deuxième maison sur la gauche
      numanman lo
      C'est celle de gauche (en parlant d'une maison, par ex.)

nùmu

    • forgeron
      numuya
      métier de forgeron

nún

    • nez

nyà

    1. aller bien
      baara bena nya kosɔbɛ
      Le travail ira très bien
    2. satisfaire, convenir
      tasa nin be se ka i mako nya wa ?
      Est-ce que cette cuvette te convient ?
    3. bien faire
      a be tobili kɛ ka nya
      Elle fait bien la cuisine

nyàbɔ

    1. admirer
      an nyabɔla musa fɛ
      Nous avons admiré Moussa
    2. résoudre
      a ka wariko nyabɔ
      Il a réglé le problème d'argent

nyàce

    • utilité
      nyace be fen bɛɛ la
      Chaque chose a une utilité

nyáda

    • visage

nyáfɔ

    • expliquer
      n bena cɛkɔrɔbaw ta kuma nyafɔ a ye
      Je lui expliquerai les paroles de vieux

nyágami

    • mélanger
      ji ni nɔnɔ nyagami nyɔgɔn na
      Mélange l'eau et le lait
      n'i be kuma, i be tubabukan ni julakan nyagami nyɔgɔn na
      Quand tu parles, tu mélanges le français et le dioula

nyágban

    • souffrance

nyáji

    • larme
      nyaji be bɔ tɔnɔ nɔ fɛ
      les larmes coulent à cause de l'intérêt

nyákisɛ / nyáden /nyákili

    • globe de l'œil

nyámaku

    • gingembre
      nyamakuji
      jus de gingembre

nyàmanyama

    • ordures
      nyamanyamacɛla tɛmɛtɔ ye !
      Voila l'éboueur qui passe !

nyánabɔ

    • régler (une affaire)
      an bena nyɔgɔn ye ka ko nin nyanabɔ
      Nous allons nous voir pour régler cette affaire

nyànafin

    • nostalgie
      nyanafin be n na
      J'ai la nostalgie

nyánagbɛ

    • s'amuser
      n ka n yɛre nyanagbɛ kosɔbɛ
      Je me suis très bien amusé

nyánaman

    1. de bonne qualité
      fani nin nyanaman lo
      Ce pagne est de bonne qualité
    2. vivant
      a ka sisɛ nyanaman mina
      Il a attrapé le poulet vivant

nyánamani

    • vertige

nyánayeli

    • vue extérieur, apparence

nyángunu

    • le fait de lorgner
      a ka nyangunu bɔ den na
      Elle a lorgné l'enfant

nyɛ́ / nyá

    1. œil
      nyasi
      cil
    2. croire
      (être dans les yeux)
      a b'a nyɛ na ko sanji be nana
      Il croit qu'il va pleuvoir
    3. voir
      (ses yeux être sur)
      a nyɛ b'a la ko sanji nana
      Il voit qu'il a plu
    4. devant
      yiri be bon nya fɛ
      Devant la maison il y a un arbre
      n'i sera nyɛ fɛ dɔɔnin, il be fara numanbolo fɛ
      Quand tu seras arrivé un plus plus loin, tourne à gauche
      a dɔgɔmuso tun be siran a nyɛ
      Sa petite sœur avait peut de lui

nyɛ́gɛn

    • douche, urinoir
      nyɛgɛn yɔrɔ yira n na
      Montre-moi la douche
      n be taga nyɛgɛn na
      Je vais uriner

nyɛ́gɛnɛ / nyɛ́kɛnɛ

    • urine
      nyɛgɛnɛ tɛ kɛ yan
      Interdit d'uriner ici
      den ka nyɛgɛnɛ kɛ a yɛrɛ la
      L'enfant a uriné et s'est mouillé

nyɛ̀ki / nyàki / nyàgi

    • trident

nyi

    • bien, bon
      a flɛ, a ka nyi wa ?
      Regarde, est-ce que c'est bien ?
      i ta baara ka nyi i ma
      est-ce que ton travail te convient ?

nyimi

    • mâcher, croquer
      woronyimi ka di cɛkɔrɔbaw ye
      Les vieux aiment mâcher la cola
      mɔgɔw be kolo di wulu ma a ye a nyimi
      Les gens donnent un os au chien pour qu'il le croque

nyín

    • dent
      a nyin be n dimi(na) kojugu
      J'ai très mal aux dents

nyínan

    • cette année
      a be taa nyinan le
      C'est cette année qu'il s'en va

nyìnan

    • souris
      n nyinɛna nyinan nyinaw kɔ
      J'ai oublié les souris de cette année

nyìnɛ /nyàna / nyɛ̀na

    • oublier
      a nyinɛna mɔgɔ nin tɔgɔ kɔ
      Il a oublié le nom de cette personne
      a nyinɛna a ma a fo
      Il a oublié de le saluer
      a nyinɛna k'a fo
      Il a oublié de le saluer
      a nyinɛna ko Fanta nana
      Il a oublié que Fanta est venue

nyíni

    1. chercher
      a ka baara nyini nka a ma foyi sɔrɔ
      Il a cherché du travail mais il n'en a pas trouvé
      a tagala tu kɔnɔ ka sogo nyini
      Il est allé chasser en brousse
    2. chercher les filles
      ale tɛ muso nyini fewu !
      Lui ne court pas les filles, pas du tout !
    3. faire environ
      a be tagala a be nyini ka tle naani bɔ
      Il est parti ça fait environ quatre jours
    4. être sur le point de
      minnɔgɔ b'ale la, a ko a be nyini ka sa
      Il a soif, il dit qu'il est sur le point de mourir

nyìninka

    • interroger, demander
      a taara moriw nyininka
      il est allé interroger les marabouts
      a nana Musa nyininka ko non na
      Il est venu interroger Moussa sur cette affaire
      a ka n nyininka ni Musa be yan
      Il m'a demandé si Moussa est la

nyìntin

    • jarre percée de petits trous servant à la cuisson à la vapeur

nyɔ̀

    • mil
      nyɔto
      to de mil

nyɔ̀gɔmɛ

    • chameau

nyɔ́gɔn

    1. ensemble
      u sigilen be nyɔgɔn fɛ
      Ils sont installés ensemble
      u be baara kɛ nyɔgɔn fɛ
      Ils travaillent ensemble
    2. l'un l'autre, les uns les autres, mutuellement
      u be nyɔgɔn flɛla
      Ils se regardent (l'un l'autre, les uns les autres)
      u ka bolokuru di nyɔgɔn ma
      Ils se sont données de coups de poing (l'un à l'autre, les uns aux autres)
      u ta ko ka di nyɔgɔn ye
      Ils se plaisent (l'un a l'autre)

nyɔ̀gɔn

    1. semblable
      i ka n ta mɔnturu tunu, i b'a nyɔgɔn san
      Tu as perdu ma montre, achète m'en une semblable
    2. environ
      a mɛɛnna san fla nyɔgɔn
      Ça a duré environ deux ans
      a denmuso be san tan nyɔgɔn bɔ
      Sa fille a environ dix ans

nyɔ́mi

    • poux de tête

nyuman

    1. bon
      buru nyuman tɛ yen wa ?
      Il n'y pas de bon pain là-bas ?
    2. gentil
      o tun ye muso kɔrɔba nyuman ye o !
      C'était une vieille très gentille !
      nyumanya
      gentillesse, bonté

nyún

    • porter, charger sur la tête
      Awa, taa muso nyun lɔgɔ la
      Awa, va aider la femme à charger le bois sur sa tête

O

ó

  • conn distrib
    • i kana sunɔgɔ yɔrɔ o yɔrɔ la
      Ne dors pas n'importe où
      cɛ o cɛ bena ya, (o) be wari sɔrɔ
      Chaque homme qui vient ici trouve de l'argent
      cogo o cogo an bena taa
      De toute façon, nous partirons

ó

  • part phr.
    • o tun ye muso kɔrɔba nyuman ye o !
      C'était une vieille très gentille !
      in ni cɛ o !
      Merci !

ò

    1. cela
      n'i taara, o be diya u ye
      Si tu pars, cela leur fera plaisir
    2. ce / cet / cette / ces
      o dɔn, sunguruw tɛ se ka'a kɛ
      Cette danse, les jeunes filles ne peuvent pas la faire
    3. 3è pl ( cf. ù )

òlu

    • eux
      annugu be Jula ye, olu be Bete ye
      Nous sommes Dioula, eux sont Bété

Ɔ

ɔ̀nhɔ́n

    • oui
      a nana wa ? ɔnhɔn, a nana
      Il est venu ? Oui, il est venu
      a ma man wa ? ɔnhɔn, a man na
      Il n'est pas venu ? Non, il n'est pas venu (mot à mot : oui, il n'est pas venu)

ɔ́nɔ́n

    • non
      a nana wa ? ɔnɔn, a ma na
      Il est venu ? Non, il n'est pas venu
      a man na wa ? ɔnɔn, a nana
      Il n'est pas venu ? Si, il est venu ( mot à mot: non il est venu )

P

pán

    • sauter
      wulu panna sigilan kan
      Le chien a sauté sur la chaise
      kɔnɔ(abion) panna ka taa san fɛ
      L'oiseau(l'avion) s'est envolé

pásipasi

    • très (blanc)
      fani gbɛla pasipasi
      Le pagne est devenu très blanc

S

    1. finir
      ni kalo sara n be taa so
      Je rentrerai chez moi au début de mois prochain (litt quand le mois en cours sera fini).
    2. mourir
      a facɛ sara salon
      Son père est mort l'année dernière

sàba

    • trois
      a den sabanan tɔgɔ ye Mamadu
      Son troisième enfant s'appelle Mamadou

sábabu

    • cause
      ko tɛ kɛ ni sababu t'a la
      Une chose ne se réalise pas sans cause

sábali

    1. pardon, excuse(z) moi
      sabali, n teri, n nyinɛna a kɔ !
      Excuse moi, mon ami, j'ai oublié ça !
    2. s'il te/vous plait, je te/vous en prie
      n kɔrɔcɛ, sabali, kana a bugɔ !
      Grand frère, je t'en prie, ne le frappe pas !
    3. se soumettre
      i ka kan k'i sabali i cɛ kɔrɔ
      Tu dois te soumettre à ton mari

sábati

    • être constant, mener à bien
      a ma sabati yɔrɔ kelen
      Il n'a pas été stable dans un lieu

sábu

    • provocateur
      sabutigi
      querelleur

sábu / sábula

    • parce que

sàfunɛ

    • savon
      safunɛmugu, safunɛkuru, safunɛji
      poudre de savon, morceau de savon, savon liquide

sàga

    • mouton
      sagajigi
      bélier
      sagamuso, sagadenin
      brebis, agneau

sáheli

    • nord

sàko

    • choix
      bɛɛ sako b'i basu la
      Chacun a son choix du cadavre de sa mère(chacun est maître de son oeuvre)

sàlamaleku

    • salut musulman

sàlibagatɔ

    • paresseux
      salibagatɔ tɛ baara fɛ
      Le paresseux n'aime pas travailler

sàliya

    • loi
      saliya k'a mina
      Il a été puni par la loi

sàliya

    • paresse
      saliya b'a la
      Il a la paresse

sálon

    • l'année passée
      salon diyara Musa fɛ
      L'année passée a été bénéfique pour Moussa

sàma

    1. envoyer
      a ka ciden sama ko a mamacɛ sara
      Il a envoyé un messager pour dire que son grand père est mort
    2. donner en cadeau, offrir
      i b'a fɔ n facɛ ye ko a ye n sama fɛɛn dɔ la
      Dis à mon père qu'il m'envoie quelque chose
      a nana yan k'an sama fani la
      Il est venu ici nous donner un pagne

sàma

    1. tirer
      denin be wulu sama a tlo ma
      Le petit enfant tire le chien par l'oreille
    2. s'étirer
      a samana / a k'a yɛrɛ sama.
      Il s'est étiré

sàma

    • éléphant

samara

    • chaussure
      samara tɛ fatɔ sen na
      Le fou ne porte pas de chaussures

sàminya

    • saison des pluies
      ni saminya doona, yɔrɔ be suma
      Si la saison des pluies arrive, il y a l'humidité /la fraîcheur

sàn

    • acheter
      n ka malo san
      J'ai acheté du riz
      n ka dereke nin san Amadu fɛ
      J'ai acheté cette chemise chez Amadou
      sanbaga, sanni
      acheteur, achat

sàn

    • année
      a denmuso be san tan ni looru
      Sa fille a quinze ans
      san be, san be !
      Bonne année !
      Ala ka san gbɛrɛ yira an na
      Que Dieu nous permette de voir l'année prochaine

sán / sánkolo

    • ciel
      san finna, sanji bena
      Le ciel s'obscurcit, il va pleuvoir

sánfɛ

    1. en haut
      i b'a nyagami, min be duguma a bena sanfɛ
      Tu mélanges ce qui est en bas et ce qui est en haut
    2. fort
      (à propos de la voix)
      a kulela sanfɛ sinyɛ saba
      Il ria très fort trois fois
    3. le haut
      sanfɛla
      bon sanfɛla bena ladia
      Le haut de la maison sera réparé

sánga

    1. succès
      Ernɛsto Jeje ka sanga sɔrɔ
      Ernesto Djedje a eu du succès
    2. la mode
      dɔnkililala juman be sanga le sisan ?
      Quel chanteur est à la mode maintenant ?

sànga

    • funérailles
      nyinan tɛ taa jakuma sanga fo
      Le souris ne va pas assister aux funérailles du chat

sángaso / sánkanso

    • maison à étages

sáni

    • avant que
      fani ko sani i be taa lɔgɔfɛɛ la
      Lave les vêtements avant d'aller au marche

sáni

    • propre
      fani ka sani
      Le pagne est propre

sàniya

    • rendre propre
      an k'an yɛrɛ saniya kenɛya kɔsɔn
      Rendons nous propre pour la santé

sánji

    1. année
      i sanji be joli ?
      Quel âge as tu ?
    2. pluie
      sanji ma na a kalo seegi ye nin ye
      Cela fait huit mois qu'il n'a pas plu

sánnakurun

    • avion

sánsara

    • cage à volaille
      sisɛ bɔla sansara kɔnɔ
      La poule est sorti de la cage

sánu

    • or
      bololanɛgɛ nin tɛ sanulaman ye
      Ce bracelet n'est pas en or

sànyɔ

    • (petit) mil

sára

    • charme
      sara b'a la
      Elle a le charme

sára

    • tas
      sara kelen
      un tas

sàra

    1. payer
      o ma malofeerelaw sara fɔlɔ
      On n'a pas encore payé les veneurs de riz
      jurusara ka nyi
      Il est bon de payer ses dettes
      i k n gbosi, cogo o cogo n b'a sara i la lon dɔ
      Tu m'as frappé mais de toute façon je te rendrai la monnaie de ta pièce un jour
    2. paye
      ni Adama k'a ta sara mina, a b'a bɛɛ kɛ dɔlɔ la
      Quand Adam touche sa paye, il la dépense entièrement en alcool

sàra

    • avertir avant une action, s'adresser à
      a sarala a muso la ka na
      Il s'est adressé à sa femme pour venir

sárala

    • mettre en tas
      a ka sɔgɔ sarala
      Il a mis la viande en tas

sáwula

    • forme, aspect
      a sawula dafala
      Sa forme est pleine / Elle est en pleine forme.

sàya

    • mort
      saya tɛ fen nyuman ye
      La mort n'est pas une bonne chose

    1. arriver
      ni n sela Bamako, n be sigi fɔlɔ
      Quand j'arrive à Bamako, je me repose d'abord
      n'i tagara se Nyibelekru, i be n bamuso fo
      Quand tu seras à Abnibilékrou, salue ma mère
      n ma se furu ma fɔlɔ
      Je ne suis pas arrivé à l'age de me marier
    2. pouvoir
      o dɔn nin, sunguyruw be se k'a kɛ dɛ !
      Cette danse-la, les jeunes filles peuvent la danser
      i sera ka nin kɛ !
      Tu as osé faire ça !
      n tɛ se ka furu kɛ tugun
      Je ne peux pas encore me marier
    3. savoir
      n be se sɛbɛli la
      Je sais écrire
    4. vaincre
      Samori sera a juguw la
      Samori a vaincu ses ennemis

séegi

    • huit
      a den seeginan flɛ
      Voici son huitième enfant

sègi

    1. revenir, retourner, repartir
      a segira ka na yan
      Il est revenu ici
      a tun nana ne fo, a segira ka taga
      Il était venu me saluer, il est reparti
      a segira a ta so
      Il est revenu chez lui
    2. rendre, rapporter
      dereke nin ka dɔgɔ ka tɛmɛ, i b'a segi butikitigi ma
      Ce boubou est trop petit, rapporte le au marchand
    3. refaire
      segi a kan !
      Répète ! /Refais ça ! (selon le contexte)
      muso segila fani kan k'a ko
      La femme a relavé le pagne

sègi

    • panier, corbeille

séko

    • pouvoir, capacité
      n seko ye n lɔnko ye
      Mon pouvoir est ma connaissance

séli

    • faire la prière
      ale tɛ seli wa ?
      Lui, il ne prie pas ?
      selidaga
      bouilloire (pour les ablutions)
      ji kɛ selidaga la
      Mets l'eau dans la bouilloire

séliba

    • tabaski
      seliba kɛra kunu
      Le tabaski a eu lieu hier

sélidenin

    • fête du Ramadan
      (mot à mot : petite prière)

sèn

    • pied, jambe
      i be taga mobili la waa i sen na ?
      Tu pars en voiture ou à pied ?
      a sen ka jan
      Il a de grands pieds
      a sen karila
      Il s'est cassé la jambe (ou le pied)

sénna

    • victoire, domination

sènnataama

    • marcher à pied
      sennataama man di n ye
      Je n'aime pas marcher à pied

séri

    • éparpiller
      a ka warimisɛn seri dugu ma
      Il a éparpillé les pièces de monnaie par terre

sèri

    • bouillie
      juraw be seri min kosɔbɛ sunkalo la
      Les dioula boivent bien la bouillie pendant le mois de Carême

sériji

    • circoncire, ablution
      a ka den seriji
      Il a circoncis l'enfant
      serijiladon
      circoncision

sériseri

    • se débattre
      n'i ka sisɛ faga, a be seriseri yani a ka suma
      Quand tu tues le poulet, il se débat avant qu'il ne se refroidisse

sèwa

    • être content
      a sewanin lo bi
      Il est content aujourd'hui

sɛ́bɛ

    1. écrire
      n be lɛtri sɛbɛ n terimuso ma
      J'écris une lettre à mon amie
    2. papier
      ( diplôme, pièces etc… )
      n be taga n ta sɛbɛw nyini lamɛri la
      Je vais chercher mes papiers à la mairie
      n dencɛ k'a ta sɛbɛ sɔrɔ nyinan
      Mon fils a eu son diplôme cette année
      sisan a be se ka sɓɛli kɛ
      Maintenant il sait écrire
      sɛbɛlikɛla
      écrivain, objet pour écrire

sɛ̀bɛ

    • sérieux, réel
      i k'i sɛbɛ don ko la
      Tu as était sérieux dans l'affaire

sɛ̀gɛ

    1. fatiguer
      i sɛgɛla wa ?
      Tu es fatigué(e) ?
      an tun sɛgɛlen be kojugu !
      Nous étions très fatiguées !
      takisibaara, a be mɔgɔ sɛgɛ dɛ !
      Le travail de taxi, vraiment ça fatigue !
      baara ni ka n sɛgɛ
      ce travail m'a fatigué
      a k'a nyini fɔ ka sɛgɛ
      Il l'a cherché jusqu'à être fatigué
    2. fatigue, souffrance
      sɛgɛ be cɛ nin kan sisan
      Cet homme souffre en ce moment (mot à mot : la souffrance est sur cet homme en ce moment)

sɛ̀mɛ

    • appuyer, adosser contre
      marifa sɛmɛna kogo la
      Le fusil a été posé contre le mur
      sɛmɛyiri
      appui

sɛ̀nɛ

    1. culture
      malosɛnɛ baara ka bon
      La culture du riz demande beaucoup de travail (mot à mot : le travail de la culture du riz est grand)
    2. cultiver
      julaw bɛɛ ku sɛnɛ
      Tous les Dioula cultivent l'igname
      sɛnɛkɛla / sɛnɛkɛbaga
      cultivateur
      n facɛ ye sɛnɛkɛla ye
      Mon père est cultivateur

    • aucun
      a ma baara si sɔrɔ
      Il n'a trouvé aucun travail
      mɔgɔ si ma na
      Personne n'est venu

    • karité
      sikɔlɔ
      noix de karité

    • passer la nuit
      ni an sira yen, n be se k'aw dɛmɛ
      Si nous passons la nuit là-bas, je pourrai vous aider
      nba, hɛrɛ sira ?
      Bien dormi ? (réponse à une salutation, on peut pas traduire mot à mot)

sí(i)

    1. vi, àge, durée
      n'i ka si jan sɔrɔ, ole be mɔnɛ bɔ
      Quand tu trouves une longue vie, cela permet la vengeance
    2. semence
      tigasi
      semence d'arachide

sí(i)

    • race, nature, espèce
      a si ka nyi
      Sa race est bonne

sí(n)

    • moudre, écraser
      a ka nɔ si
      Il a écrasé le mil

síbiri

    • samedi
      sibiri su ka di bɛɛ ye
      Tout le monde aime samedi soir

sífaya

    • sorte, genre
      mɔgɔ sifaya ka ca, mɔgɔ nyuman ani mɔgɔ jugu
      Il ya plusieurs sortes de personnes, les bons et les mauvaises

síga

    • 29 du mois lunaire
      kalo lɔla siga la
      La lune est apparue au 29 du mois lunaire

sìga

    • douter, hésiter
      a sigala furuko la
      Il a hésité pour l'affaire de mariage

sìgi

    1. s'asseoir
      i sigi !
      Asseids toi !
      a tun sigila yirisun dɔ le kɔrɔ
      Il était assis sous un arbre
      lasigi
      faire asseoir
      den lasigi !
      Assieds l'enfant !
    2. habiter
      i sigiyɔrɔ be min ? n sigila Abidjan
      Où habites tu ? J'habite à Abidjan
    3. poser, fonder
      daga sigi yan
      Pose la marmite ici
      Syɛnafow le fɔlɔ ka dugu sigi yan
      Ce sont d'abord les Senoufo qui ont fondé le village ici
    4. se reposer
      an be sigi dɔɔnin
      Reposons nous un peu

sìgiyɔrɔman(ni)

    • multiplication
      looru sigiyɔrɔman looru ye mugan ni looru ye
      Cinq fois cinq égale à vingt cinq

síi

    • poil
      nyasii
      cil (poil d'œil)
      bonbonsii
      barbe (poil de menton)
      nunsii
      poil du nez
      dasii
      moustache (poil de bouche)
      kunsii/kunsigi
      cheveu (poil de tête)

sìlama / sìlamɛ

    • musulman
      silameya
      islamisme

sín

    • diriger sans hésiter
      n sinna burufeere yɔrɔ la
      Je suis allé directement a la boulangerie
      sin togo ma, o ka fasa togo almini ye
      Aller directement au hameau est meilleur que de le contourner
      i kana i da sin n ma n'i be kuma.
      N' orientes pas ta bouche vers moi, quand tu parles
      sin ka kuma
      Parle sans hésiter

sìn

    • sein
      sinji
      lait maternel (eau de sein)

sìnamuso

    • coépouse

sìnaya

    • rivalité
      sinaya b'i la kojugu !
      Tu es trop jalouse ! (N s'emploie que pour les femmes)

sìnga

    • emprunter
      a be liburu singa musa fɛ
      Il emprunte un livre à Mousssa

síni

    • demain
      an bɛ(n) sini !
      A demain !
      sini sɔgɔma, i bena wari nyini Musa fɛ
      Demain matin, tu viendras demander de l'argent à Moussa

sínikɛnɛ

    • après-demain
      sinikɛnɛ n'ala sɔnna, an b'a nyanabɔ
      Après-demain, si Dieu le veut, nous réglerons cela

sìnyɛ

    • fois
      n taara Baamako sinyɛ kelen
      Je ne suis allé qu'une seule fois à Bamako

síra

    1. route, chemin
      n ka sira nyininka tabalitigi fɛ
      J'ai demandé ma route à un tablier
      n'i ba fɛ ka bɔ mɔgɔ fɛ yen, i be sira nyini/daari
      Quand on veut quitter quelqu'un, on demande la route
    2. voie (morale)
      i ka sira min ta sisan, sira nyuman tɛ
      La voie que tu as choisie maintenant, n'est pas la bonne

sírakun

    • fin d'une voi
      sirakunbɛn
      carrefour

síran

    1. avoir peur
      a dɔgɔmuso tun be siran a nyɛ
      Sa petite sœur avait peur de lui
    2. faire peur, effrayer quelqu'un
      Musa ka den siran
      Moussa a fait peur à l'enfant
    3. peur
      siranya
      siranya kojugu be mɔgɔ faga
      Une très grande peur provoque la mort des gens

síri

    • plante dont les branches servent de cure-dent(gbɛsɛ)
      siri gbɛsɛ be mɔgɔ nyin gbɛ
      Le cure-dent de siri fait blanchir les dents

sìri

    1. attacher
      lɔgɔ siri k'a nyun
      Attache le fagot et charge le sur ta tête
      a ka misi siri yiri la
      Il a attaché la vache à l'arbre
    2. tresser
      a kɔrɔmuso b'a kun sirila
      Sa grande sœur lui tresse les cheveux
    3. célébrer (mariage)
      a balimamɔgɔw le ka furu siri
      Ce sont ses parents qui ont célébré le mariage

sisan

    • maintenant, à l'instant
      sisan an ka kan ka baara kɛ !
      On doit travailler maintenant !
      a ta bamuso sara sisan
      Sa mère vient de mourir

sìsansisan

    • tout de suite
      taa dɔkɔtɔrɔcɛ sisansisan !
      Va tout de suite appeler le docteur !

sìsɛ

    • poule, poulet
      sisɛfan, sisɛden
      œuf, poussin

sìsi

    1. fumée
      sisi be don n nya na
      La fumée me pique les yeux
    2. brûler
      malo bɛɛ sisira pewu !
      Tout le riz est complètement brûlé

sítigi (si + tigi)

    • personne de longue vie
      sitigiya
      longévité

síya

    • race, caste, ethnie
      n siya ye Bamanan ye
      Je suis d'ethnie bambara

    • maison, chez soi, pays, village
      a be so kɔnɔ
      Il est à la maison, il dort
      san o san Mosiw be taa so
      Tous les ans les Mossi rentrent au pays
      ka taa so, o be diya n ye kosobɛ
      J'aime bien aller au village

    • cheval

sògo

    1. animal
      sogow k'a ya foro cɛn
      Des animaux ont abimé son champ
    2. viande
      sogo be kɛ na la
      On met de la viande dans la sauce
      kamisogo ka di i ye wa ?
      Est-ce que tu aimes la pintade (la viande de pintade) ?

sòn

    • voleur

sònsanin

    • lièvre

sònsoro

    • s'accroupir
      a sonsorora ka domuni kɛ
      Il s'est accroupi pour manger

sònya / sùnya

    • voler
      a ka dereke fla sonya Musa fɛ /a ka Musa ta dereke fla sonya.
      Il a volé deux chemises à Moussa
      sonyani
      vol

sòso

    • moustique
      sosow ka n cin
      Les moustiques m'ont piqué

source

  • pos
    • target
      origin ex
      trans ex

sɔ̀gɔ

    • piquer, percer
      ngɔni k'a sen sɔgɔ
      L'épine l'a piqué au pied

sɔ̀gɔma

    • matin
      sini sɔgɔma, i bena wariko nyininka
      Demain matin, tu viendras demander l'argent
      sɔgɔmada fɛ, n be to ka taa lɔgɔfɛɛ la
      Le matin, j'ai l'habitude d'aller au marché
      sɔgɔma nin na, n be taa lɔgɔfɛɛ la
      Ce matin, je vais aller au marché

sɔ̀mi

    • avertir, être averti
      n b'i sɔmi yani a ka na
      Je t'avertis avant qu'il ne vienne

sɔ̀n

    • cœur, caractère
      a sɔn ka nyi
      Il est bon (honnête)
      a sɔn b'a dimina
      son cœur lui fait mal

sɔ̀n

    1. accepter, vouloir
      Musa sɔnna ko Fanta bena
      Moussa a accepté que Fanta vienne
      n'ala sɔnna, an bena taa
      Si Dieu le veut, nous partirons
      n'aw sɔnna (o ma) n be n'a kɛ
      Si vous acceptez (cela), je le ferai
    2. oser
      a ma sɔn ka fen fɔ a dɔgɔcɛ ma
      Il n'a rien osé dire à son petit frère
    3. offrir
      n kɔrɔcɛ ka n sɔn wari caman na
      Mon grand frère n'a offert beaucoup d'argent
    4. arroser
      a ka flɛri sɔn ni ji ye
      Il a arrosé des fleurs

sɔ̀ngɔ

    • prix
      a sɔngɔ be di ?
      Combien ça coute ?
      malo sɔngɔ juguyara
      Le prix du riz a augmenté

sɔ̀nin

    • ongle

sɔ̀rɔ

    1. gagner
      n ka julaya kɛ ka wari sɔrɔ
      J'ai fait du commerce pour gagner de l'argent
    2. trouver
      nugu tɛ sɔrɔ lɔgɔfɛɛ la
      On ne trouve pas de farine au marché
      i ma baara sɔrɔ fɔlɔ ?
      Tu n'as pas encore trouvé de travail ?
    3. toucher
      mobili ka den sɔrɔ a kaman na
      La voiture a touché l'enfant à l'épaule
    4. arriver à
      ni kalo sala, n be sɔrɔ ka mobili dɔ san
      Je pourrai acheter une voiture au début du mois prochain (mot à mot : quand le mois sera mort, j'arriverai à acheter une voiture.)
    5. il se trouve que
      a tun be taga tuma min na, o k'a sɔrɔ a bamuso tun be bana na
      Au moment où il partait, il se trouva que sa mère était malade
      ka sɔrɔ
      alors que
      a tun be taga ka sɔrɔ a bamuso tun be bana na
      il partait alors que sa mère était malade
    6. avant que
      ka sɔrɔ
      taa ka sɔrɔ a ma na fɔlɔ
      Va avant qu'il ne vienne
      a be miiri ka sɔrɔ ka kuma
      Il réfléchit avant de parler

sɔ̀rɔlon

    • jour de grâce
      mɔgɔ t'i sɔrɔlon lɔn Ala fɛ
      On ne sait pas le jour de grâce par Dieu

sɔ́sɔ

    • bourrer
      o k marfa sɔsɔ nyɔgɔn kanma
      Ils ont butté les fusils les uns contre les autres

sɔ̀sɔ

    • se disputer
      u ka nyɔgɔn sɔsɔ
      il se sont disputés
      a be sɔsɔli kɛ n'a face ye
      Il n'est pas d'accord avec son père
      sɔsɔlikɛlaba man di mɔgɔw ye
      Les gens n'aiment pas les grands discutailleurs
      denmisɛn man kan ka cɛkɔrɔba sɔsɔ
      L'enfant ne doit pas contredire le vieil homme

sɔ̀sɔ

    • haricot

sɔ́yisɔyi

    • tout droit, correctement
      den tienna sɔyisɔyi
      L'enfant a été redressé correctement

    • nuit, soir
      bi su fɛ, n be taa sinema la
      Ce soir, j'irai au cinéma
      i ni su !
      bonsoir !
      su kora
      Il fait nuit

    • inciter à, pousser à
      i kana wulu su den na
      N'incite pas le chien contre l'enfant

    • tremper
      a ka faani su ji la
      Elle a trempé le pagne dans l'eau

    • cadavre
      lɔgɔkun tɛmɛnin, a taara a bamuso su don
      La semaine dernière, il est parti enterrer sa mère
      sudon lo
      C'est l'enterrement

súbaga

    • sorcier
      (Mot à mot : celui de la nuit)

sùla

    • singe

súlafana

    • repas de nuit

sùlama / sìlama / sìlamɛ

    • musulman
      sulamaya
      ismal, islamisme

súma

    • odeur
      na nin suma ka di dɛ !
      L'odeur de cette sauce est vraiment agréable !

súma

    • mesurer, peser
      i be mɛtrii fla suma n ye
      Mesure-moi deux mètres (de tissu)
      i be taji darasi looru ta suma ka di n ma
      Donne-moi du pétrole pour vingt cinq francs
      a ka malo suma jaa la
      Il a pesé du riz à la balance

súma

    1. calme
      cɛ nin sumanin lo
      Cet homme est calme
    2. froid
      ji sumanin lo
      L'eau est froide
    3. refroidir
      i jusu suma kɛ !
      Calme-toi donc !
      i be ji to dɔɔnin a be suma !
      Laisse un peu l'eau refroidir !
      ji sumanin ta ka na
      Apporte de l'eau fraîche
      sumaya be bi !
      Il fait frais aujourd'hui !
      kuw be toli sumaya la
      Les ignames sont pourris par l'humidité
    4. paludisme
      sumaya
      sumaya be n na
      J'ai le paludisme

sùma

    • lent
      nɛgɛso ka suma ni mobili ye
      La bicyclette est plus lente que la voiture

súmusumu

    • sentir
      n be se ka latikɔlɔn sumusumu
      Je peux sentir le parfum

sún

    1. jeûne
      sunkalo be nyini ka sa
      Le mois de jeûne est presque terminé
      ile tɛ sun don wa ?
      Toi, tu n'observes pas le jeûne ?
    2. jeûner
      ile ma sun sabu i tɛ jula ye
      Tu n'as pas jeûné parce que tu n'es pas Dioula

sún

    • pied de plante

súnan

    • foutou

súnguru

    • jeune fille
      a b'a fɛ ka sunguru dɔ furu yen
      Il veut épouser une jeune fille là-bas
      n ta sunguru lo
      C'est ma petite amie
      sunguruba
      prostituée

sùnɔgɔ / sìnɔgɔ

    1. dormir
      n ka kalo lenen kɛ, n tɛ se ka sunɔgɔ
      Pendant un mois, je n'ai pas pu dormir
    2. endormir
      n ka den sunɔgɔ
      J'ai endormi l'enfant
    3. sommeil
      sunɔgɔ tɛmɛna a kan
      Il dort profondément (Mot à mot: le sommeil l'a dépassé.)
      a ka lɛri fla kɛ sunɔgɔ la / a sunɔgɔla lɛri fla.
      Il a dormi deux heures

súruku

    • hyène

sùrun

    • court, de petite taille
      juru nin ka surun kojugu !
      Cette corde est trop courte !
      muso suruman lo
      C'est une petite femme
      kafe tɛrɛti surunyana
      La vente du café est proche
      tayɛricɛ ka n ta derekeba surunya
      Le tailleur a raccourci mon boubou

sùsu

    • piler
      u be baranda susu
      Elles pilent des bananes
      tuma bɛɛ musow le be susuli kɛ
      ce sont toujours les femmes qui pilent

sùtura

    1. protéger l'honneur
      a kɛ Ala kosɔn ka n suruta
      Fais le à cause de Dieu pour me protéger
    2. enterrer
      o k'a sutura a tle fla ye nin ye
      Ils l'ont enterré, il y a deux jours de cela
    3. salle de toilettes

súya

    • sorcellerie

T

tá

  • connectif synt compl.
    1. a taara a ta jamana na
      Il est parti dans son pays
      Musa ta liburu lo wa ? ɔnɔn ne ta lo.
      Est-ce le livre de Moussa ? Non, c'est le mien
    2. pour
      malo dɔrɔmɛ looru ta d'a ma
      Donne lui pour vingt-cinq francs de riz
      i be joli ta fɛ ? looru ta
      Tu en veux pour combien ? pour ving-cinq francs

    • prendre, emporter
      a ka wari bɛɛ ta
      Il a pris tout l'argent
      na a ta k'a nyun
      Viens le prendre pour le charger sur ta tête
      sogo ta ka na
      Apporte de la viande

tá / tága

    1. aller
      a ma deli ka taa yen
      Il n'a pas l'habitude d'aller là-bas
      a tun tɛ taa Bambako tuma bɛɛ
      Il n'allait pas souvent à Bamako
      a be taga bɔ yen
      Il va faire un tour là-bas (mot à mot il y va et il en revient.)
    2. partir
      a taara yɔrɔ jan
      Il est parti loin
      i tagayɔrɔ ka jan wa ?
      Est-ce que tu vas loin ? (Litt L'endroit où tu pars est-il loin ?)

táama, tágama

    1. marcher
      a den tɛ se tagama la fɔlɔ
      Son fils ne sait pas encore marcher
      a tɛ na taama a sen na
      Il n'ira pas à pied
    2. voyage
      i ni tagama !
      Bonne arrivée ! (quand quelqu'un revient de voyage)
      a taara tagama na
      Il est parti en voyage
      tagamannyɔgɔn
      compagnon, ami

tábali

    • table
      tabalitigi
      vendeur de cigarettes, étalagiste

táfiyɛ

    • éventail

tàgafe

    • pagne

táma

    • un franc
      tama kelen
      un franc

tàma(n)

    • lance

tàmaki

    • craindre
      n tɛ tamaki mɔgɔ si la
      Je ne crains personne

támaro

(tamaro)
    • datte

tán

    • dix
      a den tanan lo
      C'est son dixième enfant

tàna

    • interdit, mal
      tana si t'i la ?
      N'as-tu pas de mal ?

tàndo / tàno

    • féliciter, glorifier
      n be Ala tando
      Je glorifie Dieu

tànga

    • protéger
      Ala k'an tanga bonɛ ma
      Que Dieu nous protège contre le malheur

tára

    • chaleur
      taraji
      sueur

tàrabu

    • géomancie

tárata

    • mardi

tása

    • cuvette, bassine, assiette
      muso ka ji yɛlɛma tasa la
      La femme a versé l'eau dans la cuvette
      a ka tasa bla tabali kan
      Elle a posé la cuvette sur la table

tásuma / tá

    • feu
      takala
      allumette (litt bâton du feu)
      taji
      pétrole (litt l'eau de feu)

tátugu

    • allumage
      tatugu kongo kɔnɔ o man nyi
      Le feu de brousse n'est pas bon

téli

    • rapide
      i senna ka teli wa ?
      Est-ce que tu es rapide ?
      a teliyala ka na
      Il s'est dépêché pour venir
      teliya ka nyi ni sumaya ye
      La rapidité est meilleur que la lenteur

tén

    • front

tèn

    1. ainsi
      a kɛra ten
      Ça s'est passé comme ça
    2. comme ceci, (comme cela)
      i be sogo fɛ ten waa tan ?
      Veux-tu de la viande comme ceci ou comme cela ?

tèn

    • graine de palme
      tenturu ani tiga turu juman le ka di ?
      Quelle est la meilleur, l'huile de palme ou l'huile d'arachide ?

téri

    • ami(e)
      a tericɛ nana tuma min, ale tun taara a terimuso fɛ
      Quand son ami est venu, lui était parti chez sa camarade
      aw ta teriya ka di kosɔbɛ
      Votre amitié est très solide

téwu

    • complètement
      dunden fala tewu
      La bouteille est complètement remplie

tɛ́

  • cop mq. asp. nég.
    • cɛn tɛ
      Ce n'est pas vrai (litt. Ce n'est pas la vérité.)
      a tɛ na bi
      Il ne vient pas aujourd'hui

tɛ́gɛ

    • main

tɛ́gɛrɛ

    • claquement des mains
      o be tɛgɛrɛ fɔ k'i layɛlɛn
      Ils applaudissent pour t'élire

tɛ̀mɛ

    1. dépasser, excéder
      o be tɛmɛ kɛmɛ fla kan
      Ça dépasse mille francs (200 x 50)
      Musa be tɛmɛ a kan kalan na
      Moussa le dépasse en savoir
    2. dépasser, dévancer
      a tɛmɛna n na, a ma n fo
      Il m'a dépassé sans me saluer
    3. passer
      i ma molili belebele tɛmɛtɔ ye wa ?
      Est-ce que tu n'as pas vu passer une grosse voiture ?
    4. ka tɛmɛ : superlatif et comparatif
      a ka jan tɛmɛ
      Il est très grand
      a ka jan ka tɛmɛ Musa kan
      Il est plus grand que Moussa
      a kan fununa fɔ ka dan tɛmɛ
      Son cou a extrêmement enflé

tɛ́ntɛn

    • tamiser
      muso ka mugu tɛntɛn
      La femme a tamisé la poudre

tɛ́̀rɛndɛ

    • aligner
      a ka sigilanw tɛrɛndɛ
      Il a aligné les chaises

tɛrɛti

    • vente du cafɛ ou du cacao
      (emprunt du français : traite)

tìga

    • arachide
      tigaforo be n facɛ bolo
      Mon père a un champ d'arachide
      tigadɛgɛ na ka di ni turu wulen na ye
      La sauce à la pâte d'arachide est meilleur que la sauce à l'huile rouge

tìgɛ

    1. couper, débrousser
      a ka sogo tigɛtigɛ
      Elle a coupé la viande en morceaux
      an ka kan ka tu tigɛ fɔlɔ ka sɔrɔ ka sɛnɛ kɛ
      Nous devons d'abord débrousser avant de cultiver
      kuran tigɛla
      Le courant est coupé
    2. rompre
      Suntigɛtuma sera, a ka ji min
      Le moment de rompre le jeûne est venu, il a bu de l'eau
    3. récolte
      nyɔtigɛ le be yen sisan
      C'est la récolte du mil maintenant
    4. dissiper
      sisi tigɛla tuma min, u k'a sigilen ye
      Quand la fumée se dissipa, ils le virent assis
    5. cesser
      sanji tigɛra
      La pluie a cessé
    6. courir (les filles)
      Mamadu be taara sunguru tigɛ dugu kɔnɔ
      Mamadou va courir les filles en ville
    7. mentir (wúya tigɛ)
      a ka wuya tigɛ, cɛn tɛ
      Il a menti, ce n'est pas vrai
    8. traverser
      a ka sira tigɛ
      Il a traversé la route
    9. ȩtre déçu
      n tigɛla i la
      Je suis déçu de toi

tìgi

    • propriétaire
      n be baranda san, a tigi be min ?
      Je vais acheter des bananes, où est le vendeur ?
      fangatigi si tɛ yan
      Il n'y a pas un homme fort ici
      dugutigi, jamanatigi
      Chef de village, chef de l'État(canton)
      tabalitigi
      Étalagiste

tlá(n)

    1. partager, distribuer
      facɛ ka jɛgɛ tla a denw cɛ
      Le père a partagé le poisson entre ses enfants
      mɛtiri ka liburuw tla denw na
      Le maître a distribué les livres aux enfants
    2. diviser
      tan ni looru tla saba
      Divise quinze par trois
      tlali kɛra ka ban
      Le partage était déjà fait
    3. demi
      n k kalo fla ni tlan kɛ yan
      J'ai passé deux mois et demi ici
    4. finir
      a tlala domunikɛ la
      Il a fini de manger

tlányɔrɔman(ni)

    • division

tlè / tèle

    1. jour
      aw ka tle joli kɛ yen ?
      Vous êtes restés combien de jours là-bas ?
      i ni tle
      bonjour (vers midi)
    2. soleil
      o ka faniw bla tle ka k'o ja
      Ils ont mis le linge à sécher au soleil
      tle bɔra
      Le soleil s'est levé
    3. époque
      Samoritle la Abidjan tun te yen
      A l'époque de Samori, Abidjan n'existait pas
    4. à midi, dans la journée (tle la, tle fɛ)
      baara be lɔ tle la
      Le travail s'arrête a midi
      a be baara kɛ tle fɛ, su fe a tɛ baara kɛ
      Il travaille le jour, pas la nuit

tlèbin

    • ouest

tlén

    1. être honnête
      i b'i tlen ka kow kɛ, ole ka nyi
      Il est bien d'être honnête dans les affaires (litt. Tu es honnête et faire les choses, c,est bien.)
      mɔgɔ tlenin lo
      C'est quelqu'un de juste
    2. aller tout droit
      i be tlen lɔgɔfɛ la
      Va tout droit au marché

tlèn

    • passer la journée
      a tlenna baaranyini na
      Il a passé la journée à chercher du travail
      a tlenna miiri la, a bena min kɛ sini
      Il a passé la journée à penser à ce qu'il fera demain
      hɛrɛ tlenna !
      Salutation-réponse à 'i ni tle !'

tló / tóro

    • oreille
      n tlo be kɔnɔ dɔnkilikan na
      J'écoute l'oiseux chanter (litt. Mon oreille est sur le chant de l'oiseux.)

tlón / tóron

    1. amusement, plaisanterie
      dɔn man di a ye, tlon man di a ye
      Il n'aime pas danser et il n'aime pas s'amuser
      n tun be tlon kɛ i fɛ
      Je plaisantais avec toi
    2. réjouissances
      o be tlon kɛ abobo bi
      ils font des réjouissances aujourd'hui à Abobo

    1. laisser
      a to ten
      Ça suffit (mot à mot : laisse comme ça / se dit à quelqu'un qui sert de la nourriture)
    2. rester
      Musa tora yan tle saba
      Moussa est resté la trois jours
      a tora wulu kelen
      Il est resté un seul chien
    3. permettre, faire que
      ile lo b'a to n bena yan
      C'est toi qui as permis que je vienne ici
      i b'a daari ko a b'a to an be taga
      Demande lui de nous permettre de partir
      Mun k'a to a ma na bi ?
      Qu'est-ce qui a fait qu'il n'est pas venu aujourd'hui ?
    4. se mettre à
      o tuma, musow k'i to k'a bugɔ
      Alors les femmes se mirent à le frapper
    5. avoir l'habitude
      kalo saba bɛɛ, n be to ka taa yen
      Tous les trois mois j'ai l'habitude d'aller là-bas

    • to (boule de nourriture pilée)
      a ka tosɔngɔ di mujso ma ko a ka taa lɔgɔfɛ la
      Il a donné l'argent du to à la femme pour qu'elle aille au marché
      kabato man di a kɔrɔcɛ ye
      Son grand frère n'aime pas le to de maïs

tóbi

    • préparer (la cuisine), faire cuire
      a denmuso bena sɔgɔ tobi n ye
      Sa fille va me faire cuire des haricots
      n yɛrɛ le be tobili kɛ lon o lon
      C'est moi-même qui fait la cuisine tous les jours

tòli

    • pourrir
      kuw be toli sumaya la
      Les igames pourrissent à l'humidité
      a bɛɛ tolila, baranda ani bananku
      Tout a pourri, les bananes et le manioc
      den tolilen lo
      C'est un enfant gâté (Pourri)

tómi

    • tamarin
      tomiji
      jus de tamarin

tóra / túra

    • taureau

tòto

    • rat

tɔ̀

    1. reste
      domuni tɔ domu
      Mange le reste de nourriture
      cew tagala, a tɔ be baara kɛla
      Des hommes sont partis, les autres sont en train de travailler
      n ka baranda fla domu, a tɔ saba tolila
      J'ai mangé deux bananes, les trois autres sont pourries
    2. les uns les autres
      dɔw… tɔw
      dɔw be dumala, tɔw be dɔnkili la
      Les uns parlent, les autres chantent

tɔ̀gɔ

    • nom
      i tɔgɔ di ? n tɔgɔ Musa / n tɔgɔ ko Musa
      Comment t'appelles tu ? Je m'appelle Moussa
      a ka den tɔgɔ la ko Musa
      Il a donné à l'enfant de nom de Moussa [N.B : il s'agit d'un jeune enfant qu'on baptise.]

tɔ̀mɔtɔmɔ

    • ramasser
      a ka flaburu tɔmɔtɔmɔ
      Il a ramassé les feuilles à plusieurs reprises

tɔ̀n

    • association
      an ka tɔn kɛ
      Nous avons organisé une association

tɔnkɔnɔ

    • canard

tɔ̀nɔ

    1. bénéfice
      n ka waa naani sɔrɔ tɔnɔ ye
      J'ai eu un bénéfice de vingt mille francs(4000 x5)
    2. faire faire des bénéfices
      a k'i tɔnɔ dɔɔnin
      Il t'a fait faire un peu de bénéfice

tɔ̀nyɔgɔn

    • camarade

tɔ́ɔrɔ

    • torture, souffance, mal
      tɔɔrɔ si tɛ
      Ça va bien / Pas de mal.

    1. forêt, brousse
      dennin tununa tu kɔnɔ
      La petite fille s'est perdue dans la forêt
    2. touffe
      kɔnyinan b'i dogo bintu kɔrɔ
      L'agouti se cache sous les touffes d'herbes

tùbabu

    • Européen
      tubabucɛ, tubabumuso
      europeen, européenne
      tubabukan
      langue française

túgu

    • fermer
      (cf datugu)
      bon da yɛlɛla, taga a tugu
      La porte de la maison est ouverte, va la fermer
      i da tugu
      Tais⁻toi (mot à mot : ferme ta bouche)

túgu / túguni

    • encore
      n b'a fɛ ka ji min ka doumui kɛ tugu
      Je veux encoure boire de l'eau et manger
      a bla tugu !
      Repose le ! (mot à mot : pose le encore)
      a segira ka na a ma dɛbɛ si sɔrɔ tugu
      Il est revenu, il n'a plus trouvé de natte

tùma

    1. alors, à ce moment là
      o tuma kaba mɔna
      Alors le maïs était mûr
    2. quand, lorsque
      (ni) n sera yen tuma min na, an bena baara kɛ
      Quand je serai arrivé là-bas, nous ferons le travail
    3. moment
      tagatuma sela
      Le moment de partir est arrivé
    4. désormais
      o tuma na sa, a k'a fɔ ko a dencɛ kana don lu kɔnɔ
      Désormais il interdit à son fils de venir dans la concession

tùn

    • an tun sɛgɛlen be kojugu
      Nous étions trop fatigués
      sunguru dɔ tun be yen
      Elle était une fois une jeune fille
      a tun be malo domuna
      Il était en train de manger le riz
      a tun ka malo domu
      Il avait mangé le riz
      u tun yaalala dugu kɔnɔ
      Ils s'étaient promenés dans le village
      mɔgɔw tun ka ca
      Les gens étaient nombreux
      n tun bena taga n'a tun ma na
      Je serais parti s'il n'était pas venu
      a kɔnɔma tun lo a jigila.
      Elle était enceinte, elle a accouché
      o tun ye muso kɔrɔba nyuman ye o !
      C'était une vielle très gentille !

túnu

    1. perdre
      (quelque chose)
      muso k'a ta wari tunu sisansisan
      La femme vient de perdre son argent
    2. se perdre
      denmuso tununa tu kɔnɔ
      La petite fille s'est perdu dans la forêt
    3. perte
      wari tunu man nyi
      Il n'est pas agréable de perdre de l'argent (litt la perte de l'argent n'est pas agréable).

túru

    • huile, graisse
      duru wulen
      huile rouge (huile de palme)
      turu gbɛ
      huile ou beurre de karité
      n ka saga min faga, turu caman tun b'a la
      Le mouton que j'ai tué avait beaucoup de graisse

túru

    • planter
      kafe sun be turu cogo di ?
      Comment plante-t-on un pied de café ?

tùrukala

    • tresse

U

ù / ò

    • u be baranda susu
      Elles pilent de la banane
      dɔw be u ta foro la
      Certains sont dans leur champs
      muru be u bolo
      Ils ont un couteau
      n'i taara, o be diya u ye
      Si tu pars, cela leur fera plaisir
      i b'i denw nyininka, u be u ta fɔ
      Interroge tes enfants, qu'ils disent ce qu'ils pensent
      n be u daari ko an be taa a flakɛ
      Je les supplie de nous laisser aller le soigner

W

    • est-ce que
      a ka min fɔ, i m'a mɛn wa ?
      Est-ce que tu n'as pas compris de qu'il a dit ?

wáa

    • ou bien
      jɔ lo nana, cɛ waa muso ?
      Qui est venu, un homme ou une femme ?
      i bena waa i tɛ na (wa) ?
      Tu viens ou tu ne viens pas ?

wáa / wága

    • mille
      muso waga kelen kunbɛnna lamɛri la
      Mille femmes se sont réunies à la mairie
      fani fla be waa kelen
      Les deux pagnes coûtent cinq mille francs (1000 x 50)

waáti

    • moment
      selewaati sera
      Le moment de la prière est venu

wága

    • panier
      (de kola)

wàga

    • savane

wàga

    • ouvrir largement
      a k'a da waga dɔtɔrɔcɛ k'a nyin bɔ.
      Il a ouvert largement sa bouche Le docteur a enlevé la dent.

wáganden

    • chaise, tabouret

wájibi

    • obliger, forcer
      i kana n waajibi
      Ne m'obliges pas

wáju

    • prêcher
      wajulikɛla
      prêcheur

wála (= wáa)

    • ou

wálasa

    • afin que… pour que…
      a kɛ joona walasa an ye taga
      Fais vite afin que nous partions

wálaya

    • action, acte

wálayi

    • au nom de Dieu
      walayi ne tun m'a lɔn dɛ !
      Au nom de Dieu je ne le savais pas du tout !

wàlima (=wála, wàa)

    • ou

wára

    • fauve
      waraba, waraninkala
      lion, panthère

wári

    • argent
      n mako tɛ wari la sisan
      Je n'ai pas besoin d'argent en ce moment
      wari b'i fɛ wa ?
      As-tu de l'argent ?
      wariko kɔni ka gbɛlɛ denmisɛnw fɛ ?
      Les problèmes d'argent sont certes difficiles pour les jeunes
      nin be warilaman ye
      Ceci est en argent

wárigbɛ

    • argent

wárimara

    • épargne

wàsa

    • satisfaire
      a ta baara ka n wasa
      Son travail m'a satisfait

wátiri

    • voiture

wɛ̀rɛ

    • autre
      (= gbɛ́rɛ)
      lon wɛrɛ
      un autre jour (prochainement)

wíli

    1. bouillir
      a ma ji wili fɔlɔ
      Elle n'a pas encore fait bouillir l'eau
    2. se lever
      i be wili joona sɔgɔma wa ?
      Est-ce que tu te lèves tôt le matin ?
      (i) wili !
      Lève toi !
    3. lever
      i kun wili dɔɔnin !
      Lève un peu la tête !
    4. soulever
      Musa ka Isa wili k'a ben
      Moussa a soulevé Issa et l'a fait tomber
      i den lawili i be sigi
      Fais lever l'enfant et assieds toi

    • trou
      wo caman b'i ta dereke la
      Il y a beaucoup de trous dans ton boubou
      a ka wo bɔ data la
      Il a fait un trou dans le canari

wólo

    1. naître, accoucher
      i wolola yɔrɔ juman ?
      Où es tu né ?
      muso volola dencɛ la
      La femme a accouché d'un garçonnet
      muso be wolo kɛ
      La femme accouche
      misi ka den wolo
      La vache a mis au monde un petit
      wolo
      naissance
      denwolo
      accouchement
    2. éclore, faire des fruits
      nyɔ wolola
      Le mil a donné des grains

wóloma

    • différencier, trier
      a tɛ mɔgɔ woloma
      Il ne fait pas de différence entre les gens
      an be tiga woloma
      Nous trions l'arachide

wólonfla

    • sept
      mɔgɔ waga wolonfla be dugu kɔnɔ
      Sept mille personnes habitent le village

wòro

    • cola
      n tɛ dɔlɔ min, n tɛ woro nyimi
      Je ne bois pas d'alcool, je ne mâche pas de cola
      Abidjan be kɔtiwari worodugu fɛ
      Abidjan est au sud (pays de la cola) de la Côte d'Ivoire

wóso

    • patate

wóto

    • cuisse

wòtoro

    • charette

wɔ̀(ɔ)si

    1. sueur
      wɔsi tun be jigira a nyɛw la
      La sueur tombait sur les yeux
      n be n ta domuni sɔrɔ n wɔsiji la
      Je gagne mon pain à la sueur de mon front
    2. transpirer
      a ka baara kɛ fɔ ka wɔsi
      il a travailler jusqu'à transpirer
      baarayiniw be wɔsila doniba kɔrɔ
      Les porteurs transpirent sous les gros bagages

wɔ̀ɔrɔ

    • six
      den wɔɔrɔ be n fɛ
      J'ai six enfants

wúla

    • après-midi
      bi wula fɛ, mɔgɔ si tɛ baara kɛ
      Cet après-midi, personne ne travaille
      i(a) ni wula !
      Bonjour, Bonsoir ! (se dit l'après-midi)
      n benana wula nin na
      Je viendrais cet après-midi
      an tɛ baara sibiri wula fɛ
      On ne travaille pas le samedi après-midi

wùlen

    1. rouge
      ɔnɔn, turu wulen tɛ yen tugu
      Non, il n'y a plus d'huile de palme (rouge)
      foronto wulen lo
      C'est un piment rouge
      n be fani wulement ta ka (fani) gbɛman to
      Je prends le tissu rouge et je laisse le blanc
      mɔgɔ wulen lo
      Il est roux
    2. teindre en rouge
      muso ka fani wulen
      La femme a teint le pagne en rouge

wùlu

    • chien
      a ka n nɛni k'a fɔ ko n be wulu le ye
      Il m'a insulté en disant que j'étais un chien

wúsu

    • fumer, encenser
      lon o lon a be bon wusu
      Chaque jour il encense la maison
      a be jɛgɛ wusu
      Il fait fumer le poisson

wúya

    • mensonge
      i be wuya fɔ kojugu !
      Tu dis trop de mensonges !
      a ka wuya tigɛ
      Il a menti (mot à mot : il a coupé le mensonge)
      wuyafɔla lo
      C'est un menteur
      wuyafɔla lo
      C'est un menteur
      wuyafɔbaga, wuyatigɛla
      menteur

Y

yáada

    • être arrogant, orgueilleux
      yaada b'a la / a yaadalen lo.
      Il est arrogant

yaafa

    • pardonner, excuser
      yaafa n ma, o
      Pardonnez moi
      yaafa nyini a fɛ
      demandez lui des excuses

yáala

    1. se promener
      a tun yaalala dugu kɔnɔ
      Il s'étaient promené dans le village
    2. chercher
      bamuso k'a den yaala yaala yɔrɔ beɛ, a m'a ye
      Le maman a cherché son enfant partout mais elle ne l'a pas vu
    3. promener (=vendre)
      lon o lon sungurdenin be baranda yaala
      Tous les jour la petite fille promène ses bananes (pour vendre)
      a be yaala yaala
      Elle "fait le trottoir"

yàn

    • ici
      yan ni Abenguru yɔrɔ ka jan dɛ !
      Abengourou est très loin d'ici !
      a segira ka na yan
      Il est revenu ici

yànni

    • avant de, d'ici
      yanni dɔɔnin
      d'ici peu de temps
      i b'i tɛgɛ ko yanni ka domuni kɛ
      Tu te laves les mains avant de manger

    • voir
      i ma mobili belebele tɛmɛtɔ ye wa ?
      Est-ce que tu n'as pas vu passer une grosse voiture ?
      ni mɔgɔ kɔrɔla, a yeli be dɔgɔya
      Quand on vieillit, la vue baisse
      i tɛ yeli kɛ wa ?
      Tu ne vois pas claire ?

  • postp
    • n'i taara u fɛ, o be diya u ye
      Si tu vas les voir, cela leur fera plaisir
      n b'a fɔ Musa ye
      Je vais le dire à Moussa
      a denmuso bena malo tobi n ye
      Sa fille va me faire cuire du riz
      ale ka kɔrɔ n'anw bɛɛ ye
      Il est plus âgé que nous tous
      sisɛsogo ka di Musa ye
      Moussa aime le poulet
      a taara ni Musa ye
      Il est parti avec Moussa
      o be cɛn ye
      C'est la vérité
      n be jula ye
      Je suis Dioula

  • cop
    • o ye(be) cɛn ye !
      C'est la vérité !
      sanji ma na a kalo seegi ye nin ye
      Il n'a pas plu depuis huit mois

  • mq inj.
    • a ye taga !
      Qu'il parte !
      a fɔ u ye ko u ye na
      Dis-leur de venir (mot à mot : dis-leur qu'ils viennent)

yèele

    • fondre
      tele be turu yeele
      Le soleil fond l'huile

yélen

    • lumière

yèn / yi

    • la, la bas
      a ma deli ka taa yen
      Il n'a pas l'habitude d'aller la bas
      n k'o ta yɔrɔ min na, n k'a bla yen
      J'ai remis (le conte) là où je l'ai pris (formule de fin de conte)
      sunguru dɛ le tun be yi
      Il y avait une jeune fille
      safunɛ tɛ yi tugu, taa sisansisan i be dɔ san
      Il n'y a plus de savon Va tout de suite en acheter.

yɛ́lɛ

    1. se moquer de
      cɛ min benna, musow be yɛlɛ a ma
      Les femmes se moquent de l'homme qui est tombé
    2. rire
      cɛ benna minkɛ, musow yɛlɛla
      Quand l'homme est tombé, les femmes ont ri

yɛ̀lɛ

    • ouvrir
      a yɛlɛ
      Ouvre (la porte)

yɛ̀lɛ(n)

    • monter
      denin yɛlɛla yiri la
      Le gamin est monté dans l'arbre
      a yɛlɛla bon kun na
      Il est monté en haut de la maison
      yɛlɛ mobili kɔnɔ
      Monte dans la voiture
      sigilan fla layɛlɛ
      Fais monter deux chaises

yɛ́lɛko

    1. se moquer de
      o be yɛlɛko a ma
      Ils se moquent de lui
    2. le rire
      yɛlɛko be ko nyuman ye mɔgɔ ma
      Le rire est bénéfique à l'homme

yɛ̀lɛma

    1. changer, se transformer
      muso k'a yɛrɛ yɛlɛma subagamuso ye
      La femme s'est transformée en sorcière
      kɔnɔ panna ka taga minkɛ, a kan yɛlɛmana
      Lorsque l'oiseaux s'envola, son cri changea
    2. verser, traverser
      i be nɔnɔ yɛlɛma tasaba kɔnɔ
      Verse le lait dans la grande cuvette

yɛ̀rɛ

    • même
      ɔnhɔn baara be nya kosɔbɛ yɛrɛ
      Oui, le travail va bien, très bien même
      a be taa nyinan yɛrɛ le
      C'est cette année même qu'il s'en va
      a bena sisé kɛ di, a t'a lɔn yɛrɛ
      Elle ne sait même pas ce qu'elle va faire avec le poulet
      ile yɛre le k'a to n ma na bi
      C'est toi-même qui as fait que je ne suis pas venu aujourd'hui
      hali Usumani yɛrɛ nan
      Même Ousmane en personne est venu
      Musa yɛrɛ fana m'o lɔn wa ?
      Est-ce que même Moussa n'a pas su ça ?
      i wolola Abidjan yɛrɛ waa Basam ?
      Tu es né à Abidjan même ou à Bassam
      yɛrɛmahɔrɔnya
      indépendance

yɛ́rɛyɛrɛ

    1. trembler
      a siranna kojugu fɛ a yɛrɛyɛrɛla
      Il a eu si peur qu'il s'est mis à trembler
    2. "le fait de trembler"
      san manka be yɛrɛyɛrɛ bla mɔgɔ la
      Le bruit du ciel fait trembler les gens

yìra

    1. montrer
      fani nunu yira n na
      montre-moi ces pagnes
    2. se montrer, faire le malin
      kanbelen nin b'a yɛrɛ yira jama na
      Ce jeune homme fait le malin devant les gens
    3. apprendre
      sɛbɛ yira na na
      Apprends-moi à écrire
      jɔn le ka julakan yira i la ?
      Qui t'as appris le dioula ?

yíran

    • frire
      sogo yiran ka nyi
      Il est agréable de frire de la viande
      baranda yiraniw be yan
      Il y a des bananes frites ici

yíri

    1. bois, arbre
      u ma sɔn an ka yiribon lɔ yen
      Ils n'ont pas voulu que nous construisions de maison de bois là-bas
    2. en bois
      yirilama
      bon yirilama tun tɛ yen
      Il n'y avait pas de maison en bois là-bas
    3. nom de fruit + yiri = nom de l'arbre
      mangoroyiri benna
      Le manguier est tombé
      yiridenw
      fruit
      yiridenw mɔna
      Les fruits sont mûrs
      yirisuma
      l'ombre de l'arbre

yírisun

    • arbre

yɔ́rɔ

    • endroit
      i bena i ta bon lɔyɔrɔ min na, i b'a yira n na
      Montre-moi l'endroit où tu vas construire ta maison
      Musa sigiyɔrɔ be min ?
      Où est installé Moussa ?
      a taara yɔrɔ jan
      il est parti loin
      a wolola yɔrɔ juman ?
      Où est-il né ?

yúguyugu

    • secouer
      a ka yiri yuguyugu ka yiriden laben
      Il a secoué l'arbre pour faire tomber les fruits

Français - Dioula

abaisser màjigi
abandonner blà
abîmer cɛn
d'abord fɔ́lo
longue absence fàma
accepter sɔ̀n
accident kàsara
accompagner blàsira
accoucher wòlo, mòyi, jìgi, bànge
s'accroupir sònsoro
accueillir jà, bɛ̀n
accuser bàga
acheter sàn
achever dáfa
acide kùmu
action wáleya
addition kàfoli
admirer nyabɔ... fɛ
affaire kó
afin que walasa, jàngo / jànko
africain fàra fin
agence bólofara
s'aggraver júguya
agréable dí
agrume lòmuru / lèmuru
aider dɛ̀mɛ
aiguiser bɔ́
aile kàman
aimer kànu / kàni cf. fɛ, dí
aîné dénfɔlɔ, cf. kɔ́ro
ainsi tèn
ajouter fàra, blà... kan
aligner tɛ̀rɛndɛ
aller táa / tága
aller bien kɛnɛya, nya
aller mieux nɔ̀gɔya, fisaya
allumage tátugo
allumer mɛ́nɛ
allumette tákara
alors Ò tùma
ambassadeur làsigiden
âme ní (i)
améliorer nɔ̀gɔya, fisaya
amende alamani
amer kúna
amertume làaminɛ
ami(e) téri, téricɛ, térimuso
amitié tériya
amour jàrabi
amusement tlón / tóron
s'amuser nyánagbɛ
ancêtre bɛmacɛ
âne fàli
angle ŋɔ̀li
animal daaba
année sàn, sànji
année passé sálon
annoncer kófɔ
anus bòda
appeler kiri / kili, wéle, tɔ́gɔ, kó
apprendre kàlan, dègi, mɛ́n, yìra
approcher gbɛ̀rɛ / gbàra
après-demain sínikɛnɛ
après-midi wúla
appuyer sɛ̀mɛ
arachide tiga
arbre yirisun
arc kála
argent wári, wárigbɛ
arrêter lɔ̀, dábla
faire arrêter lálɔ
arriver
arrogant yáada
aspect cɛ, dàma
s'asseoir sìgi
faire assoir lásigi
assiette tása
association tɔ́n
assurément háali
astuce fɛ̀ɛrɛ
attacher sìri
attendre kɔ̀nɔ
attraper mìna, minɛ
aubergine ŋɔ̀yɔ
aucun sí
augmenter de volume búgun
aujourd'hui
aumône jága / jáka
aussi fána
autochtone dùgulen
autre gbɛrɛ, wɛ́rɛ
autrefois fɔ́lɔfɔlɔ
avaler kùnu(n)
avant de yànni
avant que sáni
avant-hier kúnasini
avec ní... yé
avertir sɔ́mi
avertir avant une action sàra
avion sánnakurun
avoir cf. fɛ̀, bólo, kún
bagage dòni
baisser lájigi, màjigi
balafon bála(n)
balai flánnan
balance jà(a)
balayer flán
balle de fusil marifakisɛ
banane bàranda
baptême dénkunli
barbe bònbosi
bataille kɛ̀le
bâton bére
beaucoup cá (shyá / sha / sya), cáman
beau-fils bláncɛ
beau-père bláncɛ
bébé dényanin, dén nyɛ́rɛnin
belle-fille blámúso
belle-mère blámúso
bénédiction bárika, dugawu
bénéfice tɔ̀nɔ
besoin màko
biche mangala
bicyclette nɛ̀gɛso
bien nyì, kónyuman
aller bien nyà
bien sûr
bien-être díya
bienvenu bìsimila
blanc gbɛ́
blanchir gbɛ́
très (blanc) pásipási
bleu búla
se blottir bùgu
boire mìn
bois yíri
bois de chauffage lɔ́gɔ
boîte bóati, gbóngon
bon nyùman
bon (au goût) dí
bon dúman, nyí
bon! (exclamation) àyiwa
être bon dìya
de bonne qualité nyánaman
bord dá
boubou dèrekeba
bouche dá
bouchon dátugulan
boue bɔ̀gɔ
bouillie bága, sèri
bouillir wíli
mettre en boule mɔ̀n
bourrer sɔ́sɔ
bouteille dúnden
bovin mìsi
bras bólo
brave kìsɛ
brigand bènkalikɛ́la / bènkannikɛ́la
d'un noir brillant mònimoni
briller mɛ̀nɛmɛnɛ
brouillard búgun
brousse kòngo
bruit mànkan
brûler jèni
bus bísi
cacher dògo
cadavre sù, bánbagatɔ
cage à volaille sánsara
caillou kábakuru(n)
cajoler nɛ́gɛnɛgɛ
calculer jàtemina
calebasse flén
calme súma
calmer súma, màsuma
camarade tɔ̀nyɔgɔn
compagnon táamanyɔgɔn
canard dɔ̀ku, tɔ́nkɔnɔ
canari dàga
caresser múmumɛmɛ
casser kári, cì
bruit de cassure kpé
catastrophe bò̀nɛ
cause sábabu
à cause de kánma, kɔ́s;ɔn
causer cf. bàlo
causerie másala
ce, cette, ces nin (pl. nùnun / nínun)
ceci, cela, ça cf. à / àla, ò / òle, nìn
célibataire gbána, cɛ̀gbanan
cendre mɔ̀nyɔnmɔnyɔn, bùguri
cent kɛ̀mɛ
cesser dábla, tìge, bán
c'est le, lò
cette année nyinan
chair
chaise sigilan, wàganden
chaleur fùnteni, tára
chameau nyɔ̀gɔmɛ
champ fòro
chance kùnna(n)
changer yɛ̀lɛma
chanson dɔ̀nkili
chant dɔ̀nkili
chanter dɔ̀nkili la
chapeau fúgula
charbon de bois fìnfin
charme dáwula, sára
charrette wòtoro
chasser gbɛ̀n
chasseur dònsó
chat jàkuma
chaton jàkumaden
châtré mɔ́nɛ
châtrer kɔ́bɔ
chaud gbàn,kála(n)
chauffer gbàn, kàlaya
chaussure sàmara
chef de l'armée múgutigi
chef des eaux jítigi
chef de famille gbàtigi
chemin síra
chemise dèreke
chercher nyíni, yáala
cheval
cheveu kùsigi
chèvre
chez cf. fɛ̀
chien wùlu
chiot wùluden
choix sàko
chose fén
cicatrice jólino
ciel sán, sánkolo, kàba
cinq lóoru
circoncire sériji
circoncision bólokoli
citoyen hɔ́rɔn
citron lòmuru kúmu
claquement des mains tɛ̀gɛrɛ
classer dánsigi (dan + sigi)
cochon kɔ̀kɔti
coépouse sìnamuso
coeur jùsu / dùsu, sɔ̀n
cola wòro
colère cf. dími, jùsu
combat kɛ̀lɛ
combien jòli
comme kɔ̀mi
commencer dáminɛ, dábɔ
comment
commerçant jàgokɛ̀la
petit commerçant ambulant bàanabaana
commerce jàgo, gɔ̀gɔ
complètement féwu, téwu
compléter dáfa
comportement jógo
comprendre fàamu, mɛ̀n
compter dán, jàte
concertation jɛ̀kafo
concession lú
condiment náfen
conduire bòli
connaissance màla
connaître lɔ́n
conseiller ládi / láadi
conservation bàlo
conserver màra
être constant sàbati
construire lɔ̀
conte ntàlen
être content séwa
contre káma
contredire sɔ̀sɔ
contribution bólomafara
conversation bàro
coq dòndon
corde jùru
corps fari
à côté kɔ́rɔ
à côté de kɛ̀re (+ fɛ̀)
coton kò́rɔni
cou kán
coucher lá
couchette láfen, lalan
coude nɔ̀nkɔn
coudre kála(n)
coupler bòli
couper tìgɛ
couper le cou kánatigɛ
cour lúkɛnɛ
courir bòli
courir les filles sunguru tígɛ, súnguru nyíni
court sùrun
couscous bàsi
couteau mùru
coutume làada
couvercle dátugulan
couverture bírifani
craindre tàmaki
créateur dángaba
créature dáfen
crédit jùru
créer dán
crépuscule fitiri
cri kúlekán
crier kúle, màga
crier fort pɛrɛ(n)
critiquer kɔ́rɔtigɛ, kɔ̀rɔmatigɛ, kɔ̀rɔfɔ
croire lá, cf. kɔ́nɔ (à bé n kɔ̀nɔ kó), nyɛ́ (à bó n nyɛ́ ná kó...)
cuire mɔ̀(n)
cuire à l'eau bèleke
cuisine (pièce) gbà, gbàbugu
cuisine (faire la) cf. tóbi, gbâ
cuisse wóto
cul
cultivateur sɛ́nɛkɛla / sɛ́nɛkɛbaga
cultiver sɛ̀nɛ
culture sɛ̀nɛ
cure-dent gbɛ̀sɛ
cuvette tása
dans kɔ̀nɔ
danse dɔ̀n
danser dɔ̀n
datte támaro
se débattre sériseri
debout cf. lɔ̀
mettre en débris mɔnyɔnmɔnyɔn
débrousser tìgɛ
décès bánniko
déchirer fàra, fìli
déclarer bànge
défaut fínyɛ
défunt fúle
dehors kɛ́nɛ
demain síni
demander nyninka, dáari
dent nyín
dépasser tɛ̀mɛ, dàn
dépecer bóso
dépenser bɔ́, dómu, cɛ́n
déplaire gbóya
déposer blá
depuis kábini
déranter máfyɛnya
dernier(e) lában
derrière kɔ́ fɛ̀
désagréable gbó
désir mège
dès que drɔ́n
dessous júkɔrɔ
destin dákan, nakan
détruire cɛ́n / cɛ̀n
jeux flà
devoir cf. kán
diarrhée kɔ̀nɔboli
Dieu ála
difference fáranfasi
differencier wóloma
difficule gbɛ́lɛ
dignité dànbe
dimanche kári
diminuer dɔ̀gɔya
Dioula jùla
diplôme sɩ́bɛ
dire fɔ́, kó
direction fàn
discussion kɔ́rɔfɔ
se disputer sɔ̀sɔ, kɛ̀lɛ
distance flàncɛ
diviser tlá
division tláyɔrɔman
dix tán
dizaine (toujours suivi d'un numéral) bí
doigt bóloden, bólokɔni, bólokɔniden
doigt du milieu bánna
donner dí, sàma
donner généreusement ní
dormir súnɔgɔ / sínɔgɔ
dos kɔ́
douche nyɛ́gɛn
douleur dími
douter sìga
doux màga
droit (par opposition à gauche) cf. kíni
tenir droit látlen
tout droit sɔ́yisɔyi
droite kíni(n)
à droite kínibolo
dur gbɛ̀lɛ
rendre dur lágbɛrɛya
durer mɛ́ɛn / myɛ́n
eau jí
école coranique mórikalan
écorce fàra
écouter lámen
écraser mɔ̀nyɔngɔ, dɔ̀n
écrire sɛ̀bɛ
éduquer làdamu
s'efforcer jija
effort màgban
égal kán
égaler kɛ́nyɛ, kánya
eh bien àyiwa
éléphant sáma
élever kɔ̀rɔta
élever (des enfans) bálo, mò
empêcher bàli, kɔ̀li
emprunter sìnga
enceinte ḱnɔma
encercler kòori
encore túgu / túguni
encore (après négation) bán / bá
endroit yɔ̀rɔ
enfant dén
enfiler dòn
enfin sá
enfler fúnu
enlever bɔ́
ensemble nyɔ́gɔn fɛ̀
ensuite kɔ́ fɛ̀
entendeur mɛ́ngaga (mɛn + baga)
entendre bɛ̀n
en entier kúruru
en tous cas kɔ̀ni
entre cɛ́
entrer dòn
enrouler méleke
envie lɔ́gɔ, nège
environ nyɔ̀gɔn, cf. bɔ́, nyíni
envoyer cí, sàma
épargne wárimara
éparpiller séri
épaule kàma(n)
époque tlè
épouser fúru
rendre équitable kɛ̀nyɛ / kánya
esclave jɔ̀
esperence lányini
espoir jìgi
esprit hákiri
essence táji
est kɔ́rɔn
es-ce que
estomac fúru
et àni, dòn, kà, ní
s'éteindre bán
étendre lá
étonner kábakoya
s'étonner kába
étranger lónan, lónancɛ (muso)
étude kàlan
étudier kàlan
euh áyiwa
européen tùbabu
eux òlu
éventail táfiyɛ
éventter fìfa
éviter fɛ́ngɛ
exactement fáasi, cɔ̀, jáati
exagérer cf. dàn
examiner lájɛ
excessivement bálibali
excrément
expliquer nyáfɔ
exposé à l'air gbángalan
exquis au gôut léwulewu
fabriquer dilá(n) / dlán, kɛ́
se facher dími
facile nɔ̀gɔ
façon cógo, cógoya
faim kɔ́ngɔ
faire kɛ́
bien faire cf. nyà (...kà nya)
fait extraordinaire kábako
fardeau dòni
farine múgu
fatiguer sɛ̀gɛ
féliciter
femelle mùso
femme mùso
femme enceinte lásiritɔ
femme préférée báramuso
fenêtre fìnɛtiri, flɔ̀
fer nɛ̀gɛ
fermenté kùmu
fermer túgu, dátugu
féteche
feu tásuma, ta
feuille fláburu
fibre
fièvre fàrigbán
filet jɔ̀
fille mùso, dénmuso, súnguru
fils déncɛ
fin d'une voie sírikun
finir sà, tlá / tlán, bàn
fixer gbànkan
flambeau mɔ̀nyɔn
flatter nɛ̀gɛn, nɛ̀gɛnɛgɛ, lánɛgɛ
flèche bìɛn / byɛ̀n /bìnyɛ
fleuve bá
flûte fìle
foie byén
fois sìnyɛ
fondement
fonder (une ville) sìgì
fondre yèele
force fànga
forêt tú
forgeron nùmu
métier de forgeron nùmuya
forme sáwula
fort cf. fànga, sánfɛ́
fou fàtɔ
foulard mùsɔrɔ
foule jàma, kúlu
foutou súnan
foyer gbà
cinq francs dɔ́rɔmɛ, darasi
un franc táma
frapper bùgɔ, gbòsi / gbisi / gbàsi, cì
fraternité bádenya
frein lɔ̀nan
frère aîné kɔ̀rɔcɛ
frère cadet dɔ̀gɔcɛ
frère utérin báden ( ba = mère + den = enfant )
froid nè́nɛ, súma
refroidir súma, súmaya
front tén
frontière dàncɛ
frotter mɔ̀n
fruit yíriden
fumée sìsi
faire fumer wúsu
frire yíran
funéraille sànga
fusil marifa
gagner sɔ̀rɔ
rendre gaie nísɔdiya
garçon déncɛ
garder mèra, kɔ̀lɔsi
garnement dénjugu
à gauche (toujours accompagné d'un autre mot) núman
gauche (par opposition à droite) cf. núman, júgu
être gêné dègu
genou kúnbiri
(les) gens mɔ̀gɔ(w)
gentil nyì, nyùman
géomancie tàrabu
gingembre nyámaku
globe de l'oeil nyákisɛ / nyáden / nyákili
gombo gbán
gonfler fúnu
gorge ngɔ̀nɔ
gourde bàra
goûter nɛ́nɛ
gouverner màra
grâce á kɔ́sɔn
grain kìsɛ, cf. dén
graisse túru
grand bòn, jàn
grand-mère màmamuso
grand-père màmacɛ, bɛ́macɛ
grand type mɔgɔ bèlebeleba
grenier jìginɛ
griller jèni
griot jèle
gros bèlebele / bèlebeleba, bòn
grossir bònya
guerre kɛ̀lɛ
habiller fɛ́ɛrɛbɔ
habitude, hatituelle, habitué cf. dèli, tó
manque d'habit fɛ́ɛrɛ
être habitué dèli
hache jénde
hameçon gàngali
handicapé dɛ́sɛbagatɔ
haricot sɔ́sɔ
haut (adj.) jàn
haut (n.) sánfɛla
en haut sánfɛ̀
hein hàn
herbe bín
heritage cɛn
sans hésiter sín
heure lɛri, wáati
hier kúnu
histore dìgamu
homme ádamaden
homme (mâle) cɛ̀
homme (être humain) mɔ̀gɔ
homme distingué cɛ̀balen
homme sérieux mɔ̀gɔsɛ́bɛ
être hommête tlén
honte màli, màroya / màloya
avoir honte màro / malo
hôte (qui reçoit) jàtigi
houe dàba
huile túru
huit séegi
humeur níso, dùsuma
hyène súkuru
ici yàn
igname kú
il (pr. 3e p.s) à
ils (pr. 3e pl.) ù / ò
image jà(a)
sans importance mànamana
inciter lásu
inciter à sú
indigot gàla
installer cf. sìgi
instrument à cordes nkɔ̀ni
insulter nɛ̀ni
intellectuel kólɔnbaga (ko +lɔn + baga)
intelligent kɛ̀kun
intention kɔ́nɔnako
interdire kɔ̀n
interdit tàna
interroger nyininka
intérêt nàfa
intestin nògo / nùgu
jamais ábada, fiew
jambe sèn
jarre percée de petits trous nyintin
jaune nɛ̀rɛmugu
je (pr. 1e s.) n, né
jeter fili
jeudi àlamisa, lámisa
jeune dɔ̀gɔ
jeune fille súnguru
jeune homme kánbele
jeûne sún
jouer (d'un instrument) fɔ̀
jour tlé / tèle, lón
jour de grâce sɔ̀rɔlon
jumeaux flànin
jusqu'à fúruru, fó
si(i)?? karité
yèn / y'
laid cɛ̀jugu
laisser tó
lait nɔ́nɔ
lait caillé nɔ́nɔ kùmu
lance tàma(n)
lancer bón
langue (organe) nɛ̀n
langue (parler) kán
larme nyáji
laver kò
lécher nɛ́mu
leçon kálansen
léger fìnyɛ
lent súma
lèpre kúna
lèvre dágbolo
lièvre sònsanin / sonzan
limite dàn, dàma, dá
lion jàra, wáraba
lisser nùguya
lit kálaka
liquide jí
loi sàliya
loin jàn
long (dans lespace) jàn
long (dans le temps) cf. mɛ̀ɛn
longévité sìtigiya
lorgnerie nyángunu
lord gbíli
lumière yélen
lundi ntɛ̀nɛn / tɛ̀nɛn
lune kàlo
mâcher nyimi
machette bèse
maigrir fàsa
maigre fàsa
main bólo, tɛ́gɛ
mains vides bolokolon
maintenant sísan
mais kàba
maison bón, só
maison à étages ságaso / sankanso
maître kàramɔgɔ
faire mal dími
malade bànabagatɔ
maladie bàna
mâle cɛ̀
devenir malheureux bɔ̀nɛ
manger dómu
mangue mángoro
manière cógo, cógoya
manioc bànanku
manquer kɛ́sɛ, fó
marabout móri
marché lɔ́gɔfɛɛ / lɔ́gɔfyɛ
marcher táama / tagama
marcher à pied sènnataama
marcher à quatre pâtes ngùnuma
mardi tárata
margouillat bása
mari
mariage kɔ́nyɔ
se marier fúru
marigot kɔ̀
masque ló
l'affaire de masque lóko
maternité jìginiso
matin sɔ̀gɔma
mauvais júju
rendre mauvais gbòya
méchant júgu
médicament flá / fúla
mélanger nyágami, málasa
même háli, yɛ̀rɛ
ménagère gbàdonmuso
mener avec douceur nɛ̀gɛnnɛ̀gɛn
mensonge wúya, fàniya
mépriser jɔ̀n
mer kɔ̀gɔji
mercredi áraba
mère bámuso
message cíkan
messurer súma
mettre blà, kɛ́, dòn
se mettre à cf. tó
miel lí
mieux fìsa
mil nyɔ̀
(petit)mil sànyɔ
milieu cɛ́
mille wáa / wága
miroir dùgalen
moineau kɔ̀rɔ(nin)
mois kála
moment waáti,cf. télé, tùma
monde dúnuya
autre monde kíyama
monter yɛ̀lɛ
faire monter láyɛlɛn
montrer yìra
se moquer de yɛ́lɛ, yɛ́lɛko
morceau kúru(n)
mordre kìn / cìn
mort sàya
mortier kólon
mosquée mísiri
mouche límɔgɔ
moudre sí(n)
mourir sà, bán
moustache dásii
moustique sòso
mouton sàga
multiplication sìgiyɔrɔman(ni)
mûrir kɔ̀kɔ, mɔ̀ / mɔ̀n
musulman sùlama / silama / silmaɛ
mutuellement cf. nyɔ́gɔn
nationalité bɔ́yɔrɔ
natte dɛ̀bɛ
ne... pas tɛ, má, ká
neant fú
nerf fàsa
nettoyer jɔ̀si
neuf (le chiffre 9) kɔ̀nɔtɔ
neuf kúra
nez nún
noeud kùrukun
noir fìn
très (noir) kírikiri
nom tɔ́gɔ
nom de famille jàmu
nombril bàrakun
non ɔ́n'ɔ̀n
nord sáheli
nostalgie ɲyànafin
nourrir bàlo
nourriture cf. dómuni, bálo
nous (pr. 1è p. pl.) án
nouveau kúra
nouvelle kìbaruya / kibariya
nu(e) lákolon
nuage kàbafin
nuit sú
faire nuit
obligation wájibi
être obligé de kán
obliger wáajibi
obscurité dìbi
odeur kása, súma
oeil nyá, nyɛ́
oeuf kíri / kíli / fán
offrande sáraka
oignon jàba
oiseau kɔ̀nɔ
oncle maternel bélinjɛ / bélincɛ / bélencɛ
onchocerchose mará
ongle sɔ̀ni
or sánu
orange lòmuruba
ordure nyàmanyama
oreille tló / tóro
orner màsiri
os kólo
oseille
ôter bɔ́
mín, yɔ́rɔ, jùman
ou wála / wàa, wàlima
ou bien wáa
oublier nyìnɛ / nyàna / nyɛ̀na, nyènɛ.. kɔ́, cf. bɔ́
ouest tlèbin
oui ɔ̀nhɔn
ouverture dá
ouvrir dáyɛlɛ, yɛlɛ
ouvrir largement wàga
pagaie jùfa
pagne fàni, tàgafe
paillote bùgu
paix hɛ́rɛ
palissade jàsa
grande de palme tèn
panier sègi, gbáka
panier de kola wága
pantalon kùlusi
papier sɛ́bɛ
parce que báo, k'a màsɔrɔ, sàbu / sábula
pardon sábali
pardonner yàafa
pareil cf. kélen, kéan
parent bálima / bálema / badema / bádima
paresse sàliya
paresseux sàlibágatɔ
parler kúma
parole kúma
à part cf. dán
part níyɔrɔ
partager tlá / tlán
partir tága
faire partir látaga
faire parvenir lása
pas du tout féwu, háli dɔ̀ɔnin
passer tè̀mɛ
passer la journée tlèn
passer la nuit
patate wóso
pâte dɛ̀gɛ
patrie fàso
pauvre fàantan
payer sára
pays jàmana
peau gbòlo
pécher mɔ́n
pénis fɔ́rɔ
penser míiri
pente jìgijìgi
perdre túnu
se perdre fìli
père fà / fàcɛ
permittre tó
personne humaine mɔ̀gɔ
peser sùma
petit fitini, sùrun
petit déjeuner dáraka
pétrole táji
peu dɔ́ɔnin, fítini
un peu dɔ́ɔnin, fítini
peuhl flá, flá?
peuple blanc fàragbé
peuple noir fàrafin
epur síranya
avoir peur śiran
peut-être kɔ̀ni
pied sèn
pied de plante sún
piège jùru
pierre kábakuru
piler sùsu
pilon kólonkala
piment fòronto
pintade kàmi
piquer cín, sɔgɔ
pirogue kúrun
avoir pitié hínɛ
place nɔ̀, sìgiyɔrɔ
plaie jóli / jólida, dá
plaire díya... yé
plaisir dàamu
faire plaisir díya... yé
plante dont les branches servent de cure-dent (gbɛsɛ síri)
planter túru
pleurer kàsi
plier kùrukuru
poche júfa
poil síi
poing bólokuru
être dur le point de cf. nyíni
poison bàga
poisson jɛ́gɛ
poitrine físi
poivre fɛ́fɛ
porc kɔ́kɔti, lɛ̀
porte dá
porter nyún
portefaix báaranyini
portion níi
poser blà, sìgi
potiron jé(e)
poudre múgu
rendre poudreux
poule sìsɛ
poulet sìsɛden
pour kó
pourquoi mùn kɔ̀sɔn / mùn ná
pourrir nòli
pousser dígi, fàni
poussière bùguri, fɔ̀rɔgɔ
pouvoir v. sé kà / sé... lá
pour de tête nyɔ́mi
prêcher wáju
précipter girngirin
précisement jáateka
prendre tà, mìna
préoccupation hàminanko
préparer lábɛn
préparer la cuisine tóbi
prêt cf. lábɛn
prêter málɔ
prier dáari
faire la prière séli
prison kasó
prix sɔ̀ngɔ, dá
se promener yáala
promesse láyiru / láyidu
propre sáni
rendre propre sániya
propriétaire tìgi
prostitué súnguruba
protéger tànga
protéger l'honneur sùtura
provenir de fàra
provocateur sábu
pouvoir n. séko (se + ko)
se presser kɔ́rɔtɔ
problème kísa, kùnko
puits kɔ̀lɔn
quand minkɛ
quant à kɔ̀ni
quatre náani
que kó
quel(le) jùman
quelque dámadama
qui (interrogatif) jɔ̀n
qui (relatif) mín
quitter bɔ́
quoi ? mùn
raccomoder bàri
raccourcir sùrunya
race sí(i), síya
raconter lákale
raison jó
ramadan sélidenin
ramasser tɔ̀mɔtɔmɔ
rapide téli
raser
ne pas être rassasié fábaliya
rassasier fá
rat tòto
récompense bàraji
refuser bàn
regarder flɛ́, lájɛ, lágbɛ
règle lànda
règler (une affaire) nyánabo
regretter nìmisa, mɔ́nɛ
réligion dínɛ
remarque kò̀rɔsiri (kɔrɔsi + ri)
remercier cf. fò
remplir
remuer lámaga
rencontrer bɛ̀n, bɔ́
rénover cf. dúra
renvoyer gbɛ̀n
réparer lálaga, dià, ládɛnɛ / làdinɛ
répartir cf. sègi
repas de nuit súlafana
répondre lábi / láabi / jàabi / lámina
se reposer làfiya / láfyɛn, láfɔnyɔ
réputation dáraja
respect bònya
respecter bònya
respirer nìnakiri
ressembler cf. bɔ́
reste tɔ̀
rester tó
retenir d'avance màmina
retirer bɔ̀si
retourner kɔ́segi
réunion lájɛ̀
réunir làjɛ
se réunir cf. bɛ̀n
reveiller kúnu(n)
faire réveiller lákunu
revenir sègi
rhum fúra
richard mèfolotigi
rien fóhyi
pour rien gbánsan
ce n'est rien báasi (tɛ)
rivalité sìnaya
riz màlo
riz préparé kíni
roche fára
roi mànsa / màsa, màsacɛ
ronfler gò̀rɔntɔ
rouge wùlen
très (rouge) kórokoro
route sira
sable dɛ̀ncɛn
sac bɔ̀rɔ
sacrifice sáraka
saigner cf. bɔ́
saison des pluies nɔ́gɔ
salir nɔ́gɔ
saluer
salutation masculine nbá
salutation féminine nsé
salut musulman sàlamaleku / malekusalam
samedi síbiri
sang jòli
sans ntán
santé cf. kɛ́nɛ
en bonne santé kɛ́nɛ
satisfaire wàsa, nyà, cf. nyì
sauce ná
sauce graine tènji
sauce arachide tìgaji
sauce claire náji
sauce feuille fláburuna
sauce tomate tòmatidɛgɛ
sauf fó
sauter pán, gbàn
sauter les pied joints cún
sauver kísi
savane wàga
savoir (v) lɔ́n
savoir (n) lɔ́nko (lɔ́n + ko)
savon sàfumɛ
sec jàlan
séché jàlan
sécher
sécheresse jà(a)
secouer yúguygu
secourir màgbɛn
seigneur mátigi, fáama
sein sín
sel kɔ̀gɔ
semaine lɔ́gɔkun, kùnnyɔ́gɔn
semblable nyɔ̀gɔn
sens kɔ́rɔ
sentir súumusumu
sentir (bon, mauvais...) cf. súma
séparer fàra(n)
sept wólonfla
sérieux sɛ̀bɛ
serpent
serrer cɔ̀ri
rendre service cf. bònya
seul cf. délen
seulement dɔ́rɔn, gbànsan
seulement (après un numéral)
sévices màntɔɔrɔ
sexe (féminin) byɛ̀
si ní, mána
signification kɔ́rɔ
singe sùla
six wɔ́ɔrɔ
soeur aînée sɔ̀rɔmuso
soeur cadette dɔ́gɔmuso
soif mìnnɔgɔ, jíminnɔgɔ
soigner flákɛ
soleil tlé / tèle
somme dá
sommeil sìnɔgɔ / súnɔgɔ
son
sorcellerie súya
sorcier súbaga
sorgho kènde
sorte súgu, súguya, sifaya
sortir bɔ́
faire sortir lábɔ
sot nároman / náloman
souci mírinanko
avoir des soucis mámi
souffrance nyágban, dími
souple fúlufɛlɛ
souris nyìnan
sous jùkɔrɔ / kɔ́rɔ
sous-vêtement kò́rɔlabla
soustraction dɔ́bɔli
sucès sánga
sucer mugan
sueur wɔ̀si, wɔ̀siji
suffisant cf. dáfa
suivre gbán
superlatif cf. tɛ̀mɛ
supporter kú(n)
sur kán
surpasser dàn
surveiller kɔ̀lɔsi
suivre bàlo
tabaski séliba
table tábali
de grande taille jànmanjan
se taire jè, dáje, màkun
tamarin tómi
tambour tónkan, dùndun
tam-tam dùndun
tamiser tɛ́ntɛn
tapoter tɛ́npɛn
tas sára
taureau tóra / túra
untel kàrisa
temps tùma
avoir le temps màsɔrɔ
terminer bán
terre dùgu, dùgukolo
en terre bɔgɔlaman
tester kɔ́rɔbɔ
tête kùn, kùnkolo
tige kàla
tigre wára
tirer sàma
tirer (un coup de fusil) cf. cì
tissage jèsedan
tisser dán
to (boule de nourriture pilée)
tomber bèn
tort jàrakí, nàkɛ
torture tɔ̀ɔrɔ
tôt jóona
faire très tôt kɔ̀n
toucher màga
tourner múnu / míni
tous bɛ́ɛ
tout bɛ́ɛ
tout à fait péwupéwu
tout de suite sísansisan
(pas) du tout fɛ̀dɛfɛsɛ
trace nɔ̀
trahir jànfa(v)
traire bísi
(le) tranchant (d'une lame) dá
tranquilité fɛ̀rɛ
travail báara
travailleur báarakɛla
travailleur manuel bólolabáarakɛla
trembler yɛ́rɛyɛrɛ
tremper sú
très kójugu, kósobɛ
tresse tùrukala
tresser sìri, dígi
trident nyɛ̀ki / nyàki / nyàgi
trier nyánabɔ
trois sàba
tromper nɛ́gɛnɛgɛ, láfili
se tromper fìli
trop kójuga
trou dìnga
trou (couverture de part en part dans une surface ou un corps solide)
trouver sɔ̀rɔ
tu (pr. 2e s.) í / é
tuer fàga
un (1) kélen
un (un, une, des) dɔ́
l'un, l'autres (mutuellement) cf. dɔ́w..., tɔ́w
s'unir jɛ̀
urine nyɛ́gɛnɛ
urinoir nyɛ́gɛn
ustensile mìnan
utilité nyàce
vache cf. mìsi
en vain pín ni paén
vaincre cf. sé... rá
vaurien cɛ̀ gbánsan
vendre fèere / fyère
vendredi júma
vent fínyɛ / fɔ́nyɔ
vente fèere
vente du café ou du cacao (emprunt au français 'traite') tɛrɛti
venir nà, cf. bɔ́... lá
vendre kɔ́nɔ
vérité cɛ̀n / càn
verser bɔn
vertige nyánamani
vêtement dònfani
viande sògo
victoire se
vie sí(i), nyanamaya, dunyalatigɛ
personne de longue vie sítigi (si + tigi)
qui est en vie níma(n)
vieillard cɛkɔrɔba
vieille femme mùsokɔrɔba
vieux kɔ̀rɔ
ville dùgu, só
vin de palme banji
vingt múgan
visage nyáda
vision nyánayeli
vite jóona
vivre bálo
voir
voiture móbili / mɔbili / wátiri
voix kán
voler sònya / sùnya
voleur sòn
volonté nganiya
vomir fɔɔnɔn
vouloir fɛ̀
vous (pr. 2e p. pl) à / àw
voyager táama / tágama