Skip to main content Coast Systems

Quelques précisions sur l’usage de tugun belen et fɔlɔ

1. QUELQUES PRÉCISIONS SUR L’USAGE DES TERMES SUIVANTS : « TUGUN », « BELEN » ET « FᴐLᴐ »

TUGUN

« encore » avec l’idée de répétition : à nouveau, de nouveau, une fois de plus…

À ka domuni kɛ tugun

Il a mangé de nouveau

N furumuso bɛna n wele tugun

Mon épouse m’appellera de nouveau

Moussa taga la Abidjan tugun

Moussa est de nouveau parti à Abidjan

À ma bɔ tugun

Il n’est plus sorti (il n’est pas sorti de nouveau)

Ne tɛna taga Bouaké tugun

Je n’irai plus à Bouaké (je n’irai pas à Bouaké de nouveau)

BELEN

« encore » marquant la persistance d’une action ou d’un état au moment considéré.

À bɛ baarakeyɔrɔ la belen

Il est encore au travail (il est toujours au travail)

Aminata bɛ sunɔgɔ la belen

Aminata dort encore (toujours)

I facɛ bɛ seli la belen

Ton père prie encore (toujours)

A bɛ sibon kɔnɔ belen

Il est encore (toujours) dans la chambre

À tɛ kasi la belen

Il a arrêté de pleurer (il ne continue pas de pleurer)

FᴐLᴐ

En fin de phrase négative exprime une action envisagée mais non encore réalisée. À la forme affirmative, il indique une situation temporaire, une action ou un état qui est vrai jusqu’à un certain point dans le temps, mais qui pourrait changer.

À ma baara daminɛn fᴐlᴐ

Il n’a pas encore commencé le travail

Aminata ma taga fᴐlᴐ

Aminata n’est pas encore partie

À ma se so kᴐnᴐ fᴐlᴐ

Il /Elle n’est pas encore arrivé à la maison

Moussa bɛ sibon kɔnɔ fᴐlᴐ

Il est dans la chambre pour l’instant (pour le moment)

Assita bɛ julakan kalan na fᴐlᴐ

Aissata est (pour le moment) en train d’apprendre le Dioula.