Yet Still Again ?
What is the difference between these 3 terms ?
French has a reputation of being more precise than English. And it often is especially when it comes to verbs. However sometimes English can be more precise than French.
Here is an interesting example
- Yet
-
Encore
- Still
-
Encore
- Again
-
Encore
- Even
-
Encore (souvent traduit par 'même', mais parfois 'encore')
and also(et encore).[1] :
- Yet again
-
Encore
Yes sometimes you an find in English the two words together in the same sentence: 'yet again…'. What does that mean?
In English we have not only four words, but four different meanings which usually are translated with the same word in French. Do you understand the 'nuance'?
Yet |
An action that has not (yet) occurred. |
Still |
An ongoing action that has not stopped. |
Again |
An action which stops and restarts. |
Even |
Similar to 'still' |
Something has stopped or is no longer but it will be again |
Yet again |
1. In the English version of this document, I have translated 'encore' with 'also'.