• Français

Lexique jula (2022)

Préface

Ce document est un outil d’apprentissage de Jula de Côte d’Ivoire. À partir du 01 June 2022, Il contient 1228 entrées, avec 215 mots variants, et 2322 phrases examples.

Les tons sont pris dans l’ancien Lexqique du du dioula de Coulibaly Moussa, et HARAGUCHI Takehiko. D’autres éléments viennent de cours de Jula de Diarassouba Youssouf de mandenkan.com, et la population Julaphone de Côte d’Ivoire. Ce document ne prétend pas être une oeuvre d’érudition. C’est une oeuvre d’un étudiant de la langue Jula.

La plupart de dictionnaires Jula disponibles sont basés sur le Bambara, ou le Jula de Burkina Faso. Ce document et veut ainsi offrir aux autres aprenants de Jula un angle 'ivoirien' sur cette langue. Ici vous trouverez des centaines d’examples de conversation courante et des proverbes du Jula de Côte d’ivoire, y compris des 'ya', 'le', 'do' et d’autres éléments propre au Jula de Côte d’ivoire. Le système d’orthographe est modérnisé, avec les centaines de morphologies alternatives indiquées qui permettant de rechercher les mots plus facilement. L’abréviation cf renvoie autant à des synonymes, que des mots apparentés pour comparaison.

A venir:

Cartes anki pour téléchargement Index de recherche hyperliens entres mots

Tableau 1. Abreviations
Jula wordcloud

pd

parti du discours

pr

pronom

pr. réfl.

pronom réfléchi

s.

singlulier

pl.

pluriel

adj.

adjectif

n.

nom

v.

verbe

vt

verbe transitif

vi

verbe intransitif

conn. verb.

connectif verbal

postp.

postposition

mq. asp.

marque d’aspect

mq. include.

marque de l’injonctif

conn synt. compl.

connectif du systagme complétif

mq. en. adj.

marque d’énoncé adjectival

par. emph.

particule d’emphase

mq. inact.

marque d’inactuel

conn. distrib.

connectif du syntagme distributif

part. phr.

particule phrastique

pr. emph.

pronom emphatique

cop.

copule

fig.

figurée

empl. idiom.

emploi idiomatque

1. Jula Français

Table des matières

-

Table des matières

-ntán

(ntan)

  • suff.

  • sans

    warintan, mɔgɔntan, cɛntan

    sans argent, sans personne, sans mari

A

Table des matières

á

(a)

  • pr. 2è pl.

  • vous, votre

    á bamuso nana.

    Votre mère est venue.

    n k’á ye.

    Je vous ai vus. cf. aw | alugu

à

(a)

  • pr. 3è s.

  • il, elle

    Awa be min ? a be bon kɔnɔ.

    Où est Awa ? Elle est dans la maison.

    Musa k’a dɔgɔcɛ bugɔ.

    Moussa a frappé son petit frère. cf. ale

a be to…

  • exp.

  • avoir l’habitude

    a bɛ to ka baro kɛ ni cosi mɔgɔ dow ye ninsɔndiya la.

    Il a l’habitude de causer joyeusement avec les autres hommes au kiosque.

áa

(aa)

  • ah !

ábada

(abada)

  • jamais

    a tɛ koɲuman kɛ abada.

    Il ne fait jamais quelque chose de bien. cf. fewu

ádamaden

(adamaden | hadamaden | hádamaden)

  • être humain

    adamaden kɔni tɛ foyi ye.

    L’homme n’est rien.

Ala

  • Dieu

    Ala ye kelen pe ye.

    Dieu est unique.

álamani

(alamani)

  • amende

àlamisa

(alamisa)

  • jeudi

àle

(ale)

  • pr. 3è s. emph.

  • elle, elle…; lui, il…

    ne tɛ, ale le ka bon nɔgɔ.

    Ce n’est pas moi, mais lui qui a sali la maison.

    ale fɛ

    selon lui

    ale le.

    C’est lui. / C’est ça.

    ale tɛ.

    Ce n’est pas lui. / Ce n’est pas ça.

álugu

(alugu)

  • pr. 2è pl. emph.

  • vous, vous…

cf. á

án

(an)

  • pr. 1è pl.

  • nous, notre

    an facɛ lo.

    C’est notre père.

    kana an bugɔ

    Ne nous frappe pas. cf. anw

àni

(ani)

  • et

    saan waga fila ani mugan ni fila kɔnɔ

    l’année 2022

    a ka jɛgɛ ani foronto san.

    il a acheté du poisson et du piment.

    a k’a fɔ Musa ani Bakari ye.

    Il l’a dit à Moussa et à Bakari.

    a ka ku ni flaburu ni jɛgɛ ani nanfɛnw san.

    il a acheté l’igname, les feuilles, le poisson et les condiments. cf. ni

anugu

  • pr. 1è pl. emph.

  • nous, nous…

    kabini an facε sala, anugu ma ɲasuma.

    Depuis le décès de notre père, nous n’avons pas eu la tranquillité. cf. an

áraba

(araba)

  • mercredi

arajo

  • radio

awirilikalo

  • avril

cf. funtenibakalo

àyiwa | awa

(ayiwa)

  • eh bien, euh, bon

    ayiwa, baga ni kafe tɛ kelen ye.

    eh bien, la bouillie et le café ne sont pas la même chose.

    farigban k’a minɛ, ayiwa, kunasini sɔgɔma.

    Il a commencé à avoir de la fièvre, euh, avant-hier matin.

    ayiwa, n be taga.

    Bon, je m’en vais

    ayiwa, a be mun le kɛla ?

    Eh bien, qu’est-ce qu’il est en train de faire ?

B

Table des matières

b’a kɛ…

  • exp.

  • passer le temps

    denmisenw b’a kɛ+tolonkɛ ye sira fɛ

    les enfants passent le temps à jouer sur la route.

    a b’a kɛ doumuni kɛ.

    Il passe son temps à manger.

ba

  • suff.

  • grand

    sanjiba bɛn na.

    la grande pluie est tombée.

    duguba

    grande ville, région cf. bon | jan

(ba)

  • fleuve

(ba | baa)

  • chèvre, caprin, (cabri)

    kongo baa

    chèvre de montagne

báana

(baana)

  • n.

    1. personne riche

    2. doigt du milieu

bàanabaana

(baanabaana)

  • petit commerçant ambulant

báara

(baara)

  • n

  • travail

    n muso ka baara sɔrɔ.

    Ma femme a trouvé un travail.

    a be mun baara la ?

    Quelle est votre profession ?

    i ya baara ka ɲi i ma wa ?

    Est-ce que ton travail te satisfait ?

    i ni barra

    Bonjour, Bon travail !

  • v

  • travailler

    baara kε ka ɲi n’o tε n tεna i sara

    Travaille bien sinon je ne te payerai pas.

    i be baara kɛ

    Tu travailles.

    i be baara la wa ?

    As-tu un travail ?

    o be nɛgɛ baara

    Ils travaillent le fer.

baarakɛla

(baarakɛla)

  • travailleur

    a ka baarakɛlaw bɛɛ sara jango o bɛ o ya kunkoyaw ɲanabɔ

    Il a payé tous les travailleurs, pourqu’ils réglent leurs problèmes.

baarakɛyɔrɔ

  • n.

  • lieu de travail

    a be baarakɛyɔrɔ la.

    Il est au travail.

báden |

(baden)

  • enfant de la même mère, ami intime

    n badencɛ le. / nin ye n badencɛ ye.

    C’est mon frère.

badencɛ

  • frère utérin, ami intime.

badenmuso

  • soeur utérine

badenya

  • fraternité, amitié intime

bága

(baga)

  • bouillie

cf. seri

bàga

(baga)

  • v

  • accuser, attaquer sans raison

    jɔn kana baga i jɔn ɲɔgɔn ma.

    Il ne faut pas que quelqu’un accuse son semblable.

  • n

  • poison

    baga be adamaden faga.

    Le poison tue l’homme.

bagabaga

  • n

  • termite

    Ala le bɛ ji di bagabaga ma, k’a ta so lɔ.

    C’est Dieu qui donne l’eau aux termites pour construire leur maison.

bàgabaga

  • v

  • effrayer

    a ka denw bagabaga.

    il a effrayé les enfants. cf. jatigɛ | siran

bagaman

  • termite

bágan |

(bagan | bɛgan)

  • n

    1. animal

      so ye bagan ye.

      Le cheval est un animal. cf. daaba | sogo

    2. amulette / talisman

cf. sɛbɛden

bakɔrɔnin

  • bouc

    Bonbosi tɛ kɔrɔya sarati ye, bakɔrɔnin bɛ woro n’a ta ye.

    La barbe n’est pas une preuve qu’on est vieux, le bouc en a à sa naissance.

bála

(bala)

  • balafon

    balafɔla

    joueur de balafon

    balafɔla ye sugu fila ye. balabafɔla ani baladenninfɔla.

    Il y a deux sortes de joueurs de balafon, celui qui joue le grand balafon, et celui qui joue le plus petit.

bàla

  • porc épic

bali

  • v

  • empêcher

    mun k’i bali ka nan ?

    Qu’est-ce qui t’a empêché de venir ?

  • suff.

  • empêcher

    ɲabali

    invisible

bàli |

(bali | bala)

  • empêcher

    mun k’i bali ka na ?

    Qu’est-ce qui t’a empêché de venir ?

    domunbaliya ni sunɔgɔbaliya, o ma ɲi

    Manquer de manger et de dormir n’est pas bien.

    yebali

    invisible

bálibali

(balibali)

  • excessivement

    to gbanna balibali

    Le to est excessivement chaud.

baliku

  • adulte

bálima

(balima | bálema | bádema | bádima)

  • parent, allié

    anw be balimaw ye.

    Nous sommes parents.

    n balimacɛw ani balimamusow be yan.

    Mes frères et sœurs sont ici.

    a balimaw le ka furu siri.

    Ce sont ses parents qui ont arrangé le mariage.

    anw be balima ye.

    Nous sommes parents.

    Fanta balimaw nan ka caya a furuko kosɔn.

    Les parents de Fanta sont venus nombreux pour son mariage.

bàlo

(balo)

  • vt

    1. nourrir

      a be den tan balo.

      Elle nourrit dix enfants.

    2. vivre, survivre

      Ala ka den balo!

      Que Dieu prête vie à cet enfant!

      mɔgɔ caman sala Musa kɔni balo la.

      Beaucoup de gens sont morts, mais Moussa, lui, a survécu

      a be balo la.

      Il est en vie.

  • n

  • nourriture

    n be balo feere.

    Je vends de la nourriture.

balɔn

  • ballon

balɔntan

v.

  • jouer au ballon

    denmisɛnw be balɔntan

    Les enfants jouent au balɔn

bamba

(banba)

  • crocodile

    N’i ma ba tigɛ ban, i kana bamba nɛni.

    Si tu n’as pas encore traversé le fleuve, n’insulte pas le crocodile.

bámuso

(bamuso)

  • mère

    a bamuso nan na.

    Sa mère est venue.

bán

(ban)

  • v

    1. terminer, finir

      baara banna

      Le travail est terminé.

      a bana domuni na.

      Il a fini de manger.

      o ka baara kɛ ka tere ban.

      Ils ont travaillé toute la journée.

    2. mourir, s’éteindre

      a bamuso banna, a mɛɛna dɛ.

      sa mère est décédée il y a longtemps.

      fɔ tɛ mɔgɔ ban.

      la critique ne tue pas.

    3. déjà

      a ka domuni kɛ ka ban.

      Il a déjà mangé.

  • encore

    a ma na ban.

    Elle n’est pas encore venue.

bàn

(ban)

  • v

  • refuser

    a banna ka taga.

    Il a refusé d’aller.

bàna

(bana)

  • maladie

    bana tɛ mɔgɔ teri ye

    La maladie n’est pas l’ami de l’homme.

    bana b’a la

    Il est malade.

    a ka bana sɔrɔ / bana k’a minɛ

    Il a attrapé une maladie.

    a banana.

    Il est tombé malade.

    banabagatɔ lo.

    C’est un malade.

banabagatɔ

  • n

  • malade

bànanku

(bananku)

  • manioc

bànbagatɔ

(banbagatɔ)

  • défunt

bànge

(bange)

  • v

    1. accoucher, engendrer, être né

      a ka denmuso bange.

      Elle a accouché d’une fille.

      n bangela 2004

      Je suis né en 2004 cf. wolo

    2. paraître, apparaître, être apparent

      balo bɔra ka bange.

      La lune est apparue clairement.

    3. parler à voix audible

      seli la i ba kalan ka bange

      En priant, tu lis à voix audible

bangebaga

  • parent

    i bangebagaw be bɔ kodiwari wa?

    Vos parents viennent-t-ils de la Côte d’Ivoire?

bangekɛbaliya

  • n

  • stérilité

bánni

(banni)

  • décès

bàra | bara

(bara)

  • gourde, casse

bàraji | baraji

(baraji)

  • bénédiction

cf. dugawu

bàrajùru

(barajuru)

  • cordon ombilical

    den barajuru be ben a wolonin tere wolonflanan.

    Le cordon ombilical de l’enfant tombe à sa naissance le septième

bàrakun

(barakun)

  • nombril

báramuso

(baramuso)

  • femme préferée d’un polygame

baranda

  • banane

    baranda fɔ cogo di bambanakan na ? Nimisa.

    Commment dire banane en Bambara ? Nimisa.

    baranda le; nin ye baranda ye.

    C’est une banane.

bàri

(bari)

  • raccommoder

    n taara n ya kurusi di ka bari.

    Je suis allé faire raccommoder mon pantalon.

bárika

(barika)

  • bénédiction, graĉe, force

    Ala barika la.

    Grâce à Dieu.

    barika t’a la.

    Il n’a pas de force.

    barika.

    Merci. cf. fanga

bàro

(baro)

  • n

  • conversation, causerie

    a ya baro ka di.

    Sa conversation est agréable.

  • v

  • causer

    an be baro kɛ.

    Nous causons.

bása

(basa)

  • margouillat

    n’i ka basa jannin ye, a su lo.

    Dès que tu vois le margouillat sur le dos, c’est qu’il est mort.

    ni basa ku ma tigɛ a tɛ dinga yɔrɔ lɔn.

    Tant qu’on ne coupe la queue du margouillat, il ne saura pas où est son trou.

bási

(basi)

  • ennuis, chose grave

    basi tɛ.

    Pas de soucis.

    ji ma glasi kosobɛ. baasi tɛ, dɔ di n ma.

    L’eau n’est pas très fraiche. Ça ne fait rien, donne m’en.

    sabari! basi tɛ!

    Pardon ! de rien !

    taji ban na. o kɛra basi ye

    Le pétrole est fini. C’est devenu grave.

bàsi

  • couscous

    basi ka di n ye

    J’aime le couscous

bato

  • adorer

(be | bɛ)

  • cop.

  • être

    a be Buake.

    Il est à Bouaké.

    wulu be debe kan.

    le chien est sur la natte.

  • mq. asp.

  • présent affermatif

    a be taga.

    Il part / Il partira

bèlebele

(belebele)

  • gros

    a ka muso belebele furu.

    Il a épousé une grosse femme.

    i ka mobili belebele ye wa ?

    Est-ce que tu as vu une grosse voiture ? cf. -ba (suffixe) | bon

bèn

(ben)

  1. tomber

    n ya wari benna kɔlɔn na.

    Mon argent est tombé dans le puits.

    sanji be ben.

    La pluie tombe.

    Musa benna k’a numasen kari

    Moussa s’est cassé la jambe gauche en tombant.

  2. faire tomber

    Isa ka Musa ben.

    Issa a fait tomber Moussa.

bénicɛ

(benicɛ | belencɛ)

  • oncle maternel

bénɔgɔcɛ

  • oncle paternel

bére

(bere)

  • batôn

    a ka fatɔcɛ bugɔ ni bere ye.

    Il a battu le fou avec le bâton.

bèreke

(bereke | beleke)

  • bouillir

    ku bereke

    igname bouillie cf. mafu

bèse

(bese)

  • machette

    Ali bɛ baara kɛ ni bese ye.

    Ali travaille avec une machette.

bɛ́ɛ

(bɛɛ)

  • tous, tout

    musow bɛɛ sigila

    Toutes les femmes se sont assises.

    den naani be Musa fɛ, o bɛɛ taga lakoli la.

    Moussa a quatre enfants, ils vont tous à l’école.

    u fla bɛɛ tagala

    Ils sont partis tous les deux.

    loon bɛɛ n be taga yen.

    J’y vais tous les jours.

    a ka wari bɛɛ domu.

    Il a dépensé tout l’argent.

    a bɛɛ benna.

    Tout cela est tombé.

    o bɛɛ n’a ta; o n’a ta beɛ

    malgré tout; cependant

bɛɛ le be nin ye.

  • exp.

  • venir juste de…

    a tagatɔ bɛɛ le bɛ nin ye.

    Il vient de partir.

    a segitɔ bɛɛ le bɛ nin ye.

    Il vient de revenir.

    Musa kununtɔ bɛɛ le bɛ nin ye.
    a muso jigitɔ bɛɛ le bɛ nin ye.

    Sa femme vient d’acoucher. cf. sisansisan

bɛ́macɛ

(bɛmacɛ)

  • ancêtre

bɛ̀n

(bɛn | ben)

  • v

    1. rencontrer, s’entendre

      a ni Musa bɛnna.

      Il a rencontré Moussa. / Il s’est mis d’accord avec Moussa.

      Ali bɔtɔ bɛn na ni Musa ye

      En sortant Ali a rencontré Moussa.

      a bɛnna ni Musa ye.

      Il a rencontré Moussa. / Il s’est mis d’accord avec Moussa.

      a ka Musa bɛn.

      Il a rencontré Moussa.

      o tɛ bɛn.

      Ils ne s’entendent pas / ils ne s’aiment pas.

      n’a be bɛn i ma, taga ji ta ka na di n ma.

      S’il vous plaît, allez me chercher de l’eau.

      a be bɛn polisiw be wari minɛn soferiw la sira la wa?

      Est-ce que c’est approprié que les policiers, prennent l’argent des chauffeurs sur la route?

    2. se réunir

      o bɛnna ni ɲɔgɔn ye.

      Ils se sont réunis.

bɛna

  • mq. future

    n’Ala sɔnna, an bɛna taga.

    Si Dieu le veut, nous partirons.

bɛ̀rɛ

(bɛrɛ | bɛlɛ)

  • pierre

    i ya bɛrɛ sela kɔnɔnin ma

    Tu as atteint l’oiseaux avec ta pierre. cf. kabakuru

bɛrɛbɛrɛ

  • véritable; vrai

    o tɛ cɛ bɛrɛbɛrɛ ye.

    Ils ne sont pas de vrais hommes

(bi)

  • dizaine

    bi saba

    trente

    bi naani

    quarante

(bi)

  • aujourd’hui

    bi ye tarata ye.

    Aujourd’hui c’est mardi.

    bi (bi sɔgɔma, bi wula fɛ) ne be taga Bobojulaso

    Aujourd’hui (Ce matin, Cet après-midi) je vais à Bobo-Julaso.

bìɛn

(biɛn | byɛ́n | biyɛ)

  • flèche, pointe

bin

(bin)

  • herbe

    a k’i la bin na.

    Il s’est couché dans l’herbe.

binkɛnɛ | binkɛnɛlaman

  • vert

bintu

  • touffe

    kɔɲinan b’i dogo bintu kɔrɔ.

    L’agouti se cache sous les touffes d’herbes.

birifani

(birifani)

  • couverture

bísi

(bisi)

  • bus

    bisi lɔyɔrɔ le be yan.

    C’est ici l’arrêt de bus.

bìsimila

(bisimila)

  • bienvenu

    o ka n bonya, n’o tɛ n tun tɛna o bisimila.

    Ils m’ont respecté, sinon je n’allais pas les recevoir.

    karamɔgɔcɛ nana. ayiwa i bisimila.

    Le marabout est venu, eh bien mettez vous à l’aise. cf. dan se

blà

(bla | bila)

  • v

    1. poser, mettre, déposer

      o bila gɛrɛ fɛ

      Laisse ça de côté

      a ka dɛbɛ bla duguman.

      Il a posé la natte par terre.

      min blala duguman, aw ma a jate wa ?

      N’avez-vous pas compté ce qui a été posé par terre ?

      n b’i bla mobili la i ta so.

      Je vous déposerai chez vous en voiture.

    2. ajouter

      Mangoro fla bla a kan !

      Ajoute deux mangues !

      a ka kelen bla fla kan, a kɛla saba.

      Deux plus un égale trois.

    3. abandonner, laisser

      A k’a muso bla.

      Il a abandonné sa femme.

      Kuma nin bla!

      Arrête de parler de ça!

blámuso

(blamuso)

  • belle-mêre, belle-fille

bláncɛ

(blancɛ)

  • beau père, beau-fils

blàsira

(blasira | bilasira)

  • v

  • accompagner

    u k’a blasira fɔɔ Buake.

    Ils l’ont accompagné jusqu’à Bouaké.

    n b’i blasira i ta so ni n ya mobili ye

    Je vous accompagne chez vous en voiture.

    u blasirala

    ils ont été accompagnés.

(bo)

  • excrément

    a ka bo kɛ

    il a déféqué. cf. kɛrɛkɛ

bóati | boati

(boati)

  • boîte

bobara

  • fesse

bobo

  • n

  • sourd

    a bobo le.

    Il est sourd. cf. tologbɛlɛ

bobokan

  • langue des signes

    a bobo le. a be kodiwari bobokan fɔ.

    Il est sourd. Il parle la langue des signes ivoirienne. cf. tologbɛlɛw ka kumacogo

bòda

(boda)

  • anus

bolifɛn

  • n

  • moyen de transport

bólo

(bolo)

  • n

  • main, bras

    kinibolo / bolo ɲuman

    main droite

    numanbolo / bolo jugu

    main gauche

    i be sira ta kinibolo (numanbolo) fɛ.

    Prends la route à droite (gauche).

    bololabaara

    travail manuel

    bolo ci

    vacination

  • postp.

  • avoir

    ni mobili tun bɛ n bolo, n tun bɛna taga Buake sini.

    Si j’avais une voiture, j’allais partir à Bouaké demain.

    muru be n bolo.

    J’ai un couteau.

bóloden | bolokanden | bolokɔniden | bolokumanden

(boloden)

  • doigt

    bolokumanden fitini

    petit doigt

    bolokumanden ba

    pouce

    bolo sɔni

    ongle

    Ala ma borokandenw dan ka o kaɲa.

    Dieu n’a pas créé les doigts d’égale longueur.

bólodenoli

(bolodenoli)

  • circoncision, excision

cf. kɛnɛsigiri | bolokoli | kɛnɛkɛnɛ

bólofara

(bolofara)

  • agence, branche

    warimaraso bolofara

    agence de la banque

    kɔ bolofara

    branche de la rivière.

bolokan

  • poignet

bólokolon

(bolokolon)

  • mains vides, pauvre

    a tagara foro la a bólokolon

    Il est allé au champ les mains vides.

    bolokolon lo

    C’est un pauvre.

    a be fanikolon don

    Il porte de haillons

    a be se ka musokolon sɔrɔ.

    Il peut trouver une femme pauvre. cf. fantanya

bólokuru

(bolokuru)

  • poing, coup de poing

    u be bolokuru di ɲɔgɔn ma.

    Ils se donne des coups de poing. cf. bolokan

bólolabaara

(bololabaara)

  • travaille manuel

bololabaarakɛla

  • travailleur manuel

    sɛnkɛla ya bololabaarakɛla ye.

    Le cultivateur est un travailleur manuel.

bololabɔrɔ

  • n

  • sac à main

bololadaba

  • houe à main

bololanɛgɛ

  • bracelet

bólomafara

(bolomafara)

  • contribution

bón

(bon)

  • n

  • maison, bâtiment,chambre

    n b’i kɔnɔna lu kɔnɔ.

    Je t’attends à la maison.

    foyi tɛ se ka dogo a ta bon kɔnɔ.

    On ne peut rien cacher dans la chambre.

  • v

  • lancer

bòn

(bon)

  • adj.

  • grand, gros, vaste

    bon nin ka bon.

    Cette maison est grande.

    Penda ni Diarra fila bɛɛ ka bon.

    Penda et Diarra sont tous les deux gros.

    Penda ka bon katimi Diarra kan. / Penda ka bon ni Diarra ye.

    Penda est plus grosse que Diarra.

    jamana nin ka bon.

    Ce pays est vaste.

bonbon

(bonbon kun)

  • menton

    bonbonsi li koɲuman

    bien rasé

bonbonsii

  • barbe

bònya

(bonya)

  • n

    1. respect

      mɔgɔ ka kan k’a bangebagaw bonya.

      On doit respecter ses parents.

      bonya tɛ Bijan.

      Il n’y a pas de respect à Abidjan

    2. aspect

      Penda ni Diarra bonya ye kelen ye.

      Penda et Diarra ont la même forme.

  • v

    1. grossir, grandir

      a den bonyana

      Son enfant a grossi (grandi).

    2. respecter

      a tɛ mɔgɔ si bonya

      Il ne respecte personne.

    3. rendre service

      a ka n bonya

      Il m’a rendu service.

bòri

(bori | boli)

  • v

    1. courir, fuire

      a borila fɔɔ Wodiene

      Il a fui jusqu’à Odienné.

      a borila ka taga.

      Il est parti en courant.

      n be bori bori kɛ.

      Je fais du jogging.

    2. conduire

      a be mobili boli

      il conduit la voiture.

    3. couler

      ji be boli ka bɔ kulu la.

      L’eau coule de la montagne.

      a kɔnɔ be boli.

      il a la diarrhée.

  • n

  • course fuite

    a be n dan boli la.

    Il me dépasse à la course.

bóso

(boso)

  • dépecer

    a ka saga boso.

    Il a dépecé le mouton.

bɔ̀

(bɔ)

  • vi

    1. sortir

      Ali bɔtɔ bɛn na ni Musa ye.

      Ali a rencontré Musa en sortant.

      a bɔra dugu la ka taga sogo ɲini

      Il est sorti de la ville pour aller chasser.

      a bɔra yan ka taga fɔɔ Buake.

      Il est parti d’ici et il est allé jusqu’à Bouaké.

      n be taga bɔ yen.

      Je vais faire un tour la bas. (Je vais là-bas avec l’intention de ne pas rester.)

      à be bɔ Mali la.

      Il est originaire du Mali.

      joli bɔra a nun na.

      Il saignait du nez.

    2. rendre visite

      o bɛna bɔ i ye.

      Ils vont te rendre visite.

      a tericɛ nan na bɔ a ye.

      Son ami est venu lui rendre visite.

      an bena bɔ an facɛ ye.

      Nous allons visiter notre père.

    3. oublier

      a bɔra n kɔnɔ (na/nɔ)

      J’ai oublié cela. (Litt. C’est sorti de mon ventre.)

    4. ressembler

      a bɔra wulu fɛ.

      Il ressemble à un chien.

    5. rencontrer

      a yaalatɔ dugu kɔnɔ a bɔra Musa kan.

      En se promenant dans le village, il est sorti sur Moussa.

  • vt

    1. ôter, enlever

      a ka bɔrɔ dayɛrɛ ko a be jɛgɛ bɔ.

      Il a ouvert le sac pour ôter le poisson.

      an bɛna ba faga k’a gbolo bɔ.

      Nous tuerons une chèvre et nous lui ôterons sa peau.

      dɔkɔtɔrocɛ ka n ɲin kelen bɔ.

      Le docteur m’a enlevé une dent.

      a k’a ta dereke bɔ (a kan na).

      Il a ôté sa chemise (de son cou).

    2. aiguiser

      cɛ ka muru da bɔ.

      L’homme a aiguisé le couteau.

    3. environ, valoir

      a denmuso be san tan ɲɔgɔn bɔ.

      Sa fille a environ dix ans. (Elle vaut dix ans.)

      n nana yan, a be kalo saba bɔ.

      Je suis venu ici il y a environ trois mois.

    4. baisser, enlever, soustraire, ôter

      dɔ bɔ a la.

      Baisse ton prix.

      fla bɔ lɔɔru la, a to ye saba ye.

      cinq moins deux donne trois.

    5. suffire

      domuni kɛ ka kelen t’an bɔ.

      Manger une fois par jour ne suffit pas.

      sira saba bɛna an bɔ.

      Trois sachets vont nous suffire.

bɔ̀gɔ

(bɔgɔ)

  • boue, terre

    bɔgɔlaman ye bɔgɔ min na

    Terreuse, c’est ce qui contient la terre.

bɔ̀gɔlaman

(bɔgɔlaman)

  • adj.

  • en terre

    so bɔgɔlaman ni faralaman ani yiriliman tɛ kelen ye.

    Les maisons en terre, en rocher et en bois sont différentes.

bɔ̀n

(bɔn)

  • verser

    a ka ji bɔn lu kɔnɔ.

    Il a versé de l’eau dans la concession.

bɔ̀nɛ

(bɔnɛ)

  • catastrophe; malheur; devenir malheureux

    a bɔnɛna wariko la.

    Il est devenu malheureux dans l’affaire d’argent.

bɔnin be… ma

()

  • v

  • ressembler à…

    a bɔnin be wulu ma.

    Il ressemble à un chien.

    a bɔnin be mun lo ma?

    À quoi ressemble-t-il ? cf.

bɔ̀rɔ

(bɔrɔ)

  • sac

    garange bɛ sigi lɔgɔfɛba la ka samaraw ladine ani a bɛ bɔrɔw kalan fana.

    Le cordonnier est au grand marché, il fabrique des chaussures et il coud aussi des sacs. cf. manan | saki

bɔ̀si

(bɔsi)

  • retirer

    polisicɛ dɔ ka n ya peremi bɔsi.

    Un agent de la police a retiré mon permis.

bɔ́yɔrɔ

(bɔyɔrɔ)

  • nationalité, provenance

(bu)

  • n

  • chair

    sogo bu ni sogo kolo tɛ kelen ye.

    la chair de l’animal est différente de son os.

  • v

  • rendre poudreux

    a ka ɲɔ bu.

    Elle a rendu le mil poudreux.

bùgɔ

(bugɔ)

  • frapper

    Musa k’a den bugɔ.

    Moussa a frappé son enfant. cf. gbasi

bùgu

(bugu)

  • paillote

  • v

  • se blottir

    sisɛ bugula a kiri kan.

    La poule s’est blottie sur ses œufs.

búgun

(bugun)

  • v.

  • augmenter de volume

    ne be malo bugunta fɛ.

    Je veux du riz qui augmente de volume.

bùgun

(bugun)

  • n.

  • brouillard, moissure

    bugun ka ca bi.

    Il y a beaucoup de brouillard aujourd’hui.

bùguri

(buguri)

  • poussière

    fɔɲɔ be buguri lawili.

    Le vent fait soulever la poussière. cf. fɔrɔgɔ

búlalaman

(bulalaman)

  • blue

    a ya dereke be bulalaman.

    Sa chemise est bleue.

bùru

(buru)

  • pain

buteli

()

  • bouteille

cf. dunden

byɛ̀

(byɛ)

  • sexe (féminin)

byɛ́n

(byɛn)

  • foie

C

Table des matières

(ca | syá)

  1. beaucoup / nombreux

    mɔgɔw tun ka ca Bijan

    Il y avait beaucoup de gens à Abidjan.

    sosow ka ca kɔda la kojugu

    Il y a trop de moustiques au bord du marigot.

  2. élevé

    a sɔngo ka ca dɛ!

    Le prix est vraiment élevé!

cáman

(caman | syáman)

  • beaucoup

    foro caman kɔni b’a fɛ han !

    Il a beaucoup de chance, hein !

    n’an ma caman caman sɔrɔ, an be taga cogo di ?

    Si nous n’obtenons pas vraiment beaucoup, comment partirons-nous?

    a ma nɔnɔ caman min.

    Il n’a pas bu beaucoup de lait.

caya

  • v

  • beaucoup

    a cayara.

    Il y en a beaucoup.

cɛ́

(cɛ)

  1. entre

    o dugu fla cɛ ji fitini dɔ tun be tɛmɛna yen.

    Entre deux deux villages il y avait un ruisseau qui passait.

    Bijan ni Buake cɛ ye kilo kɛmɛ saba ni dɔɔni.

    Un peu plus de 300 km séparent Abidjan et Bouaké.

    lɔgɔfiyɛ ni so cɛ ye joli ye?

    Quelle est la distance entre le marché et la maison ?

  2. milieu

    a bla a camancɛ la

    Mets le au milieux.

    n ya bon be dugu cɛ ma.

    Ma maison est au milieu du village.

  3. taille

    a ka fani a cɛ ma.

    Elle a noué un pagne autour de sa taille.

  4. aspect

    sunguru nin cɛ ka ɲi, nin cɛ ka jugu.

    Cette fille est belle, cette autre est laide cf. camancɛ

cɛ̀

(cɛɛ)

  1. homme, mâle

    a kɛra cɛ ye sisan.

    Il est devenu un homme maintenant.

  2. mari

cɛbalen

  • homme distingué

cɛgbana

  • célibataire

    Musa be musotigi ye, Mamadu be cɛ gbana ye.

    Moussa est marié, Mamadou est célibataire.

cɛkɛ

  • attieké

    i ka dege cɛkɛ ni jɛgɛ wa?

    As-tu esseyé de l’attieké et poisson ?

cɛkɔrɔba

  • vieillard

    a denw tɛ malo cɛkɔrɔbaw ma.

    Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux.

cɛkɔrɔnin

  • viellard

cɛman

  • parmi

    mɔgɔ o mɔgɔ be a muso ya wari domun, o ma kan ka kuman cɛ tɔw cɛman.

    ????

cɛ̀man

  • masculin / viril / mâle

cɛ̀ncɛn

(cɛncɛn)

  • sable

cɛsiri

  • se ceindre, (préparer)

cf. cɛ | siri

cɛya

  • masculinité

(ci)

  1. envoyer

    a ka saga ci n ma seliba la.

    Il m’a envoyé un mouton pour la Tabaski.

    a ka n ci ko n b’a ta jaabi fɔ.

    Il m’a envoyé dire sa réponse.

    cíden

    messager

    denminsɛnw be mankan cila.

    les enfants font du bruit.

  2. casser

    dagaw bɛɛ cila.

    Tous les canaris sont cassées.

  3. tirer

    cɛ fla tun ka marfa ci kɔnɔw la.

    Deux hommes avaient tiré un coup de fusil sur les oiseaux.

    a ka mugu ci.

    Il a tiré.

  4. frapper

    í kana denmisɛnw ci.

    Ne frappe pas les petits enfants.

cíden

(ciden)

  • messager

cíkan

(cikan)

  • message, mission

cín

(cin | kin)

  • mordre, piquer

    wulu le ka Bakari cin a sen na.

    C’est un chien qui a mordu Bakari à la jambe.

    sacinda be mɔgɔ dimi kosobɛ.

    Une morsure de serpent fait beaucoup souffrir.

    i ka corona bolocin kɛ wa ?

    Est-ce que tu t’es fait vacciné contre le corona ?

    soso ka n kin.

    Le moustique m’a piqué.

    wulu ka n kin.

    Le chien m’a mordu.

citumu

(situmu)

  • chenille

    i ka situmu domu fɔlɔ wa ?

    As-tu jamais mangé des chenilles ? cf. tumu

cogi

  • malin

    o ka cogi dɛ!

    ils sont bien malins!

cógo

(cogo)

  • manière

    a ya kuma cogo ka ɲi.

    Il parle bien.

    i k’a kɛ cogo o cogo, i be sa loon dɔ.

    Quoique tu fasses, tu mourras un jour.

    n’an ma wari sɔrɔ, an be taga cogo di ?

    Si nous ne trouvons pas l’argent, comment partirons-nous ?

    o cogo la

    de cette façon

    cogo bɛɛ la

    de toutes les façons.

    a ka cogo sɔrɔ

    Il a trouvé une solution.

    cogo o cogo

    n’importe quelle façon

    cogo wɛrɛ la

    d’une autre façon

    cogo di ?

    comment / de quelle façon ?

    an bɛna kɛ cogo di ?

    Comment on va faire ?

    o cogo kelen na.

    De la même façon.

cógoya

(cogoya)

  • manière, façon

    mɔgɔ bɛɛ n’a cogoya.

    Chacun a sa propre manière.

    a taara cogoya min na, hali a bamuso m’a lɔn.

    Même sa mère ne sait pas comment il est parti.

    n k’a ye cogoya min na a man di n ye.

    Je n’aime pas l’étatu dans lequel je l’ai vu.

    cogoya caaman na

    de bien des façons

cɔ̀

(cɔ)

  • exactement, justement

    a bɛna cɔ.

    Il viendra exactement

    cɔ a kɛla ten.

    Exactement ça s’est produit comme cela. cf. jaati | ale le | o lo

cɔ̀ri

(cɔri)

  • serrer

    a ka den cɔri.

    Il a serré l’enfant.

cɔ̀rɔ

(cɔrɔ)

  • moineau

cùn

(cun)

  • sauter les pieds joints

    i cunna n kan.

    Tu m’as surpris

    fɔli kun k’a sumaya.

    Ralentit la musique.

D

Table des matières

(da)

  • suff

    1. ouverture, bord, limite

      jolida

      plaie

    2. bord, limite

      kɔgɔjida

      le bord de la mer

      muruda le

      C’est la trace du couteau

      muru da le

      C’est le tranchant du couteau

  • n

    1. bouche, porte, ouverture

      i da je!

      Tais toi !

      buteli da

      l’ouverture de la bouteille

    2. prix, nombre

      fani da be joli ?

      Quel est le prix du pagne ?

      a da fɔ n ɲana ?

      Dis-moi le prix ( ou nombre )

      i t’a da lɔn wa ?

      Tu ne connais pas le nombre ?

(da)

  • oseille

    da buru

    feuilles de da

dàamu

(daamu)

  • n

  • plaisir, jouissance

    dàamu b’u fɛ o ka so.

    Ils ont la joie de vivre chez eux.

  • v

  • __

    i ta fani daamu.

    Réjouissez-vous bien avec votre vêtement neuf.

dáari

(daari | dari | deli)

  • prier, demander, mendier

    a dari n ye.

    Demandes lui pardon (de ma part)

    i be Ala daari n be wari sɔrɔ!

    Prie Dieu que je reçoive de l’argent !

    n b’i daari, i be sikɛrɛti kelen di n ma.

    S’il te plaît, donne-moi une cigarette.

    i b’a daari a b’a to an be taga.

    Demande lui de nous laisser partir.

    an be sira daari i fɛ.

    Nous te demandons la route.

    n tɛ mɔgɔ si daari ka n dɛmɛ.

    Je ne demande personne pour m’aider.

    a b’a fɛ k’i deli.

    Il veut te le demander. cf. ɲiniga

dàba

(daba)

  • houe

    bololadaba

    houe à la main

dabi

  • punaise

dábla

(dabla | dabila)

  • cesser, abandonner

    a dabla !

    arrêtez !

    mankan dabla.

    Le bruit a cessé.

    a ka baara dabla.

    Il a cessé de travailler.

    an tɛ se k’an deliko dabla

    Nous ne pouvons pas abandonner nos habitudes.

dábɔ

(dabɔ)

  • commencer

    a ka baara dabɔ.

    il a commencé le travail. cf. damina

dáfa

(dafa)

  • achever, compléter

    bololabaarakɛlaw bɛɛ bɛ o ya layiriw dafa wa ?

    Est-ce que tous les travailleurs gardent leur promesses ?.

    a ya kalan ma dafa.

    Il n’a pas achevé ses études.

    a ka wari dafa.

    Il a complété la somme.

    a tun b’a fɛ ka taga sinema na, nka a ya wari tun ma dafa.

    Il voulait aller au cinéma, mais il n’avait pas assez d’argent.

    lɔgɔkun saba dafala tuma min na, a nana.

    Au bout de trois semaines, il est venu. cf. tila

dafanin

  • adj.

  • compléte

    ne tɔgɔ dafanin ye Amidu Diabaté.

    Mon nom complète est Amidu Diabaté.

dáfen

(danfɛn | dafen)

  • créature

dafuruku

  • joue

cf. jegbu | dabrana | kènken

dága

(daga)

  • n

  • siège, harcèlement

    dága bɔ la i da la.

    Tu n’est plus harcelé.

dàga

(daga)

  • marmite, canari

daganin | dagalen -

(dagalen -)

  • permis, autorisé, suffisant

    daganin tɛ

    Ce n’est pas suffisant.

dagbana

  1. bègue

    ale dagbana le.

    C’est un bègue.

  2. machoire

dagbɛ

  • hypotrague

dágbolo

(dagbolo)

  • lèvre

    dágbolo san fɛ ta

    lèvre supérieur

    dágbolo duguma ta

    lèvre inférieure

dáje

(daje)

  • se taire

    i dáje, n den. i kanna kasi.

    Tais toi, mon enfant. Ne pleures pas. cf. datugu

dákan

(dakan)

  • destin

    dakantigi

    prédestiné

    masaya ye dakantigiya ye.

    La royauté résulte d’une prédestination.

dakodɛgɛ

  • pâte dentifrice

cf. dakosafuna

dàma

(dama)

  1. limite permise, quantité, seulement

    bi kɔfe, n bena dɔ bɔ n ya sukaro hakɛya la kafɛ kɔnɔ.

    Après demain je vais réduire le sucre dans mon café.

    dama be kɛle la.

    La guerre a des limites qu’il ne faut pas dépasser.

    ko dama tɛmɛ man ɲi.

    Ce n’est pas bon de dépasser la limite d’une affaire.

    mɔgɔ fagalenw dama ma lɔn.

    On n’as pas connu la quantité de personnes tuées.

    nin dama tɛ ne bɔ

    Ça seulement ne me suffit pas. cf. hakɛya

  2. qualité

    bɛɛ dama man kan, dɔw ko jɔnya, dɔw ko hɔrɔnya.

    Tous les gens n’ont pas les mêmes qualités, les uns se complaisent dans l’esclavage, les autres préfèrent rester libres.

dámadama

(damadama)

  • quelques

    lɛɛri daman daman timinin kɔfɛ.

    Quelques heures plus tard.

    cɛ damadama nana.

    Quelques hommes sont venus.

    kokɔrɔ damadama tununa.

    Quelques coutumes anciennes ont disparu.

    saan damanin o kɔ.

    Quelques années plus tard.

    saan damanin ye nin ye.

    Il y a quelques années. cf. damanin

dáminɛ

(daminɛ)

  • v

  • commencer, débuter

    a ka baara daminɛ

    Il a commencé à travailler.

    domuni daminɛna.

    Le repas a commencé.

    a daminɛ tun man gbɛlɛ, a laban le tun ka gbele.

    Le début n’avait pas été difficile, mais la fin l’a été.

  • n

  • commencement

    daminɛ na fɔɔ ka taga se a laban na.

    du début à la fin. cf. dabɔ

dán

(dan)

  • v

    1. compter

      n ka kɛmɛ fla dan ka d’a ma

      J’ai compté 1000 francs pour les lui donner.

    2. créer

      Ala k’an dan, a m’an kɛ kelen ye.

      Dieu nous a créés. Il ne nous a pas rendu égaux.

    3. tisser, tresser

dàn

(daan | dan)

  • n

    1. limite

      i ka dan tɛmɛ.

      Tu as franchi la limite (tu as exagéré).

    2. frontière

      n be taga fɔɔ dan na.

      Je vais jusqu’à la frontière.

    3. à part

      mangoro bla a dan na.

      Mets la mangue à part.

  • v

    1. se limiter à, ne pas dépasser

      i taara min ? n danna lɔgɔfiyɛ la.

      Ou es-tu allé ? Je n’ai pas dépassé le marché.

    2. surpasser

      a be n dan kalan na.

      Il me dépasse en savoir.

      daan bɔ

      limiter

      daan sigi

      mettre fin

dánbaga

(danbaga)

  • créateur

dànbe

(danbe)

  • dignité, valeur

    Adamadenw danbew ni o kɛwalɛw tɛ kelen ye yɔrɔ bɛɛ.

    Les valeurs et actions de l’homme ne sont pas pareils partout.

    i ya baara ɲuman be n’i danbe kɔrɔta.

    Ton bon travail t’élèvera en dignité.

    sara be mɔgɔ dɔ la, nka danbe t’o la.

    Quelqu’un a le charme, mais il n’a pas de dignité.

dàncɛ

(dancɛ)

  • frontière

    dancɛ le be jamanaw ɲɔgɔn cɛ.

    C’est la frontière qui est entre les pays.

danfara

()

  • différence

    lemuru ani lemurukumu danfara ye juman ye ?

    Quelle est la différence entre une orange et un citron ? cf. ɲɔgɔn | faranfasi

dangatɔ

  • n.

  • maudit

    den nin ye dangatɔ ye, a tɛ mɔgɔ si bonya.

    Cet enfant est maudit, il ne repecte personne.

dánsigi

(dansigi)

  • classer, délimiter, définir

    o ka foro dansigi

    Ils ont borné le champ.

darabɔ

(dalabɔ)

  • v.

  • provoquer

dáraja

(daraja)

  • charisme, élevation,degré

    dáraja be awa la

    Awa a du charisme.

    cɛw be musow ɲɛ ni daraja kelen ye tiɲɛ ko la.

    Les hommes sont au-dessus des femmes d’un degré en matière d’héritage.

dáraka

(daraka)

  • petit déjeuner

    an tiala daraka domu na.

    Nous avons terminé le petit déjeuner.

dárasi

(darasi)

  • cinq francs

    sɔngɔ bɛ tɛmɛ darasi kɛmɛ naani kan.

    le prix dépasse deux milles francs. cf. dɔrɔmɛ

dasii

  • mustache

dátugu

(datugu)

  • fermer

    n’i t’a fe ka fanta min, i be butɛli datugu.

    Si tu ne veux pas boire de fanta, ferme la bouteille.

datugunan

  • couvercle

dáwula

(dawula)

  • charme, renommée

    dawulatigi lo

    C’est quelqu’un qui a la faculté de plaire.

dáyɛlɛ

(dayɛlɛ)

  • ouvrir

    a ka buteli dayɛlɛ.

    Il a ouvert la bouteille.

    u ka lɔgɔfiyɛba dayɛlɛ mɔgɔ ye.

    Ils ont ouvert le grand marché au public.

dege

  • lait caillé avec mil

dègi

(degi)

  • apprendre, étudier

    a be degila sɛbɛli la / a be sebɛli degila.

    Il apprend à écrire.

    a be Musa degila dundun fɔ la.

    Il apprend à jouer du tambour à Moussa. cf. karan

dègu | degu

(degu)

  • être gêné, oppressé

    a ma degu.

    Il n’est pas oppressé

    degu t’a kan

    Il n’est pas gêné.

dèli

(deli | degi)

  • être habitué

    u delila nɛnɛ la.

    Ils sont habitués au froid.

    a ma deli ka nan yan.

    Il n’a pas l’habitude de venir ici.

dén

(den)

  1. enfant

    denmuso

    fille

    dencɛ

    garçon

    cɛdennin

    petit garçon

    den misɛn

    petit enfant

    den misɛnin

    petit enfant

    den ɲɛrɛnin

    bébé

    den jugu

    polisson

    den fɔlɔ

    aîné

  2. petit (d’un animal)

    wuluden, jakumaden, sisɛden

    chiot, châton, poussin

  3. fruit

    yiriden

    fruit

  4. élément d’un ensemble

    sisɛfan den joli be yen segi kɔnɔ?

    Combien ya t-il d’œufs dans le pannier ?

    i bena den fla ta wa?

    Vas-tu prendre deux unités?

    cɛden, luden

    homme de troupe, membre d’une famille

denbangé | bangeli

  • acouchement

denbaya

  • famille

dénkunli

(denkunli)

  • baptême

    denkunli ye ɲanagbɛ ye

    Le baptême est une fête.

denso

  • utérus

denwolo

  • accouchement

denya

  • enfance

dèreke

(dereke | derege)

  • chemise

    dereke be ne fɛ.

    J’ai une chemise.

    i facɛ ya derekeba tɛ?

    Ce n’est pas le boubou de ton père? cf. tiriko

desanburukalo

sanlabankalo

  • décembre

cf. sanlabankalo

déwu

(dewu)

  • complètement

    dunden fa la dewu.

    La bouteille est complètement remplie. cf. pewu | sewu | fewu | tɛ tɛ tɛ

dɛ | dɛ

(dɛ)

  • part. phr.

  • __

    kana a kɛ dɛ !

    Ne le fais pas surtout !

    n m’a domu dɛ !

    Je ne l’ai pas mangé, je te le jure !

    i ka domuni kɛ dɛ !

    Tu as beaucoup mangé !

dɛ̀bɛ

(dɛbɛ)

  • natte

    a be sunɔgɔla dɛbɛ kan.

    Il dort sur la natte.

dɛ̀gɛ

(dɛgɛ)

  • pâte alimentaire

    tigadɛgɛ, tomatidɛgɛ

    pâte d’arachide, sauce tomate

dɛ̀mɛ

(dɛmɛ)

  • aider

    a be se ka n dɛmɛ wa?

    Pouvez vous m’aider ?

    n b’a dɛme baara la.

    Je l’aide à travailler.

    n b’a dɛmɛ wari sɔrɔ.

    je l’aide à obtenir de l’argent.

    u nana mun na ? u nana dɛmɛli kɛ

    Pourquoi sont-ils venus ? ils sont venus aider.

    n’i ma mɔgɔ dɛmɛ, mɔgɔ t’i dɛmɛ.

    Si tu nas pas aidé quelqu’un, on ne t’aide pas.

dɛmɛli

  • n.

  • soutien, aide

dɛ̀sɛ

(dɛsɛ)

  • manquer, ne pas arriver à

    i tɛ dɛsɛ tɔnɔ na

    Tu ne manques pas de réaliser un bénéfice.

    foyi ma ne dɛsɛ

    Rien ne me manques. cf. fɔ̀

dɛ́sɛbagatɔ

(dɛsɛbagatɔ)

  • handicapé; démuni

(di)

  • vt.

  • donner

    a ka fani di Awa ma.

    il a donnée le pagne à Awa.

    a be sin di den ma.

    Elle donne le sein à l’enfant.

    mangoro dila Seku ma.

    La mangue a été donnée à Sedou.

  • adj.

façilité de faire quelquechose sens imagé. bon (au goût)

sisɛ ka di.

Le poulet, c’est bon.

sisɛ ka di n ye.

J’aime le poulet.

n ka sisɛ duman domu.

J’ai mangé un bon poulet.

  1. agréable

sunɔgɔ ka di.

C’est agréable de dormir.

  1. aimer bien (quelqu’un)

Musa ko ka di n ye.

J’aime bien Moussa.

i ko ka di n ye.

J’aime bien ton affaire.

  1. facile

julakan kalan ka di.

C’est facile d’apprendre le dioula.

a sunugo ka di

il s’endort façilement

a ɲinan ka di

Il oublie façilement

Adama kunun ma di

Il n’est pas façile de reveiller Adama.

Cɛ nin kasi ka di kojugu

Cet homme pleur trop facilement.

  1. facile

o ka di wa?

Est-ce que c’est intéressant?

a nisɔ ka di

Il est de bonne humeur

i sen ka di

Tu as de la chance dans tes pieds / Tu arrives au bon moment.

i kun ka di

Tu as de la chance.

i ya bɛrɛ sela kɔnɔnin ma. i bolo ka di dɛ !

Tu a atteint l’oiseau avec ta pierre. Tu es bien adroit!

i da ka di dɛ !

Tu sais bien parler; Tu as de l’appétit.

dì

(dì)

  • comment?

    i be taga cogo di ? n be taga sen na.

    Comment iras tu? J’irai à pied.

    i dɛncɛ man kɛnɛ. i dɔgɔnin man kɛnɛ, i kɔrɔ muso man kɛnɛ, ile be kɛnɛya di?

    Ton fils est malade, ton petit frère est malade, ta grande sœur est malade, comment peux tu, toi, aller bien ?

    a be dì ?

    Comment ça va?

    a bɛna wari kɛ di ?

    Qu’est-ce qu’il va faire de l’argent.

    a tɔgɔ be di ?

    Comment s’appelle-t-il ?

    a sɔngɔ be di ?

    Combien ça coûte ?

    ko be di ?

    Qu’est-ce que tu dis ?

dìbi

(dìbi)

  • obscurité

    dibi be bon na.

    Il fait sombre dans la maison.

dìgamu

(dìgamu)

  • histoire, parole, récit

    jelicɛ ya digamu ka di.

    Le récit du griot est agréable cf. maana | tariku | ntalen

dígi

(digi)

  1. pousser, presser

    a ka mobili digi

    Il a poussé la voiture.

  2. tresser

    muso b’a kun digi.

    La femme se tresse.

dilán

(dilan | diá | dián)

  • fabriquer, réparer

    a be segi dilan lɔgɔfiyɛ la.

    Il fabrique des corbeilles au grand marché. cf. ladia | lalaga | ladinɛ

dìmi

(dimi)

  • v.

    1. faire mal

      samara nin be n sen dimi.

      Ces chaussures me font mal aux pieds.

      n sen be n dími.

      J’ai mal aux pied.

    2. se fâcher

      a dimina n kɔrɔ.

      Il s’est fâché contre moi.

  • n.

    1. douleur, souffrance

      kun dimi b’a la.

      Il a mal à la tête.

      O ya dimi banna.

      Leurs souffrances ont pris fin.

      dimi le be dimi sa.

      C’est le mal qui guérit le mal.

    2. colère, rancœur

      a ya dimi banna.

      Sa colère a pris fin.

      dimi b’a la.

      Il est en colère.

diminin

  • fâché

    N muso diminin bɛ n kɔrɔ sabu n ma a ya fani kura san.

    Ma femme est fâcheé avec moi parce que je ne lui a pas acheté de nouveaux habilles.

    Bakari diminin bɛ a muso kɔrɔ.

    Bakari est fâché auprès de sa femme.

dínɛ

(dinɛ)

  • réligion

dìnga

(dinga)

  • trou

    n’i be dinga sɔgi, i bena ji sɔrɔ.

    Si tu creuses un trou, tu trouveras de l’eau.

    toto don na dinga la.

    Le rat est entré dans le trou.

dísi

(disi)

  • poitrine

díya

(diya)

  1. être bon, plaire

    i be bananku le fɛ wala ku ? bananku be diya n ye.

    Tu veux du manioc ou de l’igname ? Le manioc me conviendra.

    n’i taara, o be diya u ye.

    Si tu pars, cela leur fera plaisir.

    lɔgɔ ma diya an na.

    Le marché ne nous a pas été favorable.

    Fanta diyara Musa ye.

    Fanta a plu à Moussa.

  2. se réconcillier, s’entendre.

    Amadu ni Isa tun kɛlɛla nka o diyara sisan.

    Amadou et Issa s’étaient disputés mais ils sont réconcilliés maintenant.

  3. bonheur, bien-être

    o be diya la.

    Ils sont heureux (litt. ils sont dans le bonheur)

  4. amitié

    o ta diya ma mɛɛn.

    Leur amitié n’a pas duré.

dògo

(dogo)

  • cacher

    a dogo la / a k’i dogo

    Il s’est caché.

    a be wari dogo

    Il cache l’argent.

    foyi tɛ se ka dogo a ya bon kɔnɔ

    On ne peut rien cacher dans la chambre.

dómu

(domu | domun)

  1. manger

    a ka jɛgɛ domu ka ban.

    Il a tout mangé la viande.

    sisɛ domuna.

    Le poulet a été mangé.

    a be domuni kɛ.

    Il mange.

    n be fɛ ka domuni kɛ.

    Je veux manger.

  2. dépenser

    o ka wari bɛɛ domu.

    Ils ont dépensé tout l’argent.

  3. nourriture

    an ka domuni tila

    Nous avons partagé la nourriture.

    i ma domunifen si sɔrɔ lɔgɔfiyɛ la ?

    Tu n’as trouvé aucune nourriture au marché ?

dòn

(don)

  • v

    1. entrer

      a donna mobili kɔnɔ

      Il est entré dans la voiture

      a donna bon kɔnɔ.

      Il est entré dans la maison.

      Yusuf bɛna i ya telefɔni san, a dontɔ so kɔnɔ.

      Yousouf va acheter to téléphone en entrant à la maison.

    2. enfiler

      a ka dereke don

      Il a enfilé une chemise.

    3. mettre

      a ka buton don dereke la.

      Il a mis un bouton a la chemise.

      a ka du don daga la.

      Il a mis l’igname dans la marmite.

  • part.

  • et ?

    i ka kɛnɛ ? n ka kɛnɛ kosobɛ. i muso don ? ale fana ka kɛnɛ.

    Comment vas tu ? Je vais bien. Et ta mère ? Elle va bien aussi.

    Musa be min ? a be lu kɔnɔ. Idrisa don ? a be n facɛ fɛ.

    Où est Moussa ? Il est dans la concession. Et Idrissa ? Il est chez mon père.

dondoli

  • guêpe

dòndon

(dondon)

  • coq

    dondon ko ken ken kileri ke.

    Le coq chante "cocorico".

dònfani

(donfani)

  • vêtement

dòni

(doni)

  • bagage, fardeau, charge

    i ka i ya doniw labɛn kanyan wa ?

    Est-ce que tu a bien préparé test baggages?

    ku doni b’a kun.

    Il porte un fardeau d’igname sur la tête.

dònso

(donso | doso)

  • chasseur

    donso be taga kongo kɔnɔ ka sogo faga.

    Le chasseur va en brousse pour tuer l’animal.

    donsoya ka gbɛlɛ.

    La chasse est difficile.

    donsocɛ tɛ siran.

    Le chasseur n’a pas peur.

dɔ́

(dɔ)

  • adj.

  • un, une, des, certains

    cɛ dɔw

    certains hommes

    cɛw dɔ

    l’un des hommes

    a b’a fɛ ka sunguru dɔ furu yen.

    Il veut épouser une jeune fille là-bas.

    mɔgɔ fla tun be yan, o fla dɔ tagala, kelen sigila

    Il y avait deux personnes, l’une est partie, l’autre s’est assise.

  • pron.

  • quelque, quelqu’un, quelque chose

    i ka dɔ fɔ wa ?

    As-tu dit quelque chose ?

    a ye dɔ di / dɔ di

    Nouvelles

    dɔw be kumala, dɔw be dɔnkili la.

    Les uns parlent, d’autres chantent

    u ma sɔn ka dɔ domu.

    Ils n’ont pas accepté d’en manger. cf.

dɔ́bɔli

(dɔbɔli)

  • soustraction

    n’i ka saba bɔ looru la, a bɛ to fila

    Si tu soustrais trois de cinq, il reste deux.

dɔ́gɔ

(dɔgɔ)

  1. jeune, cadet

    Musa ka dɔgɔ.

    Moussa est jeune.

    dɔgɔcɛ, dɔgɔmuso

    frère cadet, sœur cadette,

    dɔgɔnin

    sœur cadette ou frère cadet

  2. peu abondant

    malo ka dɔgɔ.

    Le riz manquent.

    wari ka dɔgɔ.

    Il n’y a pas beaucoup d’argent.

dɔgɔmuso

  • petite soeur

dɔgɔtɔrɔ

(dɔtɔrɔ)

  • médecin

    dɔgɔtɔrɔ bɛ se k’i ya bana flakɛ.

    Le médecin peut soigner ta maladie.

dɔgɔtɔrɔso

  • hôpital

    dɔgɔtɔrɔso ye bana suguya caman flakɛyɔrɔ ye.

    L’hôpital est l’endroit pour soigner toutes sortes de maladies. cf. flakɛyɔrɔ

dɔ̀gɔya

(dɔgɔya)

  • diminuer, sous-estimer

    i kana n dɔgɔya.

    Ne me sous-estime pas.

dɔ̀lɔ

(dɔlɔ)

  • boisson alcoolisée

    ɲɔdɔlɔ

    boisson alcoolisée à base de mil.

dɔ̀n

(dɔn)

  • tbd

  • et…

    i bamuso dɔn ?

    Et ta mère ?

  • n.

  • danse

    i tɛ dɔn fɛ ?

    Tu n’aimes pas la danse ?

  • v.

    1. danser

      i be se dɔn na ?

      Tu sais danser ?

      an be dɔn kɛ.

      Nous dansons.

      a be rege dɔn.

      Il danse le reggae.

    2. piétiner / écraser

      a k’a sen dɔn fɛrɛn kan.

      Il a écrasé le frein avec son peid.

dɔ̀nkili

(dɔnkili)

  • n

  • chant

    i ya dɔnkili ka di n ye.

    Ta chanson me plait.

  • v

  • chanter

    a tɛ dɔnkili la.

    Il ne chante pas.

    a ka dɔnkili duman la.

    Il a chanté une chanson agréable.

dɔnkilibaga

  • chanteur

cf. folikanbaga

dɔ́ɔnin

(dɔɔnin)

  • un peu

    dɔɔni be a kɔrɔ.

    Quel est la deuxième nouvelle ? (Il y a un peu autour)

    i be malo dɔɔnin di n ma.

    Donne-moi un peu de riz.

    i be mobili boli dɔɔnin dɔɔnin !

    Conduis la voiture doucement !

    dɔɔni dɔɔnin le be baara ɲa.

    C’est en allant lentement qu’on fait du bon travail.

    i ka kɛnɛ ? dɔɔnin.

    Comment ça va ? Comme ci, comme ça.

dɔ̀rɔmɛ

(dɔrɔmɛ)

  • cinq francs

    malo dɔrɔmɛ looru ta d’a ma

    Donne-lui du riz pour vingt-cinq francs. cf. darasi

dɔ̀rɔn

(dɔrɔn)

  1. seulement

    ale dɔrɔn nana.

    Lui seul est venu.

    o dɔrɔn tɛ.

    Non seulement.

  2. dès que, à peine

    n’i ma kɛnɛ dɔrɔn, i be flakisé ta.

    Des que tu sens malade, prends un comprimé.

    a bɔ la dɔrɔn, a bamuso donna.

    Aussitôt sorti, sa mère est entrée.

duga

  • bénir

dùgalen

(dugalen)

  • miroir

    n ɲa be n yɛrɛ la dugalen na.

    Je ve vois à travers le mirroir.

dùgawu

(dugawu)

  • bénédiction

    Ala k’i ya dugawu jaabi.

    Que Dieu exhausse tes voeux.

dùgu

(dugu)

  • ville, village

    i bɔ la dugu juman ?

    Tu viens de quel village ?

    n be taga dugu kɔnɔ.

    Je vais en ville.

dugukolo

(dugukolo)

  • terre

    n ma dugukolo sɔrɔ ka senɛ kɛ.

    Je n’ai pas eu de terre pour cultiver.

    dugukolo ka gbɛlɛ.

    Le sol est dur.

dùgulen

(dugulen)

  • autochtone

    dugulen be se ka ko min kɛ lonan tɛ se k’o kɛ.

    Ce que l’autochtone peut faire, l’étranger ne peut pas le faire.

dùgulenya

(dugulenya)

  • se familiariser

    ni lonancɛ menna sigi la dugu kɔnɔ a be dugulenya loon dɔ.

    Quand un étranger reste longtemps dans le village, il va se familiariser un jour.

duguman

adj.

  • terre

    n k’a bla duguman.

    Je l’ai posé par terre.

dugumɛnɛ | mɛnɛmɛnɛ

  • ant

dugumɛnɛ

  • fourmi

    dugumɛnɛ siman

    fourmi ailé

dugumɔgɔ

  • villageois

dugutagala

  • voyageur

dulon

  • pendre

    donsocɛ ka marfa dulon a kaman na.

    le chasseur a pendu le fusil sur son épaule.

dúnden

(dunden)

  • bouteille

    dunden fa la dewu.

    La bouteille est complètement remplie.

dùndun

(dundun)

  • tambour, tam-tam

cf. jenbe

dùngɔ

(dungɔ)

  • désir, convenance

    n ni dungɔ ye n jarabi ye.

    Le désir de mon âme est mon amour.

dúniɲa

(duniɲa | dunuya | dununya | dúnya)

  • monde, univers, vie

    dunuya ka bon.

    Le monde est vaste.

dusuba

  • gros coeur

dusukun

  • n.

  • conscience

dùsuma

(dusuma | jusuma)

  • humeur

    a dusuma ka gbo.

    Il est de mauvaise humeur. cf. dusuba

E

Table des matières

ée

  • eh

F

Table des matières

(fa)

  • v

    1. remplir

      n be buteli fa ji la.

      Je remplis d’eau la bouteille.

    2. rassasier

      a fala.

      Il est rassasié.

(fa | faa | facɛ)

  • père

cf. baba

fáama

(faama)

  • corps habillés, fonctionnaire de l’État

    Musa kɛla faama ye

    Moussa est devenu un grand fonctionnaire.

fàamu

(faamu | famu)

  • comprendre

    n k’a faamu.

    Je l’ai compris.

    min fɔla i k’a faamu ?

    Est-ce que tu as compris ce qu’on t’a dit ?

fàantan

(faantan)

  • pauvre

    faantan muso lo.

    C’est la femme d’un pauvre.

    faantan lo.

    C’est un pauvre.

    a be faantan ye

    Il est pauvre.

fáasi

(faasi)

  • tout à fait

    a taara faasi.

    Il est parti exactement.

fábaliya

(fabaliya)

  • faim

    fabaliya be den kasila.

    L’enfant pleure parce qu’il n’a pas mangé à sa faim.

faden

(fadencɛ)

  • demi-frère

cf. baden

faga

(faga)

  1. tuer

    a ka saga faga.

    Il a tué un mouton.

  2. (s')éteindre

    kuran fagala.

    L’électricité a été éteinte.

    lanpa faga.

    Éteins la lampe.

fagalikɛla

  • meurtrier

fajiri

  • 1ie prière

fàli

(fali)

  • âne

fàma

(fama)

  • longue absence

    i ni fama.

    (Salutation après une longue absence.)

    a kɛla fama ye dɛ.

    Il y a longtemps que nous ne nous sommes pas vue.

famuli; famuliya

  • compréhension

fán

(fan)

  • œuf

    sisɛfan, kamifan

    œuf de poulet, œuf de pintade. cf. kiri | kili

fàn

(fan)

  • vers

    a taara fan juman fɛ ?

    Il est parti dans quelle direction ?

    a tɛricɛ be Nyibelekru fan na.

    Son ami est vers Agnibilekrou.

fána

(fana)

  • aussi

    ale fana ka mobili san.

    lui aussi a acheté une voiture.

    ale ka mobilia fana san.

    Il a acheté aussi une voiture.

    i ka fɔ Musa fana ye

    Tu l’a dit à Moussa aussi.

fànga

(fanga)

  • force, puissance

    fanga b’a la.

    Il est fort.

    a foli tɛ fanga ye. / fanga tɛ a fo ye.

    On n’est pas obligé de le saluer. cf. barika

fangaman

  • fort

fàni

(fani)

  • n

  • pagne, tissu

    i faniw bɔ.

    Déshabille toi.

    birifani

    couverture

  • v

  • pousser

    bin be fani ni sanji bɛnna ka dugukolo suma.

    L’herbe pousse avec la pluie qui rend le sol humide.

fanikaranla

  • tailleur

fanin

  • rassasié

    a fanin bɛ.

    Il est rassasié.

fàniya

(faniya)

  • mensonge

    a be faniya fɔ tuma dɔw la.

    Il ment de temps en temps. cf. wuya

faniyantigɛla

cf wuyatigɛla

  • menteur

fantanya |

(fangantanya | fàgantánya)

  • pauvreté

cf. fanga

fára

(fara)

  • roche, pierre

    farabon

    maison en pierre cf. farakulu

  • v

    1. déchirer

      a ka fani fara.

      Il a déchiré le pagne.

    2. séparer

      an farala.

      Nous nous sommes séparés.

      su farala di.

      Comment la nuit s’est-elle passée?

      a be don furucɛ ni furumuso cɛ k’o fara

      Il s’introduit entre l’époux et l’épouse pour les mettre en divorce.

    3. tourner

      n farala kinibolo fɛ.

      J’ai tourné à droite.

    4. provenir

      kɛrɛ be fara nɔgɔnfaamubaliya la.

      La guerre provient de l’incompréhension mutuelle.

fàra

(fara)

  • n

  • peau, écorce, écaille

  • v

  • ajouter

    ka fara o kan…

    en outre, par ailleurs

    i be kelen fara a kan.

    Ajoutes en un. cf. gbolo

farafara

(faranfaran)

  • déchirer

farafin

(peau noir)

  • peuple noir, africain

farafinya

  • africanité

faragbɛ

  • peuple blanc, européen

cf. tubabu

faran

  • séparé

    kabini n nan na, ne ni lagafiya faran na.

    Depuis mon arrivé, je n’ai pas de repos.

fáranfasi

(faranfasi)

  • difference, différencier, distinguer, expliquer clairement

    a ka kuma fɔ k’a faranfasi.

    Il a expliqué clairement la chose.

farati

  • danger

    farati b’a la  !

    C’est dangéreux !

    A kana gbɛrɛ tasuma na, farati b’a la.

    Ne vous approchez pas du feu, c’est dangéreux.

fàri

(fari)

  • corps

    n fari ma di.

    Je ne me porte pas bien.

    kana i fari faga

    Ne te décourage pas.

fari faga

  • être déprimé

    n fari fagala

    Je suis déprimé.

fàrigban

(farigban)

  • fièvre

    farigban b’a la.

    Il a de la fièvre.

farin

  • célèbre

    Bamori tun ye donso farin ye.

    Bamori était un chasseur célèbre.

farni

  • galette

    muso be farni feere yen fɛ.

    la femme vend des galettes la bas.

fàsa

(fasa | fasa juru)

  • n

  • muscle, nerf

    a fasa ka gbɛlɛn.

    Ses nerfs sont solides (résistants).

  • v

  • maigrir

    a fasala

    Il a maigri.

    baara be mɔgɔ fasa

    Le travail fait maigrir.

    Mɔgɔ bɛ fasa k’a sɔrɔ bana tɛ i la.

    L’homme peut maigrir sans être malade.

  • adj

  • maigre

    a fasanin lo.

    Il est maigre.

    n ka mɔgɔ fasa ye.

    J’ai vu un homme maigre.

fàso

(faso)

  • patrie, lignage paternel

fasoden

  • citoyen

fàtɔ

(fatɔ)

  • fou

fatu

  • mourir

    an facɛ fatu kalo kelen ye nin ye.

    notre père est mort il y a un mois.

    a fatula.

    il est mort. cf. ban | sa

feburukalo

funɛnɛkalo

  • février

cf. funɛnɛkalo

fécondité

  • n

  • bangeli

fèere

(feere | fyere)

  • v

  • vendre

    a ka saga feere Musa ma.

    Il a vendu le mouton à Moussa.

    dagaw ma feere.

    Les canaris n’ont pas été vendus.

    a be feere kɛ.

    Il vend / Il fait du commerce.

    feereta lo. / feere lo.

    C’est à vendre.

    a feerenin be joli ye ? / a be feere joli ?

    Combien ça se vend ?

  • n

  • vente

    a ka joli sɔrɔ i ya fanifeere la ?

    Ta vente de pagnes t’a fait gagner combien ?

fèn

(fɛɛn | fɛn | fen)

  • chose

    a ma sɔn ka fɛɛn fɔ.

    Il n’a pas accepté de dire quelque chose.

    fɛɛn caman b’a fɛ.

    Il possède beaucoup de choses.

    fɛɛn bɛɛ

    n’importe quoi.

    fɛɛn juman le?

    C’est quelle chose?

feretani | falatɔ | farata

  • orphelin

    feretani ɲininka kojugu b’a lakasi.

    Poser trop de questions à l’orphelin le fera pleurer.

féwu

(fewu)

  • pas du tout

    a tɛ baara kɛ fewu fewu.

    Il ne travaille pas du tout.

    a ma gbɛ fewu.

    Ce n’est pas propre du tout. cf. sewu | pewu | dewu

fɛ̀

(fɛ)

  • postp.

be… fɛ …fɛ …fɛ. vouloir

i be mun fɛ ?

Que veux tu ?

a be wari fɛ.

Il veut de l’argent.

a b’a fɛ ka sunguru dɔ furu yen.

Il veut épouser un jeune fille là-bas.

  1. aimer

n b’i fɛ.

Je t’aime.

  1. avoir

wari be Musa fɛ.

Moussa a de l’argent.

wari caman tɛ ne fɛ.

Je n’ai pas beaucoup d’argent.

  1. chez, avec

a be lekoli kɛrɛ fɛ, san fɛ.

C’est à côté de l’école, vers le haut.

Musa be Isa fɛ yen.

Moussa est chez Issa.

Musa be Isa fɛ.

Moussa est avec Issa.

  1. lors de, pendant, durant

a nana su (sɔgɔmada) fɛ.

Il est venu la nuit (le matin).

fɛ́ɛrɛ

(fɛɛrɛ)

  • manque d’habit

    fɛɛrɛ be n na.

    Je manque d’habits.

fɛ̀ɛrɛ

(fɛɛrɛ)

  • astuce

    a be fɛɛrɛ ɲinina wariko la.

    Il est en train de chercher une astuce pour l’argent.

fɛ́ɛrɛbɔ

(fɛɛrɛbɔ)

  • habiller

fɛfɛ

(fɛfɛ)

  • poivre

fɛ́ngɛ

(fɛngɛ)

  • éviter, esquisser

    mobilibɔli ka nɛgɛsobɔli fɛngɛ ka tɛmɛ.

    Le conducteur d’auto a évité l’homme à vélo pour passer.

fɛnmisɛnini

  • petite chose

fɛ́rɛ

(fɛrɛ)

  • tranquillité, être à l’aise.

    ni kɛlɛ t’i kan, fɛrɛ b’i la i ya so.

    Quand il n’y a pas de guerre chez toi, la tranquillité est chez toi.

fɛ̀sɛfɛsɛ

(fɛsɛfɛsɛ)

  • (pas) du tout, jamais

    sufɛ yaala man ɲi fɛsɛfɛsɛ.

    Se promener dans la nuit n’est pas bon du tout. cf. fiew

fìew

(fiew)

  • jamais

    a kana na fiew.

    Qu’il ne vienne jamais.

fìfa

(fifa)

  • éventer

    a ka tasuma fifa.

    Il a éventé le feu.

fifanan

cf tafiyɛ

  • évantail

filà

(fila | fla)

  • deux

    Cɛ nin ni a muso fila bɛɛ ka jugu.

    Cet homme et sa femme sont tous deux méchants.

    wari bε Siriki ni Amadou fila bɛɛ fɛ.

    Siriki et Amadu sont tous deux riches.

    a denmuso flanan furula a kalo seegi ye nin ye.

    Sa deuxième fille s’est mariée il y a huit mois.

fìle

(file)

  • n

  • flûte

    a ka file fiyɛ.

    Il a joué la flûte.

filenin

  • sifflet

filɛ́

(filɛ | flɛ)

  • regarder

    a ya mobili filɛ nin ye.

    Voici sa voiture.

    kana n filɛ.

    Ne me regarde pas.

    ne be filɛli kɛ.

    Je vois.

    nin filɛ !

    Regarde ceci ! cf. lajɛ | ye

fìn

(finman | fin)

  • adj

  • noir

    a ka mobili finman san

    Il a acheté une voiture noire.

    a ya mobili finnin lo.

    Sa voiture est noire.

    mobili fin lo.

    C’est une voiture noire.

  • v

  • noircir

    san finna.

    Le ciel s’est assombri.

    i be fani fin n ye.

    Noircis le pagne pour moi.

fìnɛtiri

(finɛtiri)

  • fenêtre

cf. flɔ

fìnfin

(finfin)

  • charbon de bois

cf. lɔgɔden

fíɲɛ

(fɔɲɔ | finyɛ)

  • n.

  • vent

    da ka surun, nka a fiɲɛ be taga yɔrɔ jan.

    Sa bouche est courte, mais sont vent va loin. cf. fɔɲɔ

  • adj.

  • léger

fìɲɛ

(finyɛ)

  • défaut

    fiɲɛ b’a la.

    Il a un défaut.

fìri

(firi | fili)

  1. jeter

    a ka sɛbɛ firi.

    Il a jeté un papier.

    a ka kabakuru firi son ma.

    Il a jeté une pierre au voleur.

    a ka sigarɛti kelen firi n ma.

    Il m’a jeté une cigarette.

  2. se tromper, se perdre, trébucher

    a firila sɛbɛli la.

    Il s’est trompé en écrivant.

    a firila dugu kɔnɔ.

    Il s’est perdu dans la ville.

firinfirin

  • papillon

firiyamuso

  • veuve

    muso cɛ salen ye firiyamuso ye

    une femme le mari étant mort est veuve.

fisa | fisa

(fisa)

  1. mieux

    juman ka fisa a ma ?

    Lequel est le mieux pour vous ?

    mɔgɔ ka fisa mɔgɔ kelen ye.

    Deux sont mieux q’un.

    mobili fin(man) ka fisa ka tɛmɛ mobili gbɛman kan. / mobili fin(man) ka fisa ne mobili gbɛman ye.

    Une voiture noire c’est mieux qu’une voiture blanche.

  2. améliorer

    bi ka fisa.

    C’est mieux aujourd’hui.

    a fisayala.

    Ça va mieux.

fítini | fitini

(fitini)

  1. un peu

    a ka wari fintini sɔrɔ

    Il a reçu un peu d’argent.

    a ka sunɔgɔ fitini kɛ.

    Il a un peu dormi.

    u ka fitini domu.

    Ils ont mangé un peu.

  2. petit

    cɛ fitini lo.

    C’est un petit homme. cf. misɛn | surun

fìtiri | fitiri

(fitiri)

  1. 4ie prière

  2. crépuscule

    su min be diya, o be lɔn kabini fitiri.

    La nuit agréable, on peut le savoir depuis le crépuscule.

fiyentɔ

  • aveugle

fíyɛ | flèn

(flen)

  • calebasse

    a ka fiyɛ mɔɲɔnmɔɲɔn.

    Il a mis en débris la calebasse.

fla

(flá)

  • peuhl

cf. flacɛ

flá

(fla | fura | fila)

  • médicament

    farafin furaw ani tubabu furaw, o tɛ kɛlɛn ye.

    les médicaments africains et européens sont différents. cf. lankari

fláburu

(flaburu)

  • feuille

flákɛ

(flakɛ)

  • soigner

    dɔgɔtɔrɔcɛ be banabaatɔ flakɛ.

    Le docteur soigne le malade.

flakɛyɔrɔ

cf. dɔgɔtɔrɔso

  • hôpital

    dɔgɔtɔrɔso ye bana suguya caman flakɛyɔrɔ ye.

    L’hôpital est l’endroit pour soigner toutes sortes de maladies.

flakisé

  • comprimé

flán

(flan)

  • balayer

    a be bon flanna.

    Il balaye la maison.

flàncɛ

(flancɛ)

  • distance, fontière

    a flancɛ man jan ka bɔ yan ka taga Bijan.

    La distance entre ici et Abidjan n’est pas longue. cf. janya | cɛ

flànin

(flanin)

  • jumeau

flánnan

(flannan)

  • balai

flɔ

(flɔ)

  • fenêtre

(fɔ)

  1. dire

    a fɔra ko…

    Il est dit que…

    n be fɛ ka fɔ ko…

    Je veux dire que…

    a ma foyi fɔ.

    Il n’a rien dit.

    a fɔ ko…

    il faut dire…

    a kuman tɛ fɔ

    Il va sans dire

    a ka fɔta la

    selon son dire…

  2. jouer (d’un instrument)

    mɔgɔw tun be dundun fɔla.

    Les gens jouaient du tam-tam.

  • vd

fɔ… ɲana

  • expliquer à…

    A ka a ya dimiw kun fɔ dɔtɔrɔcɛ ɲana.

    Il a expliqué son mal au medecin.

  • vd

fɔ… ye

  • dire à…

    a k’a fɔ musa ni bakari ye.

    Il l’a dit à Moussa et Bakari

    Musa k’a fɔ n ye.

    Moussa me l’a dit.

    Musa k’a fɔ n ye ko Fanta be na.

    Musa m’a dit que Fanta viendra.

    n tericɛ dɔ le ka a tɔgɔ ɲuman fɔ n ye.

    C’est mon ami qui m’a parlé de votre réputation.

(fo)

  1. saluer

    Penda k’a tericɛ fo.

    Penda a salué son ami.

    a ko a be taga a mamaso fo.

    Il dit qu’il va saluer sa grand mère.

  2. remercier

    n b’a fola.

    Je vous remercie.

    Musa k’i dɛmɛ, i ka kan ka taga a fo.

    Moussa t’a aide, tu dois aller le remercier.

  3. Courage !

    i fo !

    Bon courage ! Je suis désolé !

fòli

(foli)

  • n

foli

  • salutation

    i ya foli bena se o ma.

    Je vais transmettre tes salutations.

    n ya foli be a ye.

    Recevez mes salutions.

    dɔ di ? foli lo.

    Quelles sont les nouvelles ? C’est une salutation.

foli kun tɛ.

  • De rien. Je vous en prie.

folikan

  • musique

folikanbaga

  • musicien

fòro

(foro)

  • champ

    malo foro

    champ de riz

fòronto

(foronto)

  • piment

fòyi

(foyi)

  • rien

    a ma foyi fɔ.

    Il n’a rien dit.

    foyi tɛ kɛ ni kun t’a ra.

    Rien ne se fait sans raison.

fɔ̀

(fɔn | fɔ)

  • manquer, trouver absent

    n nan na fɔla i kɔ.

    Je suis venu mais je t’ai manqué.

    Musa fɔla Fanta kɔ.

    Moussa a trouvé Fanta absente.

    kana fɔn o la.

    Ne pas manquer. cf. dɛsɛ

fɔ́lɔ

(fɔlɔ)

  1. encore

    i ya mobili, n m’a ye fɔlɔ.

    Je n’ai pas encore vu ta voiture.

    a be yan fɔlɔ.

    Il est encore la.

    hali bi, n ma wari sɔrɔ fɔlɔ.

    Jusqu’aujourd’hui, je n’ai pas encore trouvé l’argent.

    a den be sin min fɔlɔ.

    Son enfant est encore au sein.

  2. d’abord

    ni n sela wangolodugu, n be taga n bamuso fo fɔlɔ.

    Quand je serai arrivé à Ouangolodougou, j’irai d’abord saluer ma mère.

  3. premier

    siɲɛ fɔlɔ

    la première fois

    den fɔlɔ le

    C’est l’aîné

    ale le fɔlɔ le ka ne ye.

    Il a été le premier à me voir.

  4. commencer

    a fɔlɔla k’a kɛ

    Il a commencé à le faire.

    a be baara fɔlɔ sisan.

    Il va commencer à travailler maintenant. cf. daminɛ

  5. avant

    fɔlɔ a tun be dɔlɔ min.

    Avant, il buvait de l’alcool.

fɔ́lɔfɔlɔ

(fɔlɔfɔlɔ)

  • autrefois, jadis

    fɔlɔfɔlɔ mɔgɔw tun be tagama sen na.

    Autrefois les gens voyageaient à pied. cf. wagati jan

fɔ́nɔ

(fɔɔnɔ | fɔnɔ)

  • vomir

    ni sumaya be den na, a be fɔɔnɔ.

    Quand un enfant a le paludisme, il vomit.

fɔ́ɲɔ

(fɔnyɔ)

  • vent

    a ka fɔɲɔ mina.

    Il a pris de l’air. cf. fiɲɛ

fɔɔ

(fò)

  1. jusqu’à

    a tagamala fɔɔ Abobo.

    Il a marché jusqu’à Abobo.

    a ka baara kɛ fɔɔ ka sɛgɛ / fɔɔ a sɛgɛla.

    Il a travaillé jusqu’à ce qu’il soit fatigué.

  2. tant, tellement, au point que

    n facɛ ka u daari fɔɔ u sɔnna ka n ta.

    Mon père les a tant suppliés qu’ils ont accepté de me prendre.

  3. sauf

    a ma fɔ mɔgɔ si ye fɔɔ ne kelen.

    Cela n’a été dit à personne sauf à moi.

    a fɔ la mɔgɔ bɛɛ ye, fɔɔ ne kelen.

    Cela a été dit à tout le monde sauf à moi.

fɔ́rɔ

(fɔrɔ)

  • pénis

fɔrɔgɔ

()

  1. enveloppe, couverture

    lɛtɛrɛ fɔrɔgɔ feerela butiki la.

    Les enveloppes se vendent dans la boutique. cf.

  2. poussière

    fɔnyɔ be fɔrɔgɔ lawili.

    Le vent souleve la poussière. cf. buguri

(fu)

  • néant, zéro

(fu)

  • fibre, éponge

    kɔrɔninfu

    fibre de coton

fúgula

(fugula)

  • chapeau, coiffure, bonnet

fúle

(fule)

  • défunt

fúlufɛlɛ

(fulufɛlɛ)

  • souple

cf. maga

fùnteni

(funteni)

  • chaleur

    funteni be yen.

    Il fait chaud. cf. gban | kala

fùnu

(funu)

  1. enfler, gonfler

    a sen fununa.

    Son pied a enflé.

    mugu fununa

    La farine a levé.

  2. se mettre en colère, être fâché.

    Musa fununa.

    Moussa s’est fâché

furafeereyɔrɔ

  • pharmacy

furasansɛbɛ

  • ordonnance

    dɔtɔrɔcɛ ka furasansɛbɛ d’a ma jango a ya bana furakɛ.

    le docteur lui a donné une ordonnance pour guérir sa maladie.

fúru

(furu)

  • v.

    1. épouser

      Musa ka Fanta furu.

      Moussa a épousé Fanta.

      Fanta furula Musa ma.

      Fanta a épousé Moussa.

    2. se marier

      Musa ka muso furu.

      Moussa s’est marié.

      i furula wa?.

      Es-tu marié ?.

      Fanta ni Musa furula ɲɔgɔn ma.

      Fanta et Moussa se sont mariés.

      a ma furu ka ban.

      Il (elle) n’est pas encore marié(e).

  • n.

  • mariage

    a ya furu kɛla kunu.

    Son mariage a eu lieu hier.

    fanta balimaw nana ka caya a furuko kosɔn.

    Beaucoup de parents de fanta sont venus pour son mariage.

fùru

(furu)

  • n

  • estomac

cf. kɔnɔ

fúruru

(fururu)

  • jusqu’à, continuellement

    mun kosɔn i mɛɛnna fururu ka na ?

    Pourquoi as-tu attendu avant de venir ?

    a ka saga sama fururu ka se yan

    Il a tiré le mouton jusqu’ici.

    a tagamala fururu…

    Il a marché jusqu’à… (longtemps) cf. fɔɔ

G

Table des matières

gafe

()

  • livre

cf. liburu

gàla

(gala)

  • bazin

    galalafani

    pagne bazin

galaga

  • côte

cf. sabakolo

gàngali

(gangali)

  • hameçon

gangan

  • crabe

garange

  • cordonnier

    garange le be se k’i ya samara ladinɛ.

    C’est le cordonnier qui peut réparer ta chaussure.

gbà

(gwa | gba)

  1. cuisine

    Fatu ya gba sin na ka mɔn.

    Le repas de fatu est prêt.

    i ni gba.

    Salutation a quelqu’un qui fait la cuisine.

  2. cuisiner

    a be gba kɛ

    Elle fait la cuisine.

  3. foyer, famille

    gbatigi be yan wa?

    Le chef de la famille est la ? cf. gbàbugu

gbàbugu

  • cuisine

    a be gbabugu kɔnɔ.

    Elle est dans la cuisine. cf. gba

gbáka

(gbaka)

  1. panier

    woro gbaka

    panier de cola

  2. mini car

    an ka gbaka ta ka bɔ Abobo ka na Ajamɛ

    Nous avons emprunté le mini car d’Abobo à Adjamé. cf. segi

gbakɛla

  • cuisinier

    Aminata ye gbakɛla ye

    Aminata est cuisinière.

gbán

(gban)

  • v

  • suivre

    i kana gban n kɔ

    Ne me suis pas. cf. tugun

  • n

  • gombo

    wosoburunan, gbanmugunan ani tigadɛgɛnan? Annugu ma degi ka o domun fɔlɔ.

    La sauce feuille, sauce gombo et la sauce arachide? Nous ne les avons pas encore mangées.

gbàn

(gban | gbanin)

  • adj.

gbanin. chaud

ji ka gban.

L’eau est chaude.

  1. chaud

a ka tasa fa ji gbanin na.

Il a rempli la cuvette d’eau chaude.

  • v.

  • chauffer

    kafé gbanna kojugu.

    Le café est trop chaud.

    a bena na gban.

    Elle va chauffer la sauce.

    tere gbanna bi.

    Il fait chaud aujourd’hui.

    a gbanna.

    C’est chaud (employé en cas de tension, conflit, etc…) cf. funteni | kala

gbána

(gbana)

  1. célibataire

    i kɛla cɛ gbana ye.

    Tu es devenu célibataire.

    Musa be musotigi ye, Mamadu be cɛ gbana ye.

    Moussa est marié, Mamadou est célibataire.

    muso gbana

    femme célibataire

  2. pièce de monnaie

    dɔrɔmɛ looru gbana

    Une pièce de monnaie de 25 francs

  3. raser

    kun be gbana kɛnɛya kosɔn

    On rase la tête pour la santé.

gbàngalan

(gbangalan)

  • exposé à l’air

    a ɲin be gbangalan.

    Sa dent est exposée à l’air.

gbànkan

(gbankan)

  • fixer

    a ka biɲɛ gbankan kogo la.

    Il a fixé une pointe au mur.

gbánsan

(gbansan)

  • adv.

cɛ gbansan. pour rien, en pure perte

n ka wari tiɲɛ gbansan.

J’ai gaspillé de l’argent pur rien.

  1. sans raison

a ka n gbosi gbansan.

Il m’a frappé sans raison.

  1. gratuitement

n ka malo sɔrɔ gbansan.

J’ai eu du riz gratuitement.

  1. vaurien

i ma cɛ gbansan nin nɛni mun kosɔn.

Pourquoi n’as-tu pas insulté ce vaurien ?

gbànsan

(gbansan)

  • adj.

    1. seulement, ne… que

      n ka malo gbansan le sɔrɔ.

      Je n’ai trouvé que du riz.

    2. pur, sans mélange

      n ka li gbansan le sɔrɔ.

      J’ai trouvé du miel pur (non mêlé à aucune autre substance).

gbàsi

(gbasi | gbisi | gbosi)

  • frapper

    a ka da gbasi.

    Il a frappé à la porte. cf. bugɔ

gbàtigi

(gbatigi | gbatigicɛ)

  • chef de famille

cf. sotigi | lutigi | bontigi

gbɛ̀

(gbɛ | gbɛman)

  • adj.

    1. blanc

      a ka mobili gbɛman san.

      Il a acheté une voiture blanche.

      a ya mobili ye mobili gbɛman ye.

      Sa voiture est blanche.

    2. propre

      fani ma gbɛ.

      Le pagne n’est pas propre.

  • v

  • blanchir

    a kunsigi gbɛ la.

    Ses cheveux ont blanchi.

    dugu gbɛ la. foyi tɛ.

    Il fait jour.

    dugu be gbɛla

    Le jour se lève.

gbɛ̀lɛ

(gwɛlɛ | gbɛlɛ)

  1. dur

    nɛgɛ ka gbɛlɛ.

    Le fer est dur.

  2. difficile

    julakan man gbɛlɛ.

    La langue dioula n’est pas difficile.

    Musa ko musokow ye kow gbɛlɛman ye.

    Moussa dit que les 'affaires de femmes' sont difficiles.

gbɛlɛya

  • difficulté; pauvreté; crise; épreuve; tentation

gbɛ́n

(gbɛn)

  • chasser, renvoyer

    a k’a wulu gbɛn.

    Il a chassé son chien.

    a gbɛnna.

    Il a était renvoyé.

gbɛ́rɛ

(gbɛrɛ)

  • adj.

  • autre

    Siriki le ka nin kɛ, mɔgɔ gwɛrɛ tɛ.

    Personne d’autre ne peut faire ceci que Siriki.

    foyi gbɛrɛ tɛ n bolo baranda kɔ.

    Je n’ai rien d’autres que des bananes.

    a t’a di mɔgɔ gbɛrɛ ma fɔɔ ne.

    Il ne le donnera à personne d’autre qu’à moi.

    an be loon dɔ gbɛrɛ !

    A un autre jour !

    a ka dɔ gbɛrɛ san.

    Il en a acheté un autre.

gbɛ̀rɛ

(gbɛrɛ | gbara)

  • v.

  • approcher

    gbɛrɛ yan.

    Approchez ici.

gbɛrɛ… la

  • s’approcher de…

    i kana gbɛrɛ tasuma na, farati b’a la.

    Ne t’approche pas du feu, c’est dangereux.

    n tɛ gbɛrɛ mɔgɔ jugu la. n bɛ gbɛrɛ mɔgɔ ɲuman na.

    Je ne m’approche pas des gens méchants. Je m’approche des gens bons.

gbɛ́sɛ

(gbɛsɛ)

  • cure-dent

gbíli

(gbili | gwili)

  • lourd

    a ka gbili.

    C’est lourd.

    bɔrɔ gbiliba b’a fɛ

    Il a un sac très lourd.

    bɔrɔ gbiliman b’a fɛ.

    Il a un sac lourd.

gbiliya

  • s’alourdir

    a gbiliyala sisan.

    Il a pris du poids maintenant.

gbó

(gbo)

  1. désagréable

    domuni nin ka gbo.

    Cette nourriture n’est pas agréable.

  2. difficile

    baara nin kɛ ka gbo.

    Faire ce travail est difficile.

    a dimi man gbo.

    Il se met vite en colère.

gbòlo

(gbolo)

  1. peau

    samaraw, bololabɔrɔw, kunkololabɔrɔw, gbolo bɛ kɛ ka. nin bɛɛ ladinɛ.

    chausseurs, sacs à main, chapeaux sont fabriqués avec la peau. cuire.

  2. tapis

    seligbolo

    tapis de prière

gbóngon

(gbongon)

  • boîte

gbòya

(gboya)

  1. déplaire

    a gboyara ne ye.

    Cela m’a déplu.

  2. rendre mauvais

    i sen gboyala o la dɛ.

    Tu n’as pas eu de la chance(litt. Ton pied a été mauvais au fait).

    tagama ma gboya a la.

    Le voyage n’a pas été mauvais pour lui.

  • n

  • inimitié

    gboya ka u fara.

    L’inimitié les a séparés.

gíringirin

(giringirin)

  • précipiter

    a giringirinna ka wili.

    Il s’est levé brusquement.

gɔ̀rɔntɔ

(gɔrɔntɔ)

  • ronfler

gundo

  • secret

H

Table des matières

háali

(haali)

  • assurément

hàkɛ

(hakɛ)

  1. tort, péché

    hakɛ t’i la.

    Tu n’as pas de péché (innocent).

  2. S.V.P, pardon

    hakɛ to, lɛri juman be yi?

    S’il vous plaît, quelle heure est il?

    hakɛ to, lɔgɔfiyɛ be min ?

    Pardon, où se trouve le marche?

    hakɛ to

    Pardon

hakɛya

  • quantité, niveau

    bi kɔfe, n bena dɔ bɔ n ya sukaro hakɛya la.

    Après aujourd’hui, je vais reduire la quantité de sucre.

    lakɔlifa bena kalanden ya julakan famuyali hakɛya lɔn

    Le professeur va déterminer le niveau de compétence de l’étudiant en dioula. cf. dama

hakili ɲuman

  • exp.

  • bon sens

hakiliman

  • intelligent

    mɔgɔ hakiliman le.

    C’est une personne sage.

    den nin ye mɔgɔ hakiliman ye, a bɛ a kumancogo kɔrɔsi.

    Cet enfant est sage, il pèse ses paroles.

hakilinan

  • opinion

    ile hakilinan te se ka yɛlɛman.

    Ton opinion ne peut pas changer.

hakilitigi

  • un sage

hakiltigiya

  • sagesse

hákiri

(hakili | hakiri)

  • n

  • intelligent

    Ali ni Yusuf fila bɛɛ hakili ka di.

    Ali et Yousouf sont tous deux intelligent.

    mɔgɔ hakili ka di.

    La personne est intelligente.

hakili jigi. pensée / esprit / ideé / réflection

Mɔgɔ kelen hakiri kelen, mɔgɔ fila hakiri fila.

Une personne, une idée, deux personnes, deux idées.

hakiri to i yɛrɛ la.

Pense à toi-même.

n bɛna hakiri sɔrɔ.

Je vais réfléchir.

n bena hakili jaga bɔ.

Je vais y penser.

  1. se rapeller

a to i hakili la ko…

rapelle toi que…

i hakili to a la.

Rapellez-vous, veille la dessus.

i hakili b’a la.

Tu t’en rapelles.

n hakili t’a la.

Je ne m’en rapelle pas.

N ya kuman min fɔ i ye, a to i hakili la.

Rapelle toi des paroles que j’ai dites.

  1. avis

ne hakili la, nin ma kan ka kɛ.

À mon avis, cela ne doit pas se faire.

halaki

  • détruire

    Ala ka teli ka jugumankɛbaga halaki

    Dieu s’est empressé de détruire les malfaiteurs cf. cɛn

háli

(hali)

  1. même

    a taara cogoya min na, hali a bamuso n’a lɔn.

    Même sa mère ne sait pas comment il est parti.

  2. encore, jusqu’à présent, maintenant

    n k’a ci, hali bi a ma na.

    Je l’ai envoyé (faire des courses), il n’est toujours pas revenu.

    hali bi a man kɛnɛ.

    Il est encore malade.

hali dɔɔnin

  • exp

  • pas du tout

    fani nin ma gbɛ hali dɔɔnin.

    Ce pagne n’est pas propre du tout.

hámi

(hami)

  • s’inquiéter, avoir des soucis

    n be hami musoko la.

    J’ai des soucis pour le problème de femme.

    hami tɛ sunɔgɔ dunuya kɔnɔ.

    Avoir des soucis n’empêche pas de dormir.

hàminanko

(haminanko | haminako)

  • préoccupation

    n haminanko fɔlɔ ye baarako ye.

    Mon premier souci, c’est les affaires de travail. cf. hami | jɔrɔ

hàn

(han | hɔn)

  • hein

    a ka di han !

    C’est bon hein !

hɛ́rɛ

(hɛrɛ)

  • paix, bonheur

    hɛrɛ be Mali la

    Le Mali est en paix.

    hɛrɛ tlenna wa ? ɔnhɔn, hɛrɛ tlenna.

    Comment ça va ? Ça va bien (salutation de l’après-midi et du soir).

    hɛrɛ sira wa ? ɔnhɔn, hɛrɛ sira.

    Comment ça va ? Ça va bien (salutation du matin).

hínɛ

(hinɛ)

  • avoir pitié

    Ala ka hinɛ a la.

    Que Dieu ait pitié de lui.

hɔ́rɔn

(hɔrɔn | hɔrɔnya)

  1. homme libre, noble

    hɔrɔnya

    liberté, noblesse

  2. liberté

I

Table des matières

í

(i)

  • pr. 2è s.

  • tu, ton

    i be i tɛgɛ ko ka sɔrɔ ka domuni kɛ.

    Avant de manger laves-toi les mains. cf. ile | e

i n’a fɔ

()

  • exp

  • comme / par exemple

    i n’a fɔ misali la.

    comme dans la mosqué…

    a bɛ i n’a fɔ n bɛ n yɛrɛ sɛgɛla gbansan.

    C’est comme je me suis fatigué pour rien. cf. yomi

íle

(ile)

  • pr. 2è s. emph.

  • toi, tu…

    ile nana le.

    C’est toi qui es venu.

J

Table des matières

(ja)

  1. sécher

    u ka fani bla tere la ko a be ja.

    Ils ont mis le linge au soleil pour qu’il sèche.

    a be fani jala.

    Elle fait sécher le pagne.

    kulusi janin lo.

    C’est un pantalon sec.

    kulusi jala.

    Le pantalon est sec.

  2. sécheresse

    ja ye sanjitanya ye.

    La sécheresse est le manque de pluies.

  3. accueillir, recevoir un étranger

    n tɛricɛ jala n kan.

    J’ai hébergé mon ami. / J’ai reçu mon ami chez moi.

    n ka lonacɛ ja kalo saba ye nin ye.

    J’ai accueilli un étranger il y a 3 mois.

jàa

(jaa)

  1. image, ombre, photo

    mɔgɔ n’i ja be tagama ɲɔgɔn fɛ.

    On marche avec son ombre.

    jatalan

    objet pour prendre l’image (appareil photographique)

  2. balance

    jaa ta ka na sanu suma.

    Apporte la balance pour peser l’or.

jàabi

(jaabi)

  • v

  • répondre

    i bena jaabi cogo di ?

    Comment vas-tu lui répondre ?

    Musa jaabi.

    Réponds à Moussa.

jaabili

  • réponse

jàateka

(jaateka | jaatika)

  • préscisément, exactement

    jaateka ale lo.

    Exactement c’est lui. cf. co | jaati

jáati

(jaati)

  • exactement

cf. cɔ

jàba

(jaba)

  • oignon

    jaba ye joli ye ?

    Combien côute l’ognion ?

jabara

  • television

jabibi

  • ananas

jága

(jaga | jáka)

  • aumône

jàgo

(jago)

  • commerce

    a ka jago kɛ, nka a fɔla a la.

    Il a fait le commerce, mais il n’en a pas tiré profit.

    jagoko

    affaire commerciale

jàgokɛla

(jagokɛla)

  • commerçant

    bɛɛ kɛla jagokɛla ye sisan.

    Tout le monde est devenu commerçant aujourd’hui.

jàkuma

(jakuma)

  • chat

    mɔgɔ tɛ jakuma lɔgɔ girinwagati lɔn.

    On ne sait pas à quel moment un marché de chats sera troublé.

jàlan

(jalan)

  • sec

    tiga jalan

    arachide séchée

    sogo jalan

    viande séchée

jàma

(jama)

  • foule

    balɔntan banna dɔrɔn, jama bɔ la.

    Des le match terminé, la foule est sortie.

    jama tun be dɔnkɛyɔrɔ la.

    Il y avait du monde au dancing.

    jama be bisitayɔrɔ la.

    Il y a du monde à l’arrêt de bus.

jàmana

(jamana | jamanan)

  • pays

    I ye jamanan juman den ye?

    Quelle est votre nationalité ?

    i be jamana juman mɔgɔ ye ?

    Tu es de quel pays ?

    jamanatigi

    chef de canton, chef de l’État

jamanin

  • coléreux

    musa jamanin bɛ.

    Moussa est colérique. cf. diminin | jusu ba

jàmu

(jamu | jamun)

  • nom de famille

    i jamu be di ?

    Quel est ton nom de famille ?

ján

(jan)

  1. loin

    Tingrela yɔrɔ ka jan / Tingrela be yɔrɔ jan.

    Tingrela est loin.

    Wodiene yɔrɔ ka jan Bijan na. / Wodiene ani Bijan (yɔrɔ) ka jan.

    Odiené est loin d’Abidjan.

  2. grand, haut, long

    Musa ka jan.

    Moussa est grand.

    Ali ka jan ni Yusuf ye

    Ali est plus grand que Yousouf.

    bon nin ka jan.

    Cette maison est grande

    sa ka jan.

    Le serpent est long.

    n ka cɛ jan ye lɔgɔfiyɛ la.

    J’ai vu un homme de grande taille au marché.

jànfan

(janfan | janfa)

  • trahir

    a be mɔgɔw janfa.

    Il trahit les gens.

    tere janfa la.

    il est tard.

janfancɛ

  • traître

jàngo

(jango | janko)

  • afin que…

    a ka baarakɛlaw bɛɛ sara jango o bɛ o ya kunkoyaw ɲanabɔ

    Il a payé tous les travaileurs afin qu’ils puissent régler leurs problemes.

    an ka baara caman kɛ jango an ye wari caman sɔrɔ.

    Nous avons travaillé beaucoup afin que nous ayons beaucoup d’argent. cf. walasa

jànmanjan

(janmanjan)

  • de grande taille

    cɛ janmanjan lo

    C’est un homme de très grande taille.

janto

  • prendre soin, faire attention

    i janto a la.

    Prends en soins.

    i janto kɔnɔnnin na.

    Prends soin de l’oiseau.

    i janto i yɛrɛ la, banan juguw caya la dugubaw la.

    Prends soin de toi, il y a beaucoup de mauvaises maladies qui circulent. cf. kɔlɔsi | mara

janya

  • n

  • longeur, hauteur, distance

    lɔgɔla ni so janya ye joli ye?

    Quelle distance sépare le marché et la maison ?

  • v

  • grandir

    san fla nin kɔnɔ, Musa janyana kosobɛ.

    Ces deux dernières années, Moussa a beaucoup grandi.

jàra

(jara)

  • lion

jàrabi

(jarabi)

  • amour, passion

cf. kanuya

jaraden

  • lionceau

jaraki

(jaraki)

  • accuser

    a ka Musa jaraki.

    Il a accusé Moussa.

jása

(jasa)

  • clôture

    u ka jasa kɛ ka foro lamini.

    Ils ont clôturé le champ.

jàte

(jate | jati)

  • v.

  • compter, calculer

    a be sagaw jatela.

    Il compte les moutons

    a be jateli kɛ

    Il compte

  • n.

  • compte, calcul

    jate bɛnna

    Le compte est juste. cf. jatebɔ

jatebɔ

  • __

    n tɛ se ka jatebɔ fɔɔ ka se tan.

    Je ne peux pas compter jusqu’à dix. cf. jate

jàtemina

(jatemina | jateminɛ)

  • v

  • calculer, analyser

    a be konya jatemina

    Il analyse la situation.

  • n

  • formule, calcul

    jateminew

    comptes

jatigɛ

  • effrayer

    a jatigɛla

    il a étét effrayé

jàtigi

(jatigi)

  • hôte (qui reçoit)

(je)

  • se taire

    i be je ! = i da je !

    Tais-toi !

    a jela.

    Il s’est tu.

    i be i den je.

    Fais taire ton enfant.

jée

(jee | je)

  • potiron, courge

jèli

(jeli)

  • griot

    jelimɔgɔ

    de la famille d’un griot

    jelicɛ, jelimuso

    griot, griotte

    jeli be hɔrɔn kɔ

    Le griot suit le noble

jenbe

  • tam-tam

    Jenbe tɛ a yɛrɛ fɔ, mɔgɔ le bɛ jenbe fɔ.

    Ce n’est pas le tam-tam qui parle mais celui qui joue le tam-tam. cf. dundun

jénde

(jende)

  • hache

    jende be kɛ ka yiri tigɛ, wala a be kɛ ka lɔgɔ ci.

    On sert de la hache pour couper du bois, ou pour casser du bois.

jèni

(jeni)

  • brûler

    n ya bon jenina.

    Ma maison a brûlé.

    a ka sɛbɛfle jeni

    Il a brûlé une feuille de papier.

    n ka n yɛrɛ jeni.

    Je me suis brûlé.

    sogo jeninen le wa ?

    Est-ce que la viande est grillée.

    jenili caman b’a disi la.

    Il a beaucoup de brûlures sur la poitrine.

jèsedan

(jesedan)

  • tissage

    jesedanbaga

    tisserand

jɛ̀

(jɛ)

  • s’unir

    aw jɛla kuma yɔrɔ la kuma kan.

    Vous vous êtes réunis en assemblée pour discuter.

jɛ́gɛ

(jɛgɛ)

  • poisson

    jɛgɛ ma di ni sogo ye wa?

    Est-ce que tu n’aimes pas mieux le poisson que la viande?

    jɛgɛ wusu

    poisson fumée

jɛ̀kafɔ

(jɛkafɔ)

  • conférence, concertation

(ji)

  • liquide, eau

    ji minta be yan ?

    Y a-t-il l’eau a boire ici ?

    daji

    salive

    taji le, essenci tɛ

    C’est du pétrole, pas l’essence

    tenji, naji

    sauce graine, sauce claire

    sinji le

    C’est le lait (de la femme)

    ɲamakuji ka di i ye ?

    Aimes-tu le jus de gingembre ?

    banji

    vin de palme

    o ka minnifɛnw fana labɛn : ɲamakuji, daji, tomiji ani lemuruji.

    Elles préparent aussi: jus de gingembre, bissap, jus de tamarin, et limonade.

jìgi

(jigi)

  • v

    1. descendre

      a jigila ka bɔ mobili kɔnɔ.

      Il est descendu de la voiture.

      n jigila buake.

      Je suis descendu à Bouaké.

      i be n jigi Ajamé wa?

      Tu me déposes à Adjamé ?

    2. accoucher

      a jigila.

      Elle a accouché.

      a jigila den fla la. / a jigila flanin (na).

      Elle a accouché de deux enfants.

  • n

  • confiance

    n jigi b’i kan.

    Je compte sur toi.

    i ka n ya jigi tigɛ.

    Tu m’a déçu.

jìgijigi

(jigijigi)

  • pente, descente

    jigigigisen / yɛlɛyɛlɛsen

    escalier, échelle

jiginɛ

(jiginɛ)

  • grenier

jìgininso

(jigininso)

  • maternité

jigiya

  • espérance

jìja

(jija)

  • s’efforcer

    i jija, n teri.

    Éfforce toi, mon ami.

jijali

()

  • effort / encouragement

    jijali sɔbɛ

    effort sérieux cf.

jimínnɔgɔ

(jiminlɔgɔ | jiminnɔgɔ)

  • soif

    jiminnɔgɔ be n na.

    J’ai soif.

jina

  • géni, esprit

    jina juguw

    mauvais esprits

jítigi

(jitigi)

  • chef des eaux, fortuné

(jo)

  • raison

    i jo le, nga n ɲa…

    Tu as raison, mais selon moi…

(jo)

  • fétiche

cf. boli

jogo

  • comportement

    Amidu jogo man ɲi, o kosɔn teri tɛ a fɛ.

    Amidu n’a pas d’amis à cause de son mauvais comportement.

jóli

(joli | jólida)

  • plaie

    jolinɔ / jolifɔn

    cicatrice

jòli

(joli)

  1. combien

    joli be i kun / bolo ?

    Tu as combien (d’argent) sur toi ?

    a be joli ? / joli le ? / a sɔngɔ ye joli ?

    Ça coûte combien ?

    a ka saga joli san ?

    Il a acheté combien de moutons ?

    joli feerela ?

    Combien ont été vendus ?

  2. sang

    a joli be bɔ la.

    Il perd son sang.

joli sira

  • veine

jòona

(jòona)

  1. tôt

    a wilila joona.

    Il s’est levé tôt.

  2. vite

    a be boli joona joona.

    Il court vite.

jɔ́

(jɔ)

  • filet

jɔ́n

(jɔn)

  • p. i.

  • qui

    jɔn lo ?

    Qui est-ce ?

    jɔn ne be se ka kɛ ?

    Qui peux le faire ?

    I tun ka jɔn wele kunu ?

    Qui as-tu appelé hier ?

    jɔn ne nana ?

    Qui est venu ?

  • n

  • esclave, serviteur

jɔ̀n… la

(jɔn)

  • mépriser

    a jɔnna i la.

    Il t’a méprisé.

jɔncɛ

  • esclave mâle

jɔnya

  • esclavage

jɔrɔ

  • v

  • inquiéter

    i kana jɔrɔ.

    Ne t’inquiète pas. cf. haminako | hami

jɔ̀si

(jɔsi)

  • frotter

    a ka bon jɔsi.

    Il a frotté (les carreaux) de la maison. cf. mɔn

(ju)

  1. cul

  2. fond

    wo be bɔrɔ ju la.

    Il y a un trou dans le fond du sac.

    konya min ju bɔra min ?

    Où a commencé cette affaire ?

  3. tronc de l’arbre

    yiri ju ka bon.

    Le tronc de l’arbre est gros.

júfa | posi

(jufa)

  • poche

júgu

(jugu)

  • adj

    1. mauvais

      a bɛɛ ka jugu.

      Vous êtes tous méchants.

      mɔgɔ jugu lo.

      C’est un sale type.

      sa jugu k’a cin.

      Un serpent venimeux l’a mordu.

    2. laid

      a cɛ ka jugu.

      Il est laid.

    3. à gauche

jugunin

  • hérison

juguya

  • v

  • empirer, aggraver, rendre méchant

    a ya bana juguyara.

    Sa maladie s’est aggravée.

    malo sɔngɔ juguyara.

    Le prix du riz a augmenté.

  • n

  • méchanceté

jùkɔrɔ

(jukɔrɔ)

  1. le dessous

    mobili jukɔrɔ tiɲɛna.

    Le dessous de la voiture est abimé.

  2. sous, en bas

    jakuma be tabali jukɔrɔ.

    le chat est sous la table.

    a b’a jukɔrɔ.

    Il est dessous.

    a bla jukɔrɔ.

    Mets le en bas.

    a da jukɔrɔ ko…

    il a dit doucement… cf. duguman

jula

(jula)

  • dioula

    Jula le b’i ye wa ? / i be Jula ye wa ?

    Est-ce que tu es dioula ?

    Jula caman tun be lu kɔnɔ.

    Il y avait beaucoup de dioulas dans la concession.

julakan

  • langue dioula

    i be julakan mɛn wa ?

    Vous comprenez le dioula ?

    nin be fɔ di julakan na ?

    Commment dire ceci en dioula ?

julaya

  1. commerce

    n ka julaya kɛ wari sɔrɔ

    J’ai fait du commerce pour gagner de l’argent.

  2. le fait d’être jula

jùma

(juma)

  • vendredi

júman

(juman | jumɛn)

  • quel(le)

    i be juman le fɛ ?

    Lequel prèfère tu ?

    il ka mobili juman san ?

    Tu as acheté quelle voiture ?

    i ka juman le san ?

    Lequel as-tu acheté ?

    i ka jumanw le san ?

    Lesquels as-tu acheté ?

jùru

(juru)

  1. corde, ficelle

  2. piège

    a ka juru siri ka sogo minɛ.

    Il a tendu un piège à corde pour attraper l’animal.

  3. crédit, dette

    a ka juru ta Musa fɛ.

    Il a pris un crédit chez Moussa.

    a ka juru don Musa la. / a ka juru la Musa la.

    Il a fait crédit à Moussa.

jùsu

(jusu | dusu | dusukun)

  • coeur

    jusu tiɲɛ

    coeur gâté

    a jusu gbana. / a jusu wilila.

    Il est en colère.

    a jusu sumalen le sisan.

    Il est calmé maintenant.

    a jusu ka bon.

    Il est coléreux. / Il est courageux.

    u k’a fɔ a ye ko a muso sala, a jusu tigɛla.

    On lui a dit que sa femme est morte, il est sous le choc. cf. sɔn

K

Table des matières

k’a masɔrɔ

  • parce que

    an tun tɛ se ka taga k’a masɔrɔ an tun ma wele.

    On ne pouvait pas aller parce qu’on n’était pas invité. cf. sabu

(ka)

  • mq. asp.

  • mq. asp.

    a b’a fɛ a muso ka na.

    Il veut que sa femme vienne.

    a ka taga !

    Qu’il s’en aille !

  • mq. adj.

  • être

    a ka jan.

    Il est grand.

(ka)

  • connectif verbale

    1. et

      a furura dugu la ka taga Bijan.

      Il s’est marié au village et est parti à Abidjan.

    2. pour

      a taara Buake k’a bamuso ye.

      Il est allé à Bouaké pour voir sa mère.

    3. introduit un infinitif compément de certains verbes ou expressions.

      i ma se ka fani san wa ?

      Est-ce que tu n’as pas pu acheter un pagne ?

      Musa b’a fɛ ka na yan.

      Moussa veut venir ici.

  • mq. asp.

  • mq. asp.

    a ka sisɛ domu.

    Il a mangé du poulet.

ka sɔrɔ

  • alors que

    a tun be taga ka sɔrɔ a bamuso tun be bana na.

    il partait alors que sa mère était malade.

ka sɔrɔ

  • avant que

    taga ka sɔrɔ a ma na fɔlɔ.

    Va avant qu’il ne vienne.

ka sɔrɔ ka

  • avant de

    o ka baara bɛɛ kɛ ka sɔrɔ ka bɔ.

    Ils ont fait tout le travail, avant de sortir

    a be miiri ka sɔrɔ ka kuma.

    Il réfléchit avant de parler.

    i be i tɛgɛ ko ka sɔrɔ ka domuni kɛ.

    Laves-toi les mains avant de manger.

kaan file file

  • pomme d’adam

kaankaan

  • corbeau

kába

(kaba)

  • v

  • s’étonner

    a kabara ka fɔ ko

    Il s’est exclamé

    n kabala a nali la.

    Je me suis étonné de son arrivée.

    kabako !

    Quoi ! (Waouh !)

kàba

(kaba)

  • ciel

cf. san

kàbà

(kaba)

  • n

  • maïs

kàbafin

(kabafin)

  • nuage

kábako

(kabako)

  • fait extraordinaire, étonnant

kábakoya

(kabakoya)

  • étonner

    i kana n kabakoya.

    Ne m’étonnes pas.

kabakɔnɔsii

  • poil d’aisselles

kábakurun

(kabakurun | kabakuru)

  • caillou, pierre

cf. bɛrɛ

kábini

(kabini)

  • depuis

    n k’a kɔlɔsi kabini tuma jan.

    Je l’ai constaté depuis longtemps.

    kabini loon juman an ma ɲɔgɔn ye ?

    Depuis quel jour nous ne sommes pas vus ? cf. ye nin ye

kafefeereyɔrɔ

  • kiosque

    A be to ka baro kɛ ni cosi mɔgɔ dow ye ninsɔndiya la.

    Il a l’habitude de causer joyeusement avec les autres au kiosque.

    A be kafe min loon bɛɛ sɔgɔma kafefeereyɔɔrɔ la.

    Il boit son café tous les matins au kiosque.

    N ya kafe ɲuman le fana be i lase cosi. ? ? ? ?

    ==== kàfoli

(kafoli)

  • addition

kála

(kala)

  • arc

kàla

(kala)

  • n

    1. tige, bâtonnet, brin, manche

      ɲɔkala

      tige de mil

      murukara

      manche de couteau

    2. connaissance

      n tɛ foyi kalaman.

      Je ne suis au courant de rien.

      a tun tɛ o kalaman.

      Il n’était pas au courant.

  • adj

  • chaud

    ji ka kalan sisan.

    L’eau est chaude maintenant.

kálaka

(kalaka)

  • lit

kàlan

(kalan | karan)

  • vt

    1. apprendre, enseigner

      n be sɛbɛli kalanna.

      J’apprends à écrire.

      a be mobili boli kalanna.

      Il apprends à conduire.

      a be Fanta kalanna sɛbɛli la.

      Il apprend à écrire à Fanta.

      n be mɔgɔ kalan.

      J’enseigne.

    2. lire

      a be sɛbɛ kalan.

      Il est en train de lire.

  • n

  • étude, discours, lecture, enseignement

    a ya kalan banna.

    il a terminé ses études.

    tubabukan kalan ka gbɛlɛ

    L’étude du français est difficile. cf. degi

kàlanden

(kalanden)

  • étudiant

kalanfa

  • professeur

cf. lakɔlifa

kàlansen

(kalansen)

  • leçon, phrase

    loon bɛɛ n’a kalansen.

    Chaque jour a sa leçon.

kálaya

(kalaya)

  • v

  • chauffer, rechauffer

    a ka ji kalaya.

    Elle a chauffé de l’eau. cf. gban

kàlo

(kalo)

  1. lune

  2. mois

    ni kalo sala, n be taga so.

    Quand le mois sera fini, je partirai au village.

    ne be taga nin kalo tere mugan ni looru.

    Je partirai le 25 de ce mois.

káma

(kama | kánma | kanma)

  • à cause de

    o lo kama

    À cause de cela.

    Ala kanma;

    À cause de Dieu

    a nana furu kanma.

    Il est venu à cause du mariage.

  • postp

  • contre

    a dimina n kama.

    Il s’est mis en colère contre moi.

    u be taga a kama.

    Ils vont vers lui (avec une intention hostile).

    a ka muru ta na kama.

    Il a pris un couteau pour s’en servir contre moi.

    a ka juru la kɔnɔw kanma.

    Il a posé le piège contre les oiseaux. cf. kosɔn | sababu fɛ

kàma

(kama | kaman | gama)

  • épaule, aile

    kɔnɔ kaman be fla.

    L’oiseau a deux ailes.

kàmi

(kami)

  • pintade

    kami ya ɲɛgɛnw b’a kɔ kan, adamaden ya b’a kɔnɔ.

    La beauté de la pintade se trouve sur le dos, la beauté de l’homme se trouve dans le cœur.

kán

(kan | kaan)

  • n

    1. cou

      a kaan fununa

      Son cou est enflé.

    2. langue

      julakan man gbɛlɛ.

      La langue dioula n’est pas difficile.

    3. voix, cri

      kɔnɔ wilila minkɛ, kan yɛlɛmana.

      Lorsque l’oiseau s’envola, il changea de cri.

      i k’a kasikan mɛn wa ?

      Tu as entendu ses pleurs ?

      kulekan

      cri

      kumakan

      parole

  • v

    1. devoir, être obligé

      buake kɔnɔ, mɔgɔ ka kan ka julakan fɔ.

      À Bouaké, il faut parler le Jula.

      n’a tagala so, a ka kan k’a bamuso fo.

      S’il va au village, il devra saluer sa mère.

      n man kan k’a fo.

      Je ne dois pas le saluer.

    2. être probable

      Musa ka kan ka na bi.

      Il est probable que Moussa vienne aujourd’hui.

      a ka kan ka sa sa.

      Il doit être mort maintenant.

  • adj.

  • égal, pareil

    mɔgɔ bɛɛ ka kan.

    Tous les hommes sont égaux.

    i nana, i ma na, a bɛɛ ka kan.

    Que tu viennes ou pas, c’est pareil.

kàn

(kan)

  • postp.

  • sur

    Musa be sunɔgɔla dɛbɛ kan.

    Moussa dort sur la natte.

kána

(kana)

  • mq. asp. (prohibitif)

  • __

    kana n filɛ !

    ne me regarde pas !

    kana kasi !

    Ne pleure pas !

    a kana na !

    Qu’il ne vienne pas ! cf. tana

kánbele

(kanbele | kamelen)

  • jeune homme

    kanbele cɛsirikoɲuman bɛɛ tɛ kɛrɛkɛcɛ ye.

    Tous les jeunes aux ceintures bien attachées ne sont pas guerriers.

kanimɛ

(kanimɛcɛ | kanimɛmuso)

  • cousin

    kanbeleba le bɛ sunguruba siyɔrɔ lɔn.

    C’est le jeune homme frivole qui sait où dort la fille frivole.

kánnatigɛ

(kannatigɛ)

  • égorger, couper le cou

kantigiman

  • adj.

  • fidèle

kantigiya

  • fidèlité

kànu

(kanu | kani)

  • aimer

    a be sunguru dɔ kanu.

    Il fait la cour à une jeune fille, ou Il aime une jeune fille.

    n be mobililiboli kanu.

    J’aime conduire.

    Musa ani Idrisa, o be ɲɔgɔn kanu.

    Moussa et Idrissa s’aiment bien. cf. jarabi | ka di

kanuya

  • amour

cf. jarabi

kánya

(kanya | kɛnyɛ)

  • égaler

    a bɛɛ dama kanyana.

    Ils ont atteint le même niveau.

kàramɔgɔ

(karamɔgɔ)

  • maître, marabout, professeur

káran

(kalan | karan | kára)

  • coudre

    a ka faniw karan.

    Elle a cousu les tissus. cf. degi

karanni

  • couture

kari

(kári)

  • dimanche

kári

(kari)

  • v

  • casser, briser

    a kolo karila.

    Son os a été cassé.

    a k’a numanbolosen kari.

    Il s’est cassé la jambe gauche.

kàrisa

(karisa)

  • untel, unetelle

    jɔn ye karisa ye ?

    Qui est untel ?

    karisa tagara lɔgɔ ra, ne fana bɛ taga, nka karisa tagara ni min ye, ni ele ma taga n’o ye, karisa bɛna segi ni min ye, ele tɛna segi n’o ye dɛ!

    Untel est allé au marché, moi aussi j’y vais, mais si tu n’as pas apporté au marché ce qu’un tel a apporté, tu ne pourras pas rapporter du marché ce qu’un tel va rapporter.

kása

(kasa)

  • odeur

    kasa tɛ ji la.

    L’eau n’a pas d’odeur. cf. sumu

kàsanba

(kasanba)

  • homme riche

kàsara

(kasara)

  • accident

    mobili kasara tun lo.

    C’était un accident de voiture.

kàsi

(kasi)

  • v

  • pleurer

    a be kasi sisan.

    Il pleure maintenant.

    a b’a bamuso (la) kasi.

    Il fait pleurer sa mère.

  • n

  • pleurs

    a ya kasi ka ca.

    Il pleure beaucoup.

kasó

(kaso)

  • prison

    n i t’a fε ka kaso kε, i ma kan ka soɲali kε.

    Si tu ne veux pas faire de la prison, il ne faut pas voler.

katimi

(katɛmɛ)

  • adv.

  • très, extrêmement

    n tericɛ sawala katimi.

    mon ami est très content.

    a ka jan tɛmɛ.

    Il est très grand.

    a kan fununa fɔɔ ka dan tɛmɛ.

    Son cou a extrêmement enflé.

  • superlatif et comparatif

katimi… kan

  • plus que

    wari bε Siriki boro katɛmɛ Amadu kan.

    Siriki est plus riche qu’Amadu.

    Penda ka bon katimi Diarra kan.

    Penda est plus grosse que Diara.

    a ka jan katɛmɛ Musa kan.

    Il est plus grand que Moussa. cf. kosɔbɛ

kayá

(kaya | kili)

  • testicule, bourse

cf. belekili | kili

kélen

(kelen)

  1. un

    a ka mobili kelen san.

    Il a acheté une voiture.

  2. seul

    ne kelen tɛ dɛ!

    Je ne suis pas le seul!

    a kelen nana.

    Il est venu seul.

  3. semblable

    julakan ni wojenakan ani banmanakan o tɛ kelen ye.

    Le dioula le wojenaka et le bambara ne sont pas pareils.

    Ala ye kelenpe ye.

    Dieu est unique.

kelenya

  • unité

kènde

(kende)

  • sorgho

    kende ye ɲɔ suguya dɔ ye. a gbɛnin le.

    Le sorgho est une variété de mil. Il est blanc. cf. binbiri

kɛ́

(kɛ)

  • v.

    1. faire

      baro kɛtɔ mɔgɔw ye le, i be se ka julakan kalan.

      C’est un parlant avec les gens, tu peux apprendre le Jula.

      a be gba (sɛnɛ, baara, domuni) kɛ.

      Il fait la cuisine (cultive, travaille, mange).

      a kɛ dɔrɔn !

      vas-y! ; Fais le !

      i be lɔgɔ kɛ di ? n b’a feere.

      Qu’est ce que tu fais de ce bois ? Je vais le vendre.

      a nana mun kɛ Bijan bi ?

      Il est venu faire quoi à Abidjan aujourd’hui?

      kunu, a ka kɛ.

      Il l’a fait hier.

    2. se passer, arriver, avoir lieu

      mun kɛla ?

      Qu’est-ce qui s’est passé ?

      a ya furu kɛla alamisalon.

      Son mariage a eu lieu Jeudi.

    3. fabriquer

      a be sigilan kɛ.

      Il fabrique des sièges.

    4. mettre

      i be kɔgɔ kɛ na la.

      Mets du sel dans la sauce.

    5. passer un temps

      n ka san fla kɛ Bijan.

      J’ai passé deux ans à Abidjan.

      a ka lɛri fla kɛ sunɔgɔ la.

      Il a passé deux heures à dormir.

      n nana yan, a kɛla kalo saba.

      Je suis venu ici il y a trois mois.

    6. être

      Musa be se ka kɛ yan.

      Il se peut que Moussa soit la.

      n b’a fɛ Musa ka kɛ yan.

      Je veux que Moussa soit la.

kɛ̀

(kɛ)

  • pa.

  • bien sûr

    ku ka di i ye wa ? ku ka di n ye kɛ.

    Tu aimes l’igname ? Bien sûr je l’aime.

    a nana kɛ ?

    Est-ce que c’est sûr qu’il soit venu ?

kɛ… ye

  • vd

  • devenir

    a kɛla kuntigi ye.

    il est devenu un chef.

    o kɛra cɛ bɛrɛbɛrɛ ye.

    ils sont devenus de vrais hommes.

    a kɛla karamɔgɔ ɲuman ye.

    il est devenu un bon prof.

kɛ̀kun

(kɛkun)

  • intelligent, rusé

cf. hakili

kɛ̀lɛ

(kɛlɛ)

  • n

  • guerre, bataille, dispute

    Musa ni Isa ka kɛlɛ kɛ.

    Moussa et Issa se sont battus.

    kɛlɛ tɛ foyi di mɔgɔ ma.

    La palabre, n’apporte rien à personne.

    kɛlɛ be o cɛ.

    Ils ne s’entendent pas (une dispute est entre eux).

  • v

  • se disputer, se battre

    o kɛlɛla.

    Ils se sont battus.

kɛlɛden

  • soldat

    kɛlɛden dola dugu kɔnɔ ni o ya marfa ye.

    Les soldats sont entrés dans la ville avec leur fusils. cf. sɔrɔdasi | sɔrasi

kɛ̀mɛ

(kɛmɛ)

  1. cent

  2. 500 F CFA

    a be tɛmɛ kɛmɛ fla kan.

    Ça dépasse 1 000 F CFA

kɛ́nɛ

(kɛnɛ)

  • adj.

kɛnɛya kɛnɛyala. être en bonne santé

n ka kɛnɛ.

Je vais bien

  1. __

a be kɛnɛya yanni sinikɛnɛ.

D’ici après-demain, il sera guéri.

je be kɛnɛya di.

L’eau favorise la santé.

  1. __

a kɛnɛyala dɔɔnin sisan.

Il va un peu mieux.

  1. cru, frais

sogo ni jɛgɛ kɛnɛ le.

C’est de la viande et poisson crue.

  1. dehors

olu be kɛnɛ ma.

Eux, ils sont dehors.

  1. espace dégagé

mɔgɔw be ne ɲɔgɔn kunbɛn kɛnɛ kan.

Les gens se rencontreront sur la place.

kɛnɛsigiri

  • circoncision

    Ni kɛnɛsigiri ma bɔ, kɛnɛsigiblan ye sekɔ a tigi ma.

    Si la circoncision n’a pas lieu, retourne le caleçon de circoncision à son propriétaire.

kɛ́ɲɛ

(káɲa | kɛɲɛ | kanya)

  • rendre équitable

    Ala ka danni kɛ, a ma kɛɲɛni kɛ.

    Dieu a crée, mais il n’a pas rendu les gens égaux.

kɛ̀refɛ̀

(gɛrefɛ | kɛrefɛ)

  • à côté de

    a be sigi kɛrɛfɛ dugu.

    Il habite la ville voisine.

    n ya bon be lɔgɔfiyɛ kɛrɛfɛ.

    Ma maison est à côté du marché.

kɛrɛkɛ

  • selles

cf. bo

kɛwale

  • action

    Adamadenw danbew ni o kɛwalɛw tɛ kelen ye yɔrɔ bɛɛ.

    Les valeurs et actions de l’homme ne sont pas pareils partout. cf. kokɛta

kìbaro | kibaroya | kibaruya | kibariya

(kibaro | kibaroya | kibaruya | kibariya)

  • nouvelle

    mun kibaroya b’a fɛ a ka jamana na ?

    Quelles nouvelles avez-vous de votre pays ? cf. kibaroya

kìn

(kin | cin)

  • mordre, piquer

    vɔvɔni be mɔgɔ kin.

    le manbat vert mord l’homme.

    sosow k’an bɛɛ kin.

    Les moustiques nous ont tous piqué.

    wulu k’a kin kunu.

    Le chien lui a mordu hier.

kíni

(kinin | kini)

  1. riz préparé

    wagati dɔw, Adam bɛ kini ni tennan domun

    Par moment, Adam mange le riz avec sauce graine. cf. malo

  2. droite

    kinin fɛ, kininbolo

    à droite, main droite

    i be sira ta kinibolo fɛ

    prends la route à droite

    n ya bon be kinibolo fɛ.

    Ma maison est à droite.

kíri

(kiri | kili)

  • n

  • œuf

    sisɛ k’a kiriw la bon kɔnɔ.

    La poule a pondu ses œufs dans la chambre.

  • v

  • appeler

    a ka Fanta kiri.

    Il a appelé Fanta. cf. weele

kírikiri

(kirikiri)

  • très noir

    a finna kirikiri.

    Il est devenu très noir.

kísa

(kisa)

  • problème

    kisa gbɛlɛn le.

    C’est un problème délicat.

kìsɛ

(kisɛ)

  • n.

    1. grain

      malokisɛ

      grain de riz

    2. fúrakisɛ = comprimé, pilule

      a ka furakisɛ kelen ta.

      Il a pris un comprimé.

    3. balle (de fusil)

      kisɛ donna a kaman la.

      La balle a pénétré dans son épaule.

    4. noyau

      kuma kisɛ

      la vérité

  • v

  • être ardent

    tasuma kisɛla.

    Le feu est devenu ardent.

  • adj

  • brave, hardi

    Awa ye muso kisɛ ye

    Awa est une vaillante femme

    i ka kisɛ hali, sabu i b’a fɛ ka bolo la julakan kisɛ kan.

    Tu est vraiment brave parce que tu veux mettre la main sur le fond du problème de la langue dioula.

kisɛya

  • bravoure

kísi

(kisi)

  • sauver

    Ala be mɔgɔ kisi min be koɲuman kɛ.

    Dieu sauve celui qui fait du bien.

kíyama

(kiyama)

  • autre monde

ko

(ku)

  • queue

    Wula ka jɛgɛ ko domu.

    Le chien a mangé le queue de poisson.

(ko)

  • v.

    1. dire

      i ko di ?

      Qu’est-ce que tu dis ?

      a ko a b’a fɛ ka mobili san.

      Il dit qu’il veut acheter une voiture.

      a ko "n b’a fɛ ka mobili san".

      Il dit 'Je veux acheter une voiture.'

    2. s’appeler

      sunguru dɔ tun be yen ko Awa.

      Il y avait une fille qui s’appelait Awa.

  • conj.

    1. que

      n b’a fɛ ko n ya denw be na.

      Je veux que mes enfants viennent.

      a sɔnna a ma ko Fanta be na.

      Il a accepté que Fanta vienne.

      a be n kɔnɔ ko o nana.

      Je crois (ou Je pense) qu’ils sont venus.

    2. pour que

      a be wari di Fanta ma ko a ye gban san.

      Il donne de l’argent à Fanta pour qu’elle achète du gombo.

(ko)

  • v.

  • laver

    a be fani ko.

    Elle lave le pagne.

    a be kola / a b’i ko.

    Elle se lave.

kófɔ

(kofɔ)

  • annoncer

    bɔyɔrɔko be se ka diyako kofɔ wa ?

    La provenance peut-elle annoncer la race ?

kógo

(kogo)

  • mur

kogoro

(kooro)

  • varan

    Fɛn min ka di kogoro ye, kaganan tɛ o tana.

    Ce qui plaît au varan terrestre n’est pas le totem du varan d’eau.

kójugu

(kojugu)

  • très, trop, affaire usagé, mauvais

    n sen be n dimi kojugu.

    Ma jambe me fait très mal.

    a be mobili boli kojugu.

    Il conduit très vite.

kokɛta

  • action

    kokɛtaw bɛɛ

    toutes les actions

kókɔrɔ

(kokɔrɔ)

  • coutume, fait ancien, histoire

    kokɔrɔ damadama tununa.

    Quelques coutumes anciennes ont disparu.

kólo

(kolo)

  1. os

  2. bouton (de vêtement)

koloci

  • rhumatisme

kolojalan

  • squelette

kolojalan

  • squelette

kòlon

(kolon)

  • mortier

kòlonkala

(kolonkala)

  • pilon

kólɔnbaga

(kolɔnbaga)

  • intellectuel

    Mɔgɔ bɛ se ka kɛ kolɔnbaga ye, nka i tɛ se ka kɛ ko bɛɛ lɔnbaga ye.

    On peut être un savant, mais on ne peut pas tout savoir.

kóngo

(kongo)

  • brousse

    N’i ta fɛ ka mɔgɔ ye, i bɛ yɛlɛma kongo kɔnɔ.

    Si tu ne veux plus voir de gens, déménages en brousse. cf. tu

kónya

  • n

  • affaire

cf. kó

kóɲuman

(konyuman | koɲuman)

  1. bien

    farmasitigi ka sɛbɛ lagjɛ koɲuman.

    Le pharmacien a examiné l’ordonnance avec attention.

  2. affaire bon

    a tɛ koɲuman kɛ abada.

    Il ne fait jamais quelque chose de bien.

  3. reconnaissance

    Ni Ala ka si ni kɛnɛya d’i ma, i ka kan k’a koɲuman lɔn.

    Si Dieu t’a donné vie et santé, tu dois lui être reconnaissant.

koo

(kó)

  • affaire

    kow be di ? kow ma ɲi.

    Comment ça va ? Ça ne va pas.

    a ko banna.

    Cette affaire est finie.

    i ya ko ka di n ye.

    J’aime bien ton affaire.

    a tagala so furuko kosɔn.

    Il est allé au village pour le mariage.

    wariko ka gbɛlɛ.

    Les affaires d’argent sont difficiles.

    su kola.

    Il fait nuit. cf. kónya

kòori

(koori)

  • encercler

    an sigila ka tabali koori.

    Nous nous sommes assis pour encercler la table.

kórokoro

(korokoro)

  • très (rouge)

    a wulenna korokoro

    Il est devenu rouge ardent. cf. wulenman

kò̀rɔfɔ

(kòrɔfɔ)

  • v

  • critiquer, tancer

    ɲɔgɔn kɔrɔfɔ man ɲi.

    Ce n’est pas bon de se critiquer les uns et les autres.

    Ni jende ka yiri tigɛ, a kala b’a kɔrɔfɔ.

    Quand la hache coupe l’arbre, la manche de la hache s’en plaint. cf. kɔrɔtigɛ

kósɔbɛ

(kosɔbɛ)

  • très, trop

    a ka ɲi kosɔbe!

    c’est très bon !

    baara be mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ.

    Le travail fatigue trop l’homme.

    i k’a mɛn wa ? kosɔbɛ.

    Est-ce que tu as compris ? Très bien. cf. kojugu | katimi

kósɔn

(kosɔn)

  • à cause de, grâce à

    a ma se ka na a dencɛ ta furuko kosɔn.

    Il n’a pas pu venir à cause du mariage de son fils.

    i kana a bugɔ Ala kosɔn !

    Ne le frappe pas, au nom de Dieu !

    i nana mun kosɔn ?

    Pourquoi es tu venu ?

    samara kura lo. o kosɔn n t’a fɛ k’a don.

    C’est parce que mes chaussures sont neuves que je ne veux pas les mettre.

    Amidu jogo ma ɲi, o kosɔn teri tɛ a fɛ.

    Amidu n’a pas d’amis à cause de sa mauvaise conduite. cf. sababu fɛ | kanma

kɔ́

(kɔ)

  • dos

    n kɔ be n dimi.

    J’ai mal au dos.

  • postp.

  • postp.

    baara tɛ kɛ n kɔ.

    Le travail ne se fait pas sans moi.

    a ɲinɛna wari kɔ.

    Il a oublié l’argent.

    n be Musa kɔ.

    Je suis à la recherche de Moussa.

kɔ̀

(kɔ | kɔɔ)

  • rivière, marigot

    i ni kɔ.

    salutation quelqu’un qui porte de l’eau. cf. ba | baji

kɔ̀bɔ

(kɔbɔ)

  • châtrer, castrer

    a ka saga kɔbɔ.

    Il a châtré le mouton.

kɔ́fɛ

(kɔfɛ)

  1. derrière  après, ensuite

    sigilan b’i kɔ fɛ.

    Le siège est derrière toi.

    o kɔ fɛ i ka mun ke ?

    Qu’est⁻ce que tu as fait ensuite ?

  2. en l’absence de quelqu’un, derrière son dos

    a kɔ fɛ, sonw nana.

    En son absence, les voleurs sont venus.

kɔ́gɔ

(kɔkɔ)

  • bien formé

    an bena a to kuw be kɔgɔ kaɲan.

    On va attendre que les ignames soient bien formés.

    cɛ kɔgɔla.

    L’homme est devenu adulte. cf. mɔn

kɔ̀gɔ

(kɔgɔ)

  • sel

    kɔgɔ tɛ bɔra nan na

    Le sel n’a pas quitté la sauce.

kɔ̀gɔji

(kɔgɔji)

  • mer

    kɔgɔjida ka ɲi

    la plage est jolie.

kɔgɔman

  • salé

kɔkolo

  • colonne vertébrale

kɔ̀kɔti

(kɔkɔti)

  • porc, cochon

cf. lɛ

kɔ̀li

(kɔli)

  • empêcher

    waritanya k’an kɔli ka fani san.

    Le manque d’argent nous a empêché d’acheter des vêtements. cf. bali

kɔ̀lɔn

(kɔlɔn)

  • puits

kɔ́mi

(kɔmi)

  • comme

    a be kɔmi a man kɛnɛ.

    On dirait qu’il est malade.

    a sen flɛ kɔmi sama sen.

    Regarde sa jambe, elle ressemble à celle d’un éléphant. cf. i na fɔ | i ko

kɔ̀n

(kɔn)

  1. dévancer, anticiper

    n’i b’a fɛ ka kɔn ɲanamini ma, i b’i sonsori.

    Si tu sens venir la vertige, accroupis toi.

    i be kɔn ka mun kɛ ka sɔrɔ ka domuni kɛ ?

    Qu’est-ce que tu fais avant de manger ?

    n taara ka kɔn domuni kɛ waati ɲa.

    Je suis allé avant l’heure du repas.

    a kɔnna ka na.

    Il est venu tôt.

  2. interdire

    jɛnɛya kɔnna sulama dinɛ la.

    L’adultère est interdite dans l’islam.

kɔ́ngɔ

(kɔngɔ)

  • faim

    kɔngɔ be Musa la.

    Moussa a faim.

    kɔngɔ be n na.

    J’ai faim.

kɔ̀ni

(kɔni)

  • quant à…, en ce qui concern…, en tous cas…

    Adamaden kɔni tɛ foyi ye.

    Quant à l’homme, il n’est rien.

    n kɔni o yɔrɔ la kunu.

    Quant à moi, je suis allé à cet endroit hier.

    ne kɔni, n be taga yen.

    Moi, en tous cas, j’irai la bas.

kɔ́nɔ

(kɔnɔ)

  • n

    1. ventre

      n kɔnɔ be bori.

      J’ai la diarrhée.

    2. intérieur

      a kɔnɔ tolila.

      L’intérieur est pourri.

      a kɔnɔ gbana baarako la.

      Il est préoccupé par les problèmes de travail.

    3. sentiment intérieur, je crois…

      a be n kɔnɔ ko a nana.

      Je crois qu’il est venu.

      n kɔnɔ ko ale lo.

      Je crois que c’est lui.

  • postp.

  • dans

    a k’a bla manan kɔnɔ

    il l’a mis dans le sac.

    a be bon kɔnɔ.

    Il est dans la maison.

    a k’a ban san fla kɔnɔ.

    Il a terminé ça en deux ans.

kɔ̀nɔ

(kɔnɔ)

  • v.

  • attendre

    n b’i kɔnɔ mobili kɔnɔ.

    Je t’attend dans la voiture.

    lɔ ka n kɔnɔ.

    arrête et attends-moi.

kɔnɔboli

(kɔnɔboli)

  • diarrhée

    kɔnɔboli b’a la.

    il a la diarrhée.

kɔnɔcɛn

  • avortement

kɔ́nɔma

(kɔnɔma)

  • enceinte

    a be kɔnɔma, a kɔnɔma lo.

    elle est enceinte.

kɔnɔnafin

(kɔnɔnafin)

  • ȩtre dans l’embarras

    a kɔnɔnafinna a muso saya la.

    La mort de sa femme l’a embarrassé.

kɔ́nɔnako

(kɔnɔnako)

  • intention

kɔnɔnakow

  • Table des matières

    zurunali kɔnɔnakow

    Tables des matières du journal

kɔ̀nɔnin

(kɔnɔnin | kɔnɔ)

  • oiseau

kɔ̀nɔntɔ

(kɔnɔntɔ)

  • neuf (9)

kɔɲinan

(kɔɲɛna -)

  • agouti

kɔ́ɲɔ

(kɔnyɔ)

  • mariage, noce

    kɔɲɔkura

    nouveau marié

    kɔɲɔmuso

    nouvelle mariée

kɔ́rɔ

(kɔrɔ)

  • n

  • sens, signification

    o kɔrɔ ko di ? / o kɔrɔ be di ?

    Quel en est le sens ?

    nin kɔrɔ be di tubabukan na?

    Que veut dire ceci en français ?

  • post.

  • à côté, sous

    dɔɔni bɛ a kɔrɔ.

    deuxième nouvelle.

    a be tabali kɔrɔ.

    Il est à côté de (ou sous) la table.

kɔ̀rɔ

(kɔrɔ)

  • adj.

  • vieux

    a ka kɔrɔ ni Musa ye.

    Il est plus vieux que Moussa.

    a ka muso kɔronin furu.

    Il a épousé une vielle femme.

    cɛ kɔrɔnin lo.

    C’est un vieux.

    muso kɔrɔba dɔ tun be y.

    Il y avait une femme d’un certain âge.

  • n.

kɔrɔba

  • un vieux

    a tɛ cɛkɔrɔbaw bonya.

    Il ne respecte pas les vieux.

  • v.

  • vieillir

    a kɔrɔla.

    Il a vieilli ou il est vieux.

kɔ̀rɔbɔ

(kɔrɔbɔ)

  • tester, vérifier

    a ma se k’a tericɛ kɔrɔbɔ.

    Il n’a pas pu tester son ami.

kɔrɔcɛ

(kɔrɔcɛ)

  • frère aîné

cf. den fɔlɔ

kɔ́rɔfɔ

(kɔrɔfɔ)

  • n

  • discussion

cf. sɔsɔli

kɔ́rɔlabla

(kɔrɔlabla)

  • sous-vêtement

    i kana n kɛ a kɔrɔlabla ye, n’i ma n kɛ derekeba ye.

    Il ne faut pas me sous-estimer, quand tu ne peux pas me respecter.

kɔ̀rɔmatigɛ

(kɔrɔmatigɛ)

  • critiquer

kɔrɔmuso

  • grande soeur

kɔ̀rɔmuso

(kɔrɔmuso)

  • sœur aînée

kɔ́rɔn

(kɔrɔn)

  • est

cf. terebɔ

kɔ́rɔni

(kɔrɔni)

  • coton

kɔ̀rɔsi

(kɔrɔsi | kɔlɔsi)

  • surveiller, garder

    i yɛrɛ kɔrɔsi.

    Fais attention à toi même.

    i be den kɔrɔsi, n be taga foro la.

    Surveille l’enfant, je vais aux champs.

    a bena mobili kɔrɔsi ka ɲan

    Il va bien surveiller la voiture. cf. janto

kɔ̀rɔsiri

(kɔrɔsiri)

  • remarque

    kɔrɔsiri ka kan ka kɛ sisan kow la.

    On doit faire attention aux choses de maintenant.

kɔ̀rɔta

(kɔrɔta)

  • élever, soutenir, soulever

    yiri kɔrɔtala

    L’arbre est élevé.

    n ka tabali kɔrɔta.

    J’ai soulevé la table.

kɔ́rɔtigɛ

(kɔrɔtigɛ)

  • critiquer, calomnier

    mɔgɔ si m’i kɔrɔtigɛ yan.

    Personne ici ne t’a calomnié. cf. kɔrɔfɔ

kɔ̀rɔtɔ

(kɔrɔtɔ)

  • se presser, s’impatienter

    i ma kan ka kɔrɔtɔ.

    tu ne dois pas t’impatienter.

    n kɔrɔtɔla.

    Je suis impatient.

    a kɔrɔtɔla ka taga n ɲa.

    Il s’est pressé pour me devancer.

kɔrɔya

  • vieillesse

kɔ́segi

(kɔsegi)

  • retourner

cf. sekɔ | segi

kpɛ́

(kpɛ)

  • bruit de cassure

    a k’a kɛ kpɛ.

    Il l’a cassé.

(ku)

  • igname

    ku bereke

    igname bouillie

    ku jeni

    igname braisé

kúle

(kule)

  1. crier

    a kulela kosɔbɛ a ma ko a be taa.

    Il lui a crié très fort de s’en aller.

  2. cri

    a kulekan ka n jusu tigɛ.

    Ses cris m’ont fendu le cœur.

kuleri

  • couleur

    "Misiw kulɛri (ɲa) ka ca : ɲa wulenman bɛ yen, ɲa finman, ɲa gbɛman, ɲɛgɛɲɛgɛlen ani tɔmitɔmilen fana bɛ yen."

    "Il y a plusieurs couleurs de vaches, les bruns, les noirs, les blancs, les multicolores, et les tachetés aussi."

kúlu

(kulu)

  • foule

    misi kulu

    troupeau

kúlukulu

(kulukulu)

  • cage, poulailler

kúma

(kuma)

  • n

  • parole

    i be kuma bɔ n da la !

    Arrête ton bavardage !

    kumada be jɔn fɛ ?

    Qui va prendre la parole ?

    a b’a kuma fɔ a ye.

    Il lui parle de ça.

    kuma kolo

    mot

  • v

    1. parler

      i be kuma kosɔbɛ !

      Parle plus fort !

    2. annoncer

      a be kumana ko jeliw nana.

      Il annonce que les griots sont arrivées.

kumaden

  • mot

kumasen

  • phrase

kùmu

(kumu)

  • acide, fermenter

    lomuru nin kumunin lo.

    Cette orange est acide.

    na kumuna

    la sauce a fermenté.

    lomuru kumu ka kumu kojugu

    le citron est trop acide.

    nɔnɔ kumu

    lait caillé

kùn

(kun)

  • n

    1. tête

      a ka tasa ɲun a kun na.

      Elle a chargé la cuvette sur sa tête.

    2. raison, cause

      foyi tɛ kɛ ni kun t’a ra.

      Rien ne se fait sans raison.

      a na kun le be nin ye.

      C’est pour ça qu’il est venu.

  • v

  • supporter

    Ala k’an dimi kun ɲɔgɔn na.

    Que Dieu fasse que nous supportions nos maux les aux et les autres.

    bana ma kun a la.

    Il n’a pas supporté la maladie.

  • post.

  • sur

    wari tun b’a kun.

    Il avait de l’argent sur lui.

kúna

(kuna)

  • n.

  • lèpre

    kunatɔ

    lépreux

  • adj.

  • amer

    kuna kuna

    vesicule bilaire

kúnasini

(kunasini)

  • avant-hier

    kunasini kɔfɛ

    un jour avant hier

kùnbɛn

  • v

  • accueiller

    a tagala Musa kunbɛn.

    Il est allé accueillir Moussa.

    o ka o kunbɛn.

    Ils les ont accueilles.

kúnbiri

(kunbiri)

  • genou

kuncɛba

  • homme orgueilleux

kunfiɲa

  • ignorance

kunkɛbaya

  • n.

  • orgeuil

kùnko

(kunko)

  • problème

    kunko be bɛɛ la, nka kunkow tɛ kelen ye.

    Chacun a un problème, mais les problèmes sont différents.

    kunkoya

    ensemble de difficultés cf. kunkoya

kùnkolo

(kunkolo)

  • tête

    n kunkolo be n dimi.

    J’ai mal à la tête.

kùnnan

(kunnan | kunna)

  • chance

    kunnandi

    chanceux

    kunnangbo

    malchanceux

    mɔgɔ min kunnan ka di ye kunnandi ye.

    Celui qui a de la chance est chanceux.

kùnɲɔgɔn

(kunnyɔgɔn)

  • semaine

kunsigi

(kunsigi)

  • cheveu

    a taara a ya kunsigi tigɛ.

    Il est allé se faire couper les cheveux.

kunsii

  • cheveu

kúnu

(kunu)

  • hier

    kunu, n ka samara san.

    Hier, j’ai acheté des chaussures.

kúnun

(kunun | kunu)

  • réveiller

    n kununa joona sɔgɔma n muso fɛ.

    J’ai été réveillé très tôt le matin par ma femme.

    Sunɔgɔbagatɔ kunun ka di ni tugubaganci ye.

    Le vrai dormeur est plus facile à réveiller que celui qui fait semblant.

kùnun

(kunun | kunu)

  • avaler

kúra

(kura)

  • nouveau

    bese kura tɛ nin ye.

    Ceci n’est pas une machette neuve.

    ko kura be yan wa ?

    Est-ce qu’il y a du nouveau ici ?

    a kuraman lo.

    C’est du neuf.

    i mana fani kura don, dɔ be n’a daamu la i ye.

    Quand tu portes un habit neuf, quelqu’un va te féliciter.

kuraya

  • n.

  • nouveauté

    a kuraya le o kosɔn n t’a fɛ ka n ya samara don.

    C’est parce que mes chaussures sont neuves que je ne veux pas les mettre.

  • v.

  • rénover

    a ka bon kuraya.

    Il a rénové la maison. cf. ko kura

kuru

  • cuillière

    kuruba

    louche

    kuru sɔgɔsɔgɔ

    fourchette ou écumoire

kùrukun

(kurukun)

  • noeud, articulation

kùrukuru

(kurukuru)

  • plier, replier, plier plusiers fois

    i ka fani cɛ ka kurukuru.

    Tu as détendu le pagne pour le plier plusieurs fois.

kúrun

(kurun)

  1. morceau, boule

    sogo kurun

    un moreaux de viande

  2. petit tabouret

  3. pirogue

kurunba

  • bateau

kúruru

(kururu)

  • en entier

    i ka baara kɛ tere kururu wa ?

    Est-ce que tu as travaillé toute la journée ?

kùrusi

(kurusi | kulusi)

  • pantalon

kusubara

  • coriandre

    kusubara ma sɔrɔ lɔgɔfiyɛ la.

    le coriandre ne se trouve pas au marché.

L

Table des matières

(la)

  • v

    1. coucher, étendre

      a ye la !

      Couchez-vous !

      Musa ka dɛbɛ la bonda la.

      Moussa a étendu la natte devant la porte.

      a lanin tun b’a kɔ kan.

      Il s’était couché sur le dos.

    2. croire

      a lanin b’a la wa?.

      Vous en êtes sûr ?

      ne ma la a la ko Musa ka wari caman sɔrɔ.

      Je ne crois pas que Moussa ait gagné beaucoup d’argent.

      a lanin be Ala la.

      Il croit en Dieu.

    3. comparer

      ne tɛ la a ma.

      Je ne me compare pas en lui.

  • postp

  • à, dans, en, de

    n be taga lɔgɔfiyɛ la.

    Je vais au marché.

    dɔw be o ya foro la.

    Certains sont dans leur champ.

    a taara mobili la.

    Il est parti en voiture.

    a bɔra mobili la.

    Il est sorti de la voiture.

    n ka waa naani sɔrɔ tɔnɔ ye jago la.

    J’ai eu un bénéfice de vingt mille francs dans le commerce.

    minnɔgɔ b’a la.

    Il a soif

    O delila nɛnɛ la.

    Ils ont l’habitude du froid.

    a tɛ se barra la.

    il ne peut pas travailler.

    a banna domuni la.

    Il a fini de manger. cf. ɲa

láada

(laada)

  • coutume

láadi

(laadi | ladi)

  • conseiller

làaminɛ

(laaminɛ)

  • amertume

lában

(laban)

  • dernier(e)

    den laban

    dernier enfant

labato

  • respecter, suivre

    i bena sariyaw labato wa?

    Est-ce que tu vas respecter les lois?

lábɛn

(labɛn)

  1. préparer

    doni labɛn, an be taa.

    Prépare les bagages et partons.

    taali labɛnnin lo.

    Ce sont les préparatifs de départ.

  2. être prêt

    a tɛ se ka taa, a labɛnnin tɛ.

    Il ne peut pas partir, il n’est pas prêt.

lábi

(labi | láabi)

  • répondre, réléver

    Musa labi.

    Réponds à Moussa / Relève Moussa.

lábɔ

(labɔ)

  • faire sortir, apparaître

    Ala k’an dan k’an labɔ dunuya kɔnɔ.

    Dieu nous a créés et nous a fait apparaître dans le monde.

làdamu

(ladamu)

  • éduquer

    ladamubaga

    éducateur cf. kolo

ladegi

(ladege)

  • imiter, réfléter

    i be se ka karamɔgɔ ladegi cogo di?

    Comment peut-tu imiter ton professeur?

ládia

(ladia)

  • fabriquer, réparer

cf. ladinɛ | lalaga

ladili

  • conseil, suggestion, recommandation

làdinɛ

(ladɛnɛ | ladinɛ)

  • fabriquer, réparer, préparer

    dɛgɛ be ladɛnɛ cogo di ?

    Comment prépare-t-on le dégué ? cf. ladia | lalaga

ladiya

  • combler; satisfaire

    N ka kan ka i ladiya.

    Je dois te satisfaire.

ladon

  • faire entrer

    paranticɛ bɛna i ya doniw ladon mobilikɔfuru kɔnɔ.

    L’apprenti va faire monter vos baggages dans le coffre de la voiture.

láfen

(lafen)

  • couchette, lit

    a ka lafenkura san a ya furuko kosɔn.

    Il a acheté un nouveau lit pour son mariage.

láfili

(lafiri | lafili)

  • v

  • tromper

    a ka n lafili.

    Il m’a trompé.

lafiri

  • riz blanc avec sumara et oignons

láfiya

(lafiya | lagafiya | láfiyɛn | láfɔnyɔ)

  • v

  • se reposer

    n’o kɛla bɛɛ be lafiya.

    Si cela s’est fait, tout le monde sera à l’aise.

  • n

  • repos, pause

    lafiyɛn wagati la, an be domuni kɛ ɲɔgɔn fɛ.

    Lors de la pause, on mange ensemble.

lágbɛrɛya

(lagbɛrɛya)

  • rendre dur

    an kana duniɲa lagbɛrɛya ɲɔgɔn ma.

    Ne nous compliquons pas la vie réciproquement.

    kow lagbɛrɛyala sisan.

    Les choses sont devenues difficiles de nos jours.

lájɛ

(lajɛ | lagbɛ)

  • regarder, examiner

    farmasitigi ka furasansɛbɛ lajɛ koɲuman.

    Le pharmacien a examiné l’ordonnance avec attention. cf. filɛ | ye

làjɛ

(lajɛn | lajɛ)

  • réunir, rassembler

    mɔgɔw ka ɲɔgɔn lajɛn lu kɔnɔ.

    Les gens se sont regroupés dans la cour.

làjigi

(lajigi)

  • baisser, faire descendre, abaisser

    i ka arajo mankan lajigi dɛ.

    Tu a abaissé la voix de la radio.

lákale

(lakale | lakali)

  • raconter, relater

    kuma lakalela.

    La parole a été racontée. cf. ntalen

lákolon

(lakolon)

  • nu, vide

    a kun lakolon lo.

    Sa tête est nue.

    bon lakolon t’aw fɛ yen wa ?

    N’avez-vous pas une maison inoccupée ?

    farilakolon

    corps nu

lakɔliden

  • élève

    a dɔgɔcɛ tericɛ ye lakɔliden ye.

    l’ami de son petit frère est élève. cf. kalanden

lakɔlifa

  • professeur

    lakɔlifa ka mobili san.

    Le professeur a acheté une voiture.

    madu ya lakɔlifa tɔgɔ ye karim.

    le professeur de madou s’appelle karim. cf. kalanfa

lakɔliso

(lakɔriso | lakɔli)

  • école

    denw be lakɔliso la.

    Les enfants sont à l’école.

    lakɔriso fla b’an ya dugu la.

    Il y a deux écoles dans notre village.

lakuma

  • faire parler

lákunu

(lakunu)

  • faire révailler

    den lakunu.

    Réveille l’enfant.

lálaga

(lalaga)

  • réparer

    i be se ka n ya mobili lalaga wa ?

    Peux-tu réparer ma voiture ?

    lalagali

    réparation

    lalagabaga

    réparateur cf. ladinɛ | dilan

lálɔ

(lalɔ)

  • faire arrêter

    polisicɛ dɔ k’an lalɔ.

    Un agent de police nous a arrêtés.

lámaga

(lamaga)

  • remuer

    a ka sukaro lamaga kɛgɛ la.

    Il a remué le sucre dans le dégué.

lámɛn

(lamɛn)

  1. écouter

    nin lamɛn !

    Écoute ça !

    O tun be lamɛni kɛ.

    Ils écoutaient.

    a be arajo lamɛn na.

    Il écoute la radio.

  2. __

cf. mɛnni kɛ… fɛ

lámina

(lamina)

  • répondre

lanan

  • faire venir

    taga a lana

    Fais le venir.

lànda

(landa)

  • règle, coutume

cf. kɔkɔrɔ

lánɛgɛ

(lanɛgɛ)

  • flatter

    a ka den lanɛgɛ

    Il a flatté l’enfant.

lankari

  • rémède

    n’i bɛ taga dɔgɔtɔrɔso la, lankari bɛ sɔrɔ i ya bana na.

    Si tu vas a l’hôpital, tu troveras la rémède pour ta maladie. cf. fura

lansara

  • 3ie prière (16h)

làɲini

(laɲini | lanyini)

  • objectif, visée

    an ya laɲini ye ka si jan ni kɛnɛya sɔrɔ.

    Notre visée, c’est de trouver la longue vie et la santé.

    an b’a laɲini ka julakan kalan

    Nous avons l’objectif d’apprendre le jula.

láse

(lase)

  • transmettre, faire arriver

    jeli be yaala ka kuma lase mɔgɔw ma.

    Le griot se promène pour annoncer la parole aux gens.

lásigi

(lasigi)

  • faire asseoir, retraiter

    a ka den lasigi dɛbɛ kan.

    Il a fait asseoir l’enfant sur la natte.

    n’i ka baara kɛ fɔ sanji bi wɔɔrɔ, o ka kan k’i lasigi.

    Quand tu travailles jusqu’à soixante ans, on doit te retraiter.

lásigiden

(lasigiden)

  • ambassadeur

    lasigidenso

    ambassade

lasiran

  • faire peur

    su fɛ yirikurun fiman, a tɛ mɔgɔ mina, nga a b’i lasiran

    un bois noire la nuit ne peut pas attraper l’homme mais lui fait peur.

lásiritɔ

(lasiritɔ)

  • femme enceinte

lásu

(lasun | lasu)

  • inciter, motiver

látaga

(lataga)

  • faire partir, envoyer

    a ka wari lataga a den ma.

    Il a envoyé l’argent à son fils.

látien

(latiɲɛ | latien)

  • tenir droit, corriger

    n bɛna i ya sɛbɛ latien.

    Je vais corriger ton papier.

latigɛ

  • décider, autoriser

    ni Ala ka ko min latigɛ, foyi tɛ se k’o bali.

    Ce que Dieu a décidé, rien ne peut empêcher.

láyɛlɛn

(layɛlɛn | layɛlɛ)

  • faire monter

    o be tɛgɛrɛ fɔ k’i layɛlɛn.

    On applaudit pour te faire monter (te nommer).

layi

  • ail

láyiru

(layiru | layiri | layidu)

  • promesse

    a ka a ya layri dafa.

    Il a tenu ses promesses.

    layiru ye juru ye.

    La promesse est une dette.

layɔrɔ

  • tas

    n bɛ gɔyɔ layɔrɔ saba fɛ ani jaba layɔrɔ kelen.

    je veux trois tas d’aubergines et un tas d’oignons.

(le | lo ?)

  • part. emph.

  • c’est

    cɛw taara sogo ɲini n face le fɛ.

    C’est chez mon père que les gens sont allés chercher de la viande.

    i ka mobili walima moto le san?

    C’est une voiture ou bien une moto que tu as acheté?.

    an ka mobili san le.

    Nous avons effectivement acheté une voiture.

lèwulewu

(lewulewu)

  • exquis au goût

    nan diara lewulewu.

    La sauce a été très bonne.

lɛ̀

(lɛ)

  • porc

cf. kɔkɔti

lɛkɛ

  • sandale en caoutchou

    i ya lɛkɛ file nin ye.

    Voici vos sandales. cf. samara

lɛ́ri

(lɛri)

  • l’heure

    mobili be se ka lɛri joli kɛ i ya so n’i ya baarakɛyɔrɔ cɛ ?

    Combien d’heures la voiture peut-elle mettre pour se déplacer entre ta maison et ton bureau ? cf. wagati | tuma

(li)

  • miel

cf. liden

lì

(lì)

  • raser

    bonbosi li koɲuman

    bien rasé

    dendunli

    baptême

liden

  • abeille

    lidenw ka ca foro nin kɔnɔ.

    Il y a beaucoup d’abeilles dans ce champ.

    basa bɛ se liden na

    Le margouillat est plus fort que l’abeille.

limamu

  • imam

límɔgɔ

(limɔgɔ)

  • mouche

(lo)

  • masque

    an be le la.

    Nous sommes partisans du masque.

(lo | le)

  • pe

  • c’est

    n ta lo.

    Ce n’est pas le mien.

    muso lo.

    C’est une femme.

    cɛ nin le k’a kɛ.

    C’est cet homme qui a fait ça.

    a jusu sumalen le sisan.

    Il est calme maintenant.

    n’o lo…

    dans ce cas…

lóko

(loko)

  • l’affaire de masque

    loko tɛ muso donko ye.

    L’affaire de masque n’est pas l’affaire de la femme.

    an be loko la.

    Nous sommes en train de préparer le masque.

lolo

  • étoile

lòmuru

(lomuru | lemuru)

  • agrume, orange

    lomuruji ka di dɛ!

    Le jus d’orange est déliciusese!

    lomuruba

    pamplemousse

    lomuru kumu

    citron

lón

(loon | lon)

  • jour

    loon o loon sanji be na.

    Chaque jour il pleut.

    an be loon wɛrɛ !

    A un de ces jours !

    lonba le be bi ye.

    C’est un grand jour aujourd’hui.

lónan

(lonan | lonancɛ | lonanmuso)

  • étranger

    lonancɛ dɔ le.

    C’est un étranger.

    n ka lonancɛ ja.

    J’ai accueilli un étranger.

    a ka lonanmuso dɔ furu.

    Il a épousé une femme étrangère.

    den non tɛ kuma ! lonanya le b’a kan.

    Cet enfant ne parle pas beaucoup ! C’est parce qu’il n’est pas chez lui.

lonin

  • arrêté

    Youssouf lɔnin bɛ Ali ya butiki kɔfɛ.

    Yousouf est arrêté derrière la boutique d’Ali.

lónkan

(lonkan)

  • tambour

lóoru

(looru)

  • cinq

    i be joli ta fɛ? dɔrɔmɛ bi looru ta.

    Tu en veux pour combien? Pour 250 francs.

lɔ̀

(lɔ)

  1. s’arrêter

    ile lɔ.

    Arrête toi.

    i lɔ, i be kuma joona

    Arrête, tu parles trop vite.

    bisi lɔyɔrɔ le be yan.

    C’est ici l’arrêt de bus.

  2. construire

    boon lɔbaga

    constructeur de maison

    boon caman lɔla Bijan ɲinan.

    On a construit beaucoup de maisons à Abidjan cette année.

    boon lɔ banna.

    La construction de la maison est achevée.

lɔ́gɔ

(lɔgɔ)

  1. envie

    nin lɔgɔ be ne la.

    J’ai envie de ça.

    minnɔgɔ b’an la.

    Nous avons soif (envie de boire).

  2. bois de chauffage, fagot

  3. commerce, marché

    a sɔrɔla farafinlɔgɔ

    il se trouve au marché africain.

    lɔgɔ ma diya bi.

    Le marché n’a pas réussi aujourd’hui.

    i ni lɔgɔ !

    Salutation à un marchand ou quelqu’un qui revient du marché.

    lɔgɔ ma lɔ bi.

    Le marché n’a pas eu lieu aujourd’hui.

    a be lɔgɔ lɔ.

    Il fait du commerce.

lɔgɔfiyɛ

(lɔgɔfɛ | lɔgɔyɛ)

  • marché

    fani ko sani i be taga lɔgɔfiyɛ la.

    Lave les pagnes avant d’aller au marché. cf. lɔgɔ

lɔ́gɔkun

(lɔgɔkun)

  • semaine

    lɔgɔkun tɛmɛni

    la semaine passée.

    lɔgɔkun labana

    weekend

    n be taga lɔgɔfiyɛ lɔgɔkun o lɔgɔkun

    Je vais au marché chaque semaine.

lɔ́n

(lɔn)

  • v

    1. savoir

      n ma lɔn.

      Je ne sais pas.

      a taara loon min mɔgɔ si m’a lɔn.

      Personne ne sait quel jour il est parti.

      Musa k’a lɔn ko Fanta be na.

      Moussa sait que Fanta va venir.

    2. connaître

      n m’a lɔn.

      Je ne le connaît pas.

      Ka mɔgɔ ye, ani k’a lɔn, o tɛ kelen ye.

      Voir l’homme et connaître l’homme sont deux choses différentes.

      i ka cɛ nin lɔn wa ?

      Connais-tu cet homme ?

lɔ̀nan

(lɔnan)

  • frein

lɔnbaliya

  • l’ignorance

    lɔni ani lɔnibaliya o tɛ kelen ye.

    La connaissance et l’ignorance sont deux choses différentes.

lɔni

n.

  • savoir

lɔnin

  • être debout

    kalandenninw lɔnin be sigilan kan.

    Des élèves sont debout sur les chaises.

    lɔgɔ ma lɔ kunu.

    Le marché n’a pas eu lieu hier.

    Mɔgɔ lɔnnin ci ka di.

    Il est plus facile d’envoyer en mission un homme qui est débout.

lɔniya

n.

  • connaissance

lɔ́nko

(lɔnko)

  • savoir

lɔyɔrɔ

  1. endroit, place

    bisi lɔyɔrɔ le be yan.

    C’est ici l’arrêt de bus.

    i bɛna i ta bon lɔyɔrɔ min na, i b’a yira n na.

    Montre-moi l’endroit où tu vas construire ta maison.

  2. rôle

    Jeliba lɔyɔrɔ tun ka bon furuko la k’a masɔrɔ ale le be furusira tagama.

    Le griot avait un grand rôle à jouer dans le mariage parce que c’est lui qui dirige la cérémonie.

(lu)

  • concession

    lúkɛnɛ

    cour de concession

    a k’a ta su sɔrɔ lukɛnɛ la.

    Il a trouvé son cadavre dans la cour dehors.

    n be taga lu la.

    Je vais à la maison. cf. so

M

Table des matières

(ma)

  • mq. asp. nég.

  • mq. nég.

    n ma wari sɔrɔ fɔlɔ.

    Je n’ai pas encore trouvé d’argent

    i m’a mɛn wa ?

    Tu n’as pas compris ?

(ma)

  • postp.

  • postp.

    a tɛ nin di mɔgɔ ma.

    Il ne donne ça à personne.

    n k’a bɛɛ feere tubabucɛ dɔ ma.

    J’ai tout vendu à un européen.

    n’aw sɔnna o ma, n b’a kɛ.

    Se vous acceptez ça, je vais le faire.

    a denw tɛ balo cɛkɔrɔbaw ma.

    Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux.

    a be lu ma.

    Il est dans la concession.

    a bla duguman !

    Pose le par terre !

madimi

  • blesser

    n madimina n sen na.

    Je me suis blessé au pied.

    n sen madimina.

    Mon pied est blessé.

màdon

(madon)

  • approcher

    a ye sigilanw madon.

    Il fait approcher les chaises. cf. gbara

máfiyɛɲa

(mafiɲɛya | mafiyɛnya)

  • déranger, rabaisser

màga

(maga)

  • adj.

  • doux, souple, mou

    a man maga.

    Il n’est pas doux. cf. fulufɛlɛ

  • v

    1. toucher

      a magala tabali la.

      Il a touché la table.

    2. crier

màgban

(magban)

  • effort

cf. jijali

mágbɛn

(magbɛn | magbɛn)

  • secourir, joindre

    o k’a magbɛn ni wari ye.

    Ils lui ont apporté une aide en argent.

    n b’i magbɛn japon jamana na.

    Je vais te joindre au Japon.

màjigi

(majigi)

  • abaisser, humilier

majigilenya

  • humilité / modestie

majiginin;

  • humble; courtois; soumis

    Mɔgɔ min majiginin bɛ, a t’a yɛrɛ bonya, a bɛ mɔgɔw bonya.

    Celui qui est humble ne s’élève pas mais élève ceux qui l’entourent. cf. majigilen

màko

(mako)

  • n.

  • besoin

    a tɛ mako don.

    Il est indifférent

    an mako b’a la.

    Nous en avons besoin.

    n mako b’i la.

    J’ai besoin de toi.

    n mako tɛ wari la / warimako tɛ ne la.

    Je n’ai pas besoin d’argent.

    n mako be se ka kɛ a la.

    Il se peut que j’en aie besoin.

    n ma se ka n mako ɲa ni fɛn nununw ye.

    Ces choses n’ont pas pu me convenir.

màkun

(makun)

  • se taire

    i makun n den, i dana kasi.

    Tais-toi mon enfant, ne pleures pas.

málasa

(malasa)

  • mélanger, illusionner, tromper

    malasabaga

    personne qui illusionne (flatte) les autres.

    mɔgɔ b’i malasabaga fɛ n’i nɛnibaga ye.

    On aime mieux le flatteur que celui qui injure.

màlo

(malo)

  • n.

  • riz

cf. kini

maloya

  • humilité, timidité, honte

    a be maroya la.

    Il est timide.

    maroya b’a la.

    Il a honte.

málɔ

(malɔ)

  • prêter

    i tlo malɔ.

    Prêtes ton oreille (Écoutes).

màmacɛ

(mamacɛ)

  • grand père

cf. mamamuso

mamaden

  • petit fils

màmamuso

(mamamuso)

  • grand mère

cf. mamacɛ

mámina

(mamina)

  • retenir d’avance, fiancer

mán

(man)

  • mq. en. adj. nég.

  • ne pas

    a muso man kɛnɛ

    Sa femme ne va pas bien.

    na man di.

    La sauce n’est pas bonne.

mána

(mana)

  • si

    n mana a sɔrɔ, a bɛna diya n ye.

    Si je le trouve, je serai content. cf. ni

mánamana

(manamana)

  • sans importance, banalité

    n tɛ manamanako la.

    Je ne suis pas dans une affaire banale.

manan

  • sachet

    lɔ, n bena nanfenw bɛɛ bila manan kelen kɔnɔ.

    Attends, je vais mettre tous les condiments dans le même sachet.

manan bere

  • exp.

  • lance-pierre

màngalanin

(mangalanin)

  • biche

mángoro

(mangoro)

  • mangue

mangoroyiri

nom de fruit + yiri = nom de l’arbre

  • manguier

    mangoroyiri benna.

    Le manguier est tombé.

manje

()

  • payaye

cf. papaye

mànkan

(mankan)

  • bruit

    ni n be sunɔgɔ, n t’a fɛ denmisɛnw ka mankan ci.

    Quand je dors, je ne veux pas que les enfants fassent du bruit.

mànsa

(mansa | masa)

  • roi

cf. màsacɛ - null

màntɔɔrɔ

(mantɔɔrɔ)

  • sévices, amertume

    Ala k’an kisi tele mantɔɔrɔ ma.

    Que Dieu nous sauve contre les sévices de la journée.

mará

(mara)

  1. royaume, région

  2. onchocerchose

màra

(mara)

  1. garder

    den tora a mamamuso fe, ale k’a mara.

    L’enfant est resté chez sa grand mère, c’est elle qui l’a gardé.

    den marabali lo.

    C’est un enfant mal éduqué.

    a ka wari mara banki la.

    Il a gardé l’argent à la banque.

  2. conserver

    n’i ba fɛ ka jegɛ mara koɲuman i b’a bla glasi la.

    Si tu veux bien conserver du poisson, mets le dans la glace.

  3. gouverner

    a ka dugu tan ni fla mara.

    Il a gouverné 12 villages. cf. kɔrɔsi | janto

màrifa

(marifa | marfa)

  • fusil

    donsocɛ ka sɔgɔ faga ni marfa ye.

    Le chasseur a tué l’animal avec un fusil.

    marifakisɛ

    balle

marisikalo

funtenikalo

  • mars

cf. funtenikalo

maro

(malo)

  • n

  • honte

    a maro ka dɔgɔ

    Il n’a pas honte. (litt. sa honte est petite.)

  • v

    1. humilier

      i ka n maro ɲɔgɔnye yɔrɔ la.

      Tu m’as humilié à la réunion.

    2. avoir honte

      n be maro ka dɔn kɛ

      J’ai honte de danser. cf. degu

    3. être révérencieux

      cɛnin nin dɛ maro.

      Ce garçon est irrévérencieux.

      a denw tɛ malo cɛkɔrɔbaw ma.

      Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux.

màsacɛ

(masacɛ)

  • roi

màsala

(masala)

  • causerie, récit

màsiri

(masiri)

  • orner

    masacɛ k’a ta so masiri.

    Le roi a orné son cheval.

màsɔrɔ

(masɔrɔ)

  • opportunité

    masɔrɔ be mɔgɔ bla ko caman kɛ la.

    La disponibilité conduit l’homme à faire beaucoup de choses.

màsuma

(masuma)

  • calmer

    a sigila k’a yɛrɛ masuma.

    Il s’est assis pour se calmer.

masumanin

adj.

  • calme

    Yusuf masumannin bɛ dɛ !

    Yousouf est calme !

mátigi

(matigi)

  • seigneur, maitre

meeri

  • hippopotame

méleke

(meleke)

  • enrouler

  • mais

cf. nka

mɛ́ɛn

(mɛɛn | miyɛ́n)

  • durer

    te mɛɛn na ta la dɛ!

    Le thé a duré au feu !

    a be yan a mɛɛna wa ?

    Il y a longtemps que tu es ici ?

    a mɛɛna kosɔbɛ, a ma nɔgɔya fɔlɔ.

    Ça dure depuis longtemps, ce n’est pas encore amélioré.

    a ka baara kɛ ka mɛɛn. / a mɛɛna baara la.

    Il a travaillé longtemps.

mɛkalo

samiɲadonkalo

  • mai

cf. samiɲadonkalo

mɛlɛkɛ

  • ange

mɛ́n

(mɛn)

mɛn ni kɛ… fɛ.. entendre

i m’a kasikan mɛn wa ?

Tu n’as pas entendu ses pleurs ?

mun lo be mɛnna a da la ?

Qu’est-ce qu’il raconte ?

o bena a mɛn.

Ils vont entendre (votre salutation).

  1. apprendre

n k’a mɛn ko a sara.

J’ai appris qu’il est mort.

  1. comprendre

n be julakan mɛn.

Je comprends le dioula.

  1. écouter (obéir à) quelqu’un

mɛn ni kɛ i face fɛ.

Écoute ton père.

den nin tɛ mɛni kɛ wa?

Est-ce que cet enfant n’écoute pas ?

mɛ́nbaga

(mɛnbaga)

  • entendeur

mɛ̀nɛmɛnɛ

(mɛnɛmɛnɛ)

  • briller

    kalo be mɛnɛmɛnena

    La lune est en train de briller.

míiri

(miiri)

  1. penser

    i be miiri mun le la ?

    A quoi penses-tu ?

    Musa be miiri ko Fanta b na bi.

    Moussa pense que Fanta va venir aujourd’hui.

  2. pensée

    miiri ka file.

    pensez-y.

    i miiri ka bon.

    Tu réfléchis beaucoup

miiribali

cf lonbali

  • insensé

    miiribali le ye cɛ nin ye.

    Cet homme est insensé.

míirinako

(miirinako)

  • souci, avis

cf. haminako

miiriya

cf ɲana hakilinan

  • avis

    i ka miiriya be di ko nin na ?

    Que penses-tu de cette affaire ?

miliyɔn

  • million

    miliɔn kɛmɛ kɛmɛ

    centaines de million

mín

(min)

  • mq rel

tuma min (na) cogo min na. qui, que, ce que (relatif)

a ka wari di cɛ min ma, a ka jugu dɛ !

L’homme à qui il a donné de l’argent est très méchant !

n ka min fɔ, i m’a mɛn wa ?

N’as-tu pas compris ce que j’ai dit ?

  1. au moment où

a ka wari sɔrɔ tuma min, a taara facɛ wele.

Quand il trouva l’argent, il alla appeler son père.

lɔgɔkun saba dafala tuma min na, a ma sɔn ka na tugu.

Au bout des trois semaines, il ne voulait plus venir.

  1. comment

a taara cogoya min na, hali a bamuso m’a lɔn.

Même sa mère ne sait pas comment il est parti.

  • interrogatif emplacement

  • Awa bɛ min ? a bɛ bon kɔnɔ.

    Où est Awa ? Elle est dans la maison.

    i be taga mini ?

    Où vas tu ?

    i be taa min ?

    O’u vas tu ?

    i be min?

    Où es-tu?

    i be bɔ min ?

    D’ou viens tu ? (origine)

    i bɔra min ?

    D’ou viens-tu maintenant ?

mìn

(min)

  • v.

    1. boire

      a be dogo ka taga ji min.

      Il se cache pour aller boire de l’eau.

      jiminba ka di n ye.

      J’aime boire beaucoup d’eau.

      a de be sin min fɔglɔ

      Son enfant est encore au sein.

      a minin lo.

      Il est ivre.

      jiminnaba lo.

      C’est un grand buveur d’eau.

      a ka minji deli

      il a demandé à boire

    2. fumer

      i be sikɛrɛti min wa ?

      Est-ce que tu fumes des cigarettes ?

    3. apprendre par cœur

      a be leson min.

      Il apprend ses leçons par cœur.

mìna

(mina | minɛ)

  1. attraper, prendre

    waga fila minɛ.

    Prends 10 000 Francs.

    juruw ma kɔɲinan minɛ.

    les pièges n’ont pas pris d’agoutis.

    a ka wari minɛ n na.

    Il m’a pris de l’argent (il me l’a volé).

    a ka wari minɛ ne fɛ.

    Il m’a pris de l’argent (il me l’a emprunté)

  2. __

    i b’i da minɛ, han !

    Tais toi, hein !

    i yɛrɛ minɛ !

    Tiens-toi tranquille !

  3. prise

    Dionkoloni minɛ ma diya.

    La prise de Dionkoloni a été difficile.

mìnako

(minako)

  • comportement

cf. jogo

mìnan

(minan)

  • affaire, ustensile

    Awa taara minanw ko kɔda la.

    Awa est allée laver les ustensiles au bord du marigot.

    baaraminan

    outil

miniyan

  • python

    miniyan suruni ani miniyan ba, o fila bɛɛ ka jugu.

    le petit python et le grand python sont tous deux mauvais.

mínkɛ

(minkɛ)

  • quand, lorsque

    a nana minkɛ, a k’an sama fani la.

    Quand il est revenu, il nous a apporté des pagnes.

mìnnɔgɔ

(minnɔgɔ)

  • soif

    banabagatɔ ko minnɔgɔ b’a la.

    Le malade dit qu’il a soif.

    minnɔgɔ tɛ n na sisan

    Je n’ai pas soif maintenant.

mísɛli

(misɛli)

  • aiguille

misɛn

  • petit

    wari misɛn tɛ.

    Il n’y a pas de monnaie. cf. fitini | surun

misɛnya

  • emietter

mìsi

(misi)

  • bovin

    "misiw kulɛri ka ca: ɲa wulenlaman be yen, ɲa finman, ɲa gbɛman, ɲɛgɛɲɛgɛlen ani tɔmitɔmilen fana be yen."

    "Il y a plusieurs couleurs de vaches, les bruns, les noirs, les blancs, les multicolores, et les tachetés aussi."

misi muso

  • vache

    a ya misi muso saba ni a ya tura kelen fagara ɲinan.

    Ses trois vaches et son taureau sont morts cette année.

misi tora

  • boeuf

misiden

  • veau

misifaga yɔrɔ

  • abattoir

mìsiri

(misiri)

  • mosquée

    misiriba fla be Bijan.

    Il y a deux grandes mosquées à Abidjan.

mobilbɔrila

  • __

cf. sofericɛ

móbili

(mobili)

  • voiture

    n nan na mobili kɔnɔ.

    Je suis venu en voiture.

    ale be mobili boli.

    Il conduit une voiture.

    mobili belebele.

    camion

mònimoni

(monimoni)

  • d’un noir brillant

    jakuma finna monimoni.

    le chat est d’un noir brillant.

móri

(mori)

moriya. marbout

a taara moriw ɲininka.

Il est allé interroger les marabouts

morikalan

école coranique

tuma min na n tun be denmisɛn y ni tun be tagala morikalan na.

Quand j’étais petit, j’allais à l’école coranique.

  1. l’état de marabout

a ka wari sɔrɔ moriya la.

Il a gagné de l’argent en étant marabout.

mòyi

(moyi)

  • accoucher

    a moyila dencɛ la.

    Elle a accouché d’un garçonnet. cf. jigi | bange | wolo

mɔ̀

(mɔ | mɔn)

  • v

    1. mûrir

      o tuma la mangoro un mɔla.

      A ce moment les mangues étaient mûres.

    2. élever

      i mɔnna yɔrɔ min, o ye i ta dugu ye.

      La où tu as été élevé, c’est là ton village.

    3. cuire

      sogo ma mɔn ka ban.

      La viande n’est pas encore cuite.

      malo nin mɔn ka di.

      Ce riz cuit vite.

  • adj.

mɔlen

  • mûre

    a mɔlɛn lo.

    c’est mûre.

    yiriden mɔlen

    fruit mûre

mɔ̀gɔ

(mɔgɔ)

  • une personne, des gens

    mɔgɔ be mɔgɔ kɛ mɔgɔ ye.

    C’est l’homme qui fait l’homme.

    mɔgɔw tun ka ca balɔntanyɔrɔ la.

    Il y avait beaucoup de gens au stade.

    mɔgɔw fila tun be yan.

    Il y avait deux personnes ici.

    ko tɛ mɔgɔ ɲini, mɔgɔ le be ko ɲini.

    Ce ne sont pas les histoires qui cherchent l’homme, c’est l’homme qui cherche des histoires.

    baara nin, a be mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ.

    Ce travail, ça fatigue beaucoup.

mɔgɔfagala

  • meurtrier

mɔgɔɲɔgɔn

  • prochain

cf. sigiɲɔgɔn

mɔ̀gɔsɛbɛ

(mɔgɔsɛbɛ)

  • homme sérieux

mɔgɔya

  • humanité, civilité, humanisme

    Kow caaman bɛ mɔgɔya ra, bɛɛ tɛ o lɔn.

    Il y a beaucoup de choses dans les relations humaines, que plusieurs ne sauvent pas.

mɔ́n

(mɔn)

  1. pêcher

    a taara kɔ la ka jɛge mɔn.

    Il est allé à la rivière pour pêcher.

    mɔnnikɛla lo.

    C’est un pêcheur.

  2. mettre en boule

    a ka tulu mɔn.

    Il a mis l’huile en boule.

mɔ̀n

(mɔn)

  • frotter

    su o su a be tulufariman mɔn a fari la.

    Chaque soir il se frotte le corps avec de la pommade brulante. cf. jɔsi

mɔ́nɛ

(mɔnɛ)

  • châtré

    saga mɔnɛ lo.

    C’est un mouton châtré.

mɔ̀nɛ

(mɔnɛ)

  • avoir de l’amertume, être frustré

    o mɔnɛ mu kosɔn?

    Pourquoi ont-ils de l’amertume?

    a mɔnɛna denko la.

    Il est frustré avec l’affaire d’enfant.

mɔ̀ɲɔn

(mɔɲɔn | mɔnyɔn)

  • flambeau

    o be mɔɲɔn tugu su fɛ.

    Ils allument le flambeau la nuit.

mɔ̀ɲɔngɔ

(mɔnyɔngɔ)

  • écraser, briser

    a ka foroto mɔɲɔngɔ a ɲa na.

    il a écrasé le piment dans son œil.

mɔ̀ɲɔnmɔɲɔn

(mɔɲɔnmɔɲɔn | mɔnyɔnmɔnyɔn)

  1. mettre en débris, en poussière

    a ka fiyɛ mɔɲɔnmɔɲɔn.

    Il a mis en débris la calebasse.

  2. cendre, résidus

    sigarɛti mɔɲɔnmɔɲɔn bla fen

    cendrier

múgan

(mugan)

  • v.

  • sucer

    a ka bonbon mugan.

    Il a sucé des bonbons.

mùgan

(mugan)

  • vingt

    n sanji mugan le be nin ye.

    J’ai vingt ans.

    ku be mugan mugan ye !

    Cent francs, cent francs (=vingt darsi), l’igname.

múgu

(mugu)

  1. poudre

    a ko safunɛmugu tɛ sɔrɔla fewu

    Il dit qu’on ne trouve plus du tout de savon en poudre.

    i kana safunɛ mugu bɔ.

    Ne réduis pas le savon en poudre.

    a be mugu ci.

    Il a tiré un coup de fusil.

    mugutigi

    chef de l’armée

  2. farine

    to be tobi ni kabamugu ye an fɛ.

    chez nous, on fait le to avec de la farine de maïs.

mùn

(mun)

  • quoi ?

    mun ko be yen?

    C’est quelle affaire?

    nin ye mun ye ? / mun lo?

    Qu’est-ce que c’est ?

    Ali ka mun san lɔgɔfiyɛ la?

    Qu’est-ce que Ali a acheté au marché?

    a ka mun lo kɛ ?

    Qu’est-ce c’est qu’il a fait ?

    i be miiri mun le la bi ?

    A quoi penses-tu aujourd’hui ?

    mun kɛra ?

    Qu’y a-t-il ?

    a ka mun ni min kɛ bi ?

    Quelles sont les choses qu’il a faites aujourd’hui ?

mun na | mun kɔsɔn

  • exp

  • pourquoi

    i tɛ taga bɔ yen mun na ?

    Pourquoi ne pars-tu pas là-bas ?

mùnna

  • pourquoi

cf. mun kosɔn

múnu

(míni | munu)

  • tourner, tournoyer

    i minina ka na.

    Tu es retourné.

    i be mobili sen mini.

    Tu fais tourner la roue de la voiture.

múnumɛmɛ

(munumɛmɛ)

  • caresser

mùɲu

(muɲu | munyu)

  • endurer, patienter

muɲuli

  • endurance

múra

(mura)

  • rhume

    mura bɛ n na.

    J’ai un rhume.

mùru

(muru)

  • couteau

    Hausaw be u ta muru da bɔ la.

    Les haoussa aiguisent le fil de leur couteaux.

    muruda

    trace du couteau

múruti

(muruti)

  • vd

  • rébeller, révolter

    muruti… ma

    se rébeller contre…

    a ka muruti a facɛ ma.

    Il s’est rébeller contre son père.

musaka

  • frais

    cɛ ya baara ye dɔrɔn ka domuni ni lu musakaw ɲini ka a ya denbaya ladiya.

    Le devoir de l’homme et de satisfaire sa famille en pourvoyant la nourriture et dépenses de la maison.

mùso

(muso)

  • n

    1. femme

      muso nin cɛ ka ɲi.

      Cette femme est belle.

      a ka muso ɲuman sɔrɔ.

      Il a trouvé une bonne épouse.

      tubabumusow fana be susuli kɛ wa ?

      Est-ce que les européennes aussi pilent ?

      musomɔgɔ lo.

      Il est toujours en compagnie des femmes.

    2. fille

      a ka den kɔnɔntɔ balo, cɛ wɔɔrɔ ani muso saba.

      Il a élevé neuf enfants, six garçons et trois filles.

    3. épouse

      a muso jigila dencɛ la.

      Sa femme a accouché d’un garçon.

    4. femelle

      misi muso saba b’a fɛ.

      Il a trois vaches.

muso gbana

  • femme célibataire

mùsokɔrɔba

  • vieille femme

musoya

  • femininité

    musoya ka gbɛlɛ.

    La condition femminine est difficile.

músɔrɔ

(musɔrɔ)

  • foulard

N

Table des matières

n

(n)

  • pr. 1è s.

  • je, ma, mon

    ne ma n bamuso ye.

    Je n’ai pas vu ma mère.

    o ma n ye.

    Ils ne m’ont pas vu.

    a t’a di mɔgɔ gbɛrɛ ma fɔ n kelen.

    I ne le donne à personne d’autre qu’à moi.

    ne la ka o fɔ a ye.

    C’est moi qui lui ai dit ça. cf. ne

(na | nan)

  • sauce

    tenna, tigana, flaburuna

    sauce grain, sauce arachide, sauce feuille

    Wosoburunan, gbanmugunan ni tigadɛgɛnan? Annugu ma degi ka o domun fɔlɔ.

    Les sauces feuilles, gombo et arachides? Nous ne les avons pas encore mangées.

(nan | na)

  • v.

  • venir

    a nan na yan moto kan.

    Il est venu ici sur moto.

    n be taga ka na sisan.

    Je reviens tout de suite.

    An nantɔ bɛɛ le bɛ nin ye.

    Nous venons tout juste d’arriver.

    an nantɔ ka mangoro san sira la.

    Nous avons acheteé des mangues sur la route en venant.

    nan jonan n’o tɛ n bɛna taga !

    Viens vite, sinon je vais partir !

    na yan !

    Viens ici !

náani

(naani)

  • quatre

    n ka waa naani tɔnɔ sɔrɔ.

    J’ai eu un bénéfice de vingt mille francs.

    naaninan

    le quatrième

nàfa

(nafa)

  • profit, intérêt, bénéfice

    nafa t’a la.

    Ça n’a pas d’importance.

    nafatan

    sans intérêt

    kalan nafa ka bon.

    L’étude est bénéfique. cf. tɔnɔn

nàfolo

(nafolo | nafɔlɔ | nanfɔlɔ)

  • richesse

nàfolotigi

(nafolotigi)

  • un riche

nagasi

  • affaiblir

naji

(sauce + eau)

  • sauce claire

    naji

    bouillon

    misinaji ka di n ye.

    J’aime bien le bouillon de bœuf.

nàkan

(nakan | dakan)

  • destin

    Ala k’a nakan diya.

    Que Dieu rende son destin agréable.

nako

  • venue, arrivée

nánfɛn

(nanfen)

  • pl.

  • condiments, ingrédients

    musow tagala nanfɛn lɔgɔ la.

    Les femmes sont parties au marché de légumes.

    A sigila ka muru ta ka nanfɛnw tigɛ tigɛ.

    Elle s’est assise en prenant le couteau pour découper les ingrédients.

nansɔngɔ

  • dépenses de cuisine

    Muso be se ka a cɛ dɛmɛ ka bon sara, walima ka nansɔngɔ dafa.

    Une femme peut aider son mari a payer la maison ou bien combler les dépenses de la cuisine.

nároman

(naroman | naloman)

  • sot, stupide

    naloman yé dugu fagama do lé ye
    naroman lo.

    il est stupide

    a naronna

    il est devenu stupide.

nbá

(nba)

  • salutation masculine

    i ni sɔgɔma ! nba hɛrɛ sira ?

    Bonjour ! As-tu bien passé la nuit ?

ne

  • pr. 1è s. emph.

  • moi, je…

    ne ɲana ko…

    Moi, je vois que… !

    ne ma n bamuso ye.

    Je n’ai pas vu ma mère.

    a ka ne ye.

    Il m’a vu.

    a t’a di mɔgɔ gbɛrɛ ma fɔ ne kelen.

    Il ne le donne à personne d’autre qu’à moi.

    ne le ka o fɔ a ye.

    C’est moi qui lui ai dit ça.

nège

(nege)

  • désir

    jinege b’a la.

    Il a envie de boire. cf. lɔgɔ | dungɔ | ko

nɛ̀gɛ

(nɛgɛ)

  • fer

    nɛgɛlaman

    en fer

    baaraminan nin, nɛgɛlaman lo.

    Cet outil est en fer.

    i la nɛgɛli kan.

    Couche-toi sur le lit en fer.

nɛgɛdaga

  • marmite de fer

nɛ̀gɛn

(nɛgɛn)

  • flatter

    a ka den nɛgɛn.

    Il a flatté l’enfant.

nɛ́gɛnɛgɛ

(nɛgɛnɛgɛ)

  1. tromper

    muso ka Amadu nɛgɛnɛgɛ k’a ta wari mina a la.

    La femme a trompé Amadou pour lui prendre son argent.

  2. cajoler

    a b’a den nɛgɛnɛgɛla ko a kana kasi.

    Elle cajole son enfant pour qu’il ne pleur pas.

  3. flatter

    u k’a nɛgɛnɛgɛ ni kuma dɔrɔn.

    Ils l’ont flatté rien qu’avec des paroles.

    a ka muso nŋɛnɛgɛ fɔ a sɔnna.

    Il a flatté et reflatté la femme jusqu’à ce qu’elle accepta.

nɛ̀gɛso

(nɛgɛso)

  • bicyclette

    nɛgɛsotigi be min?

    Ou se trouve le propriétaire de vélo?

nɛman

  • provision, nourriture

    barika, Ala nɛma (kɛ).

    Salutation après repas.

nɛ̀n

(nɛn)

  • langue

    denin i b’i nɛn ladon ! / denin i nɛ ladon !

    Petit, rentre ta langue !

nɛ́nɛ

(nɛnɛ)

  • gouter

    i be tigana nɛnɛ ni kɔgɔ b’a la.

    Goûte la sauce arachide (pour voir) si elle est salée.

nɛ̀nɛ

(nɛnɛ)

  • froid

    nɛnɛ be n na.

    J’ai froid.

    nɛnɛ be kojugu !

    Il fait très froid !

nɛ̀ni

(nɛni | nɛnin)

  • insulter

    Musa kumantɔ a ka mɔgɔw nɛnin.

    Musa a insulté des gens en parlant.

    i ma cɛ gbansan nin nɛni mun kosɔn ?

    Pourquoi n’as-tu pas insulté ce vaurien ?

nɛnili

n.

  • insulte

nɛ̀rɛmugulaman

(nɛrɛmugulaman | nɛrɛmugu)

  • jaune

ngàniya

(ŋaniya | nganiya)

  • volonté, intention

ngɔ̀li

(ngɔli)

  • angle, coin

ngɔ̀nɔ

(ngɔnɔ)

  • gorge

ngɔ̀yɔ

(gɔyɔ | ngɔyɔ | nɔyɔ)

  • aubergine

ngùnuma

(ngunuma)

  • marcher à quatre pâtes

    den ma ngunuma fɔlɔ.

    L’enfant n’a pas encore marché à quatre pâtes.

ni

(ni)

  • et

    saan waga fila ani mugan ni fila kɔnɔ

    l’année 2022

    a ka ku ni flaburu ni jɛgɛ ani nanfɛnw san.

    il a acheté l’igname, les feuilles, le poisson et les condiments. cf. ani

(ni)

  • v

  • donner généreusement

  • conj.

ni… ni…. si

n’ala sɔnna, an bɛna taga.

Si Dieu le veut, nous partirons.

i bɛna nan nɛnɛ ni kɔgɔ b’a la.

Goûte la sauce pour voir si elle est salée.

baara kε ka ɲi n’o tε n tεna i sara.

Travaille bien sinon je ne te payerai pas.

  1. quand

ni n segira so kɔnɔ, n be n ya zurunali kalan.

Quand je reviens à la maison, je lis mon journal.

n’i ma kɛnɛ dɔrɔn…

Des que tu es malade…

n’i si sela furu ma…

Quand tu atteins l’âge de te marier…

  • conj.

…ni… ni… ye. et

a ni a terimuso ka ɲɔgɔn bɛn Bijan.

Elle et son amie se sont rencontrées à Abidjan.

  1. avec

n tericɛ nan na ni n ye.

Mon ami est venu avec moi.

a ka waa fla soɲa ka taga n’a ye.

Il vola les 10.000 francs et partit avec.

musow ka to tobi ka na n’a ye.

Les femmes ont préparé du to et l’ont apporté. cf. mana | ani

níi

(nii | ni)

  • âme

    Ala be se ka ni bɔ an na.

    Dieu peut nous enlever notre âme.

nìi

(nii)

  • portion

níman

(niman | nima)

  • qui est en vie

    mɔgɔ niman lo.

    C’est une personne qui a une vie prolongée.

nìmisa

(nimisa | nimisi)

  • regretter

    n ka min kɛ n ma nimisa a la.

    Je n’ai pas regretté de ce que j’ai fait.

    Ali nimisanin bɛ bi sabu a ma wari caman sɔrɔ.

    Ali est déçu, parce qu’il n’a pas gagné beaucoup d’argent.

nín

(nin)

  • d. s.

ye nin ye. celui-la, celui-ci, celle-ci, ceci

cɛ nin tɔgɔ ye Ali

Cet homme s’appelle Ali.

fani ninugu ani dereke nin bla tasa la.

Mets ces pagnes et ce boubou dans la bassine.

  1. ceci, ceux-ci, celle-ci, celles-ce, etc…

a sanulaman tɛ nin ye wa ? / nin tɛ sanulaman ye wa ?

Ceci n’est pas en or ?

  1. il y a…

a sara a kalo fila ye nin ye.

il y a deux mois qu’il est mort.

nìnakiri

(ninakiri | nɛnɛkiri)

  • respirer

    i tɛ se ka ninakiri kosɔbɛ.

    Tu ne peux pas bien respirer.

    nɛnɛkiri bana

    trouble respiratoire / tuberculose

ninugu

(nunu)

  • d. pl.

  • ceux-ci / ceux-la / celles-ci / celles-la

    samara ninugu cɛ ka ɲi

    Ces chaussures sont jolies.

    fani ninugu ani dereke nin bla tabali kan.

    Mets ces pagnes et ce boubou sur la table.

nísɔ

(nisɔ)

  • humeur

    a nisɔ ka di bi, olo kosɔn a be yɛlɛla.

    Il est de bonne humeur aujourd’hui. C’est pour cela qu’il rit.

nìsɔdiya

(nisɔdiya)

  • rendre gaie

    dɔrɔ be mɔgɔ nisɔdiya.

    L’alcool rend gaie.

nisɔdiyanin

adj.

  • content

    Cɛ nin nisɔdiyanin tɛ kabini kunu.

    Cet enfant n’est pas heureux depuis hier.

nisɔndiya

  • v

  • se jouir, être content

    need example
  • n

  • joie

    an ka baara kɛ ni nisɔndiya ye

    Travaillons avec joie. cf. sawa

nisɔndiyanin

  • adj.

  • heureux

    o nisɔndiyanin bɛ.

    Ils sont de bonne humeur.

    cɛ nin nisɔndiyanin tɛ kabini kunu.

    Cet homme est malheureux depuis hier. cf. contanin | dagamunin

níyɔrɔ

(niyɔrɔ)

  • part

    bamusoman ka bɛɛ ta niyɔrɔ d’a ma.

    La mère a donné a chacun sa part.

nkà

(nka | nga)

  • mais

    a ka baara ke, nka a m’a ta wari sɔrɔ.

    Il a travaillé, mais il n’a pas gagné son argent.

nkɔ̀nki

(nkɔnki)

  • instrument à cordes

    jeli be nkɔni fɔ.

    Le griot joue à la cora.

nògo

(nogo | nùgu)

  • intestin

    kɔnɔ nogo man kɛnɛ.

    le ventre ne va pas bien.

novanburukalo

sumanladonkalo

  • novembre

cf. sumanladonkalo

nɔ̀

(nɔ)

  1. place

    kolon bla a nɔ na.

    Remets le mortier à sa place.

  2. trace

    cɛ taara sama nɔ fɛ.

    L’homme est parti sur les traces de l’éléphant.

    sen nɔ

    trace du pied

    i b’i bolonɔ bla sɛbɛ la.

    Appose ta signature sur papier.

nɔ́gɔ

(nɔgɔ)

  1. salir

    ni fani nɔgɔla, i b’a ko.

    Si le pagne est sali, tu le laves.

  2. saleté, engrais

    politikimɔgɔw tɛ se k’an bɔ nɔgɔ la.

    Les politiciens ne peuvent pas nous sortir de la misère.

nɔ̀gɔ

(nɔgɔ)

  • facile

    a ka nɔgɔ.

    C’est facile.

    o ka nɔgɔ.

    On peux vous aider.

nɔ̀gɔya

(nɔgɔya)

  • améliorer; aller mieux

    a nɔgɔyara dɔɔnin sisan.

    Il va un peu mieux maintenant.

    Ala ka nɔgɔya kɛ !

    Bonne guérison !

nɔgɔya… ye. | nɔgɔya… bolo.

  • exp

  • faciliter à

    ne be se ka kow nɔgɔya i bolo.

    Je peux te faciliter les choses.

nɔ̀nkɔn

(nɔnkɔn)

  • coude

nɔ́nɔ

(nɔnɔ)

  • lait

    nɔnɔ kumu ka di mɔgɔ caaman ye.

    Beaucoup de gens aiment le lait caillé.

    taga nɔnɔ kumu ta ka na.

    Va prendre le lait caillé

    a ma misinɔnɔ feere.

    Il n’a pas vendu de lait de vache.

nɔnɔman

  • lacté

nɔrɔ

  • coller

    a ya masirifenw nɔrɔnin bɛ danan na

    Ses ornaments sont accrochés au mur.

nsè

(nse)

  • salutation féminine

    in ni sɔgɔma ! nse hɛrɛ sira ?

    Bonjour ! As-tu bien passé la nuit ? cf. nbà

ntàlen

(ntalen | talen)

  • n

    1. conte, proverbe

    2. araignée

  • v

  • raconter

    a be (n)talen la.

    Il raconte une histoire.

ntama

  • cheville

nugu

  • farine

nùguya

(nuguya)

  • lisser

    a ka ɲɔ sin k’a nuguya

    Il a écrasé le mil pour le rendre lisse.

núman

(numan)

  • à gauche, gauche

    a benna k’a numansen kari.

    Il est tombé et s’est cassé le pied gauche.

    bon flanan le min b’i numanbolo fɛ.

    C’est la deuxième maison sur ta gauche.

    numanman lo.

    C’est celui de gauche.

nùmu

(numu)

  • forgeron

    numuya

    métier de forgeron

nún

(nun | nu)

  • nez

nunsii

  • poil du nez

nuwo

  • narine

Ɲ

Table des matières

ɲa

  • couleur

    Misiw kulɛri (ɲa) ka ca: ɲa wulenman bɛ yen, ɲa finman, ɲa gbɛman, ɲɛgɛɲɛgɛlen ani tɔmitɔmilen fana bɛ yen.

    Il y beacoup de couleurs de vaches. Les roux, noirs blanches, multicolores et tachetées aussi.

ɲá

(ɲɛ | ɲa | nya | nyɛ)

  • n

    1. oeil

      ɲɛtugu ni ɲɛ yɛlɛn cɛ.

      dans un clin d’oeil.

    2. face

      a ɲɛɛ jugu kan

      à l’envers

      i ka dereke don a ŋɛɛ jugu la.

      Tu a mis ta chemise à l’envers.

  • v

ɲa fɛ. croire

a b’a ɲɛ na ko sanji be nana.

Il croit qu’il va pleuvoir.

  1. voir

a ɲɛ b’a la ko sanji nana.

Il voit qu’il a plu.

  1. devant

yiri be bon ɲa fɛ.

Devant la maison il y a un arbre.

n’i sera ɲɛ fɛ dɔɔnin, il be fara numanbolo fɛ.

Quand tu sera arrivé un plus plus loin, tourne à gauche.

  • postp

  • de

    a dɔgɔmuso tun be siran a ɲa.

    Sa petite sœur avait peur de lui. cf. ɲakili

ɲà

(ɲa | nya | nyɛ)

  1. aller bien

    baara bɛna ɲa kosɔbɛ.

    Le travail ira très bien.

  2. satisfaire, convenir

    tasa nin be se ka i mako ɲa wa ?

    Est-ce que cette cuvette te convient ?

  3. bien faire

    I ka i ya doniw labɛn kaɲan wa?

    Est-ce qu tu a bien préparé tes baggages?

    a be tobili kɛ ka ɲan.

    Elle fait bien la cuisine. cf. ɲi

ɲàbɔ

(ɲabɔ | nyabɔ)

  1. admirer

    an ɲabɔ la musa fɛ.

    Nous avons admiré Moussa.

  2. résoudre

    a ka wariko ɲabɔ.

    Il a réglé le problème d’argent.

ɲàce

(ɲace | ɲaci | nyaci)

  • utilité

    ɲace be fɛn bɛɛ la.

    Chaque chose a une utilité.

ɲáda

(nyada)

  • visage

ɲafara

  • paupière

ɲáfɔ

(nyafɔ)

  • expliquer

    i n’a fɔ Aminata ka ɲanfɔ cogo min.

    Comme Aminata l’a expliqué.

    n bɛna cɛkɔrɔbaw ta kuma ɲafɔ a ye.

    Je lui expliquerai les paroles du vieux.

ɲágami

(ɲagami | nyagami)

  • mélanger

    ji ni nɔnɔ ɲagami ɲɔgɔn na.

    Mélange l’eau et le lait.

    n’i be kuma, i be tubabukan ni julakan ɲagami ɲɔgɔn na.

    Quand tu parles, tu mélanges le français et le dioula.

ɲágban

(ɲagban | nyagban)

  • souffrance

ɲagbanin

  • occupé

    bi n ɲan gbanin bɛ kokugu.

    Je suis trop occupé aujourd’hui.

ɲáji

(ɲaji | nyaji)

  • larme

    ɲaji be bɔ tɔnɔ nɔ fɛ

    les larmes coulent à cause de l’intérêt.

ɲàki

(nyɛki | nyàki | nyàgi)

  • trident

ɲákisɛ

(ɲakisɛ | nyakisɛ | ɲaden | ɲákili)

  • globe de l’œil

cf. ɲa

ɲakisɛden

  • pupille

ɲamakalaw

  • les castes

    jeliw, numuw, garangew, wolosow, olugu bɛɛ ye ɲamakalaw ye.

    Les griots, les forgerons, les cordoniers, les esclaves de 2e génération, ils sont tous des membres de castes. cf. jeli | numu | garange | woloso

ɲámaku

(ɲamaku | nyamaku)

  • gingembre

    ɲamakuji

    boisson de gingembre

ɲàmaɲama

(ɲamaɲama | nyamaɲama)

  • ordures

    ɲamaɲamacɛla tɛmɛtɔ ye !

    Voila l’éboueur qui passe !

ɲamɔgɔ

  • chef, leader

cf. kuntigi

ɲana

  • adj

  • selon

    Musa ɲana, muso ni cɛ baarakɛtaw ye kelen ye.

    Selon Moussa, le travail de l’homme et la femme est pareil.

  • postp

  • devant

ɲánabɔ

(ɲanabɔ | nyanabɔ)

  • régler (une affaire)

    an bɛna ɲɔgɔn ye ka ko nin ɲanabɔ.

    Nous allons nous voir pour régler cette affaire.

ɲànafin

(ɲanafin | nyanafin)

  • nostalgie

    n ya so ɲanafin be n na.

    J’ai la nostalgie de mon village.

    n ɲanafin be n na.

    Tu me manques.

ɲánagbɛ

(ɲanagbɛ | nyanagbɛ)

  • v

  • s’amuser

    n ka n yɛre ɲanagbɛ kosɔbɛ.

    Je me suis très bien amusé.

  • n

  • divertissement

    bi ye lonba ye, bi ye ɲanagbɛlon ye.

    Aujourd’hui est un grand jour, un grand jour de divertissements.

ɲánaman

(ɲanaman | nyanaman)

  1. de bonne qualité

    fani nin ɲanaman lo.

    Ce pagne est de bonne qualité.

  2. vivant

    a ka sisɛ ɲanaman mina.

    Il a attrapé le poulet vivant.

ɲánamani

(ɲanamani | nyanamani)

  • vertige

ɲanamaya

(ɲɛnamaya)

  • vie

ɲanamini

(nyanamini)

  • vertige

    ni b’a fɛ ka kɔn ɲanamini ma, i b’i sonsori

    Si tu sens venir la vertige, accroupis-toi.

ɲánayeli

(ɲanayeli | nyanayeli)

  • vue extérieur, apparence

ɲangoya

  • jalousie

ɲángunu

(ɲangunu | nyangunu)

  • le fait de lorgner

    a ka ɲangunu bɔ den na.

    Elle a lorgné l’enfant.

ɲasi

  • cil

ɲasii

  • cil

ɲɛ́gɛn

(ɲɛgɛn | nyɛgɛn)

  • douche, urinoir

    ɲɛgɛn be mini?

    Ou sont les toilettes?

    ɲɛgɛn yɔrɔ yira n na.

    Montre-moi la toilette.

    n be taga ɲɛgɛna na.

    Je vais uriner.

ɲɛ́gɛnɛ

(ɲɛgɛnɛ | nyɛ́kɛnɛ)

  • n

  • urine

    ɲɛgɛnɛ tɛ kɛ yan.

    Interdit d’uriner ici.

  • v

  • uriner

    ɲɛgɛnɛ kɛ

    uriner

    den ka ɲɛgɛnɛ kɛ a yɛrɛ la.

    L’enfant a uriné et s’est mouillé.

ɲɛgɛɲɛgɛlen

  • multicolore

    misiw kulɛri ka ca: ɲa wulenlaman be yen, ɲa finman, ɲa gbɛman, ɲɛgɛɲɛgɛlen ani tɔmitɔmilen fana be yen.

    Il y a plusieurs couleurs de vaches, les bruns, les noirs, les blancs, les multicolores, et les tachetés aussi.

ɲɛmbɛrɛ

  • caffard

ɲɛminɛ

  • guider

ɲi

(nyi)

  1. bien, bon

    a flɛ, a ka ɲi wa ? Ɔn ɔn, a ma ɲi.

    Regarde, est-ce que c’est bien ? Non, ce n’est pas bien.

    i ta baara ka ɲi i ma

    est-ce que ton travail te convient ?

    a ka ɲi kosɔbɛ.

    C’est très bien.

  2. gentil

    o fila bɛɛ ka ɲi kosɔbɛ

    Ils sont tous les deux très gentilles

    Buakekaw ka ɲi katimi Abidjankaw kan.

    Les habitants de Bouaké sont plus gentille que deux les habitants d’Abidjan.

ɲimi

(nyimi)

  • mâcher, croquer

    woroɲimi ka di cɛkɔrɔbaw ye.

    Les vieux aiment mâcher la cola.

    mɔgɔw be kolo di wulu ma a ye a ɲimi.

    Les gens donnent un os au chien pour qu’il le croque.

ɲín

(nyin)

  • dent

    a ɲin be n dimi(na) kojugu.

    J’ai très mal aux dents.

ɲínan

(ɲinan | nyinan)

  • cette année

    a be taga ɲinan le.

    C’est cette année qu’il s’en va. cf. salon

ɲìnan

(ɲinan | nyinan)

  • souris

    n ɲinɛna ɲinan ɲinaw kɔ.

    J’ai oublié les souris de cette année.

ɲìnɛ

(ɲinɛ | ɲina | nyana | nyɛna)

  • oublier

    a ɲinɛna mɔgɔ nin tɔgɔ kɔ.

    Il a oublié le nom de cette personne.

    a ɲinɛna a ma a fo.

    Il a oublié de le saluer.

    a ɲinɛna k’a fo.

    Il a oublié de le saluer.

    a ɲinɛna ko Fanta nana.

    Il a oublié que Fanta est venue.

ɲinɛ… kɔ

  • vd

  • oublié

    a ɲinɛna an kɔ.

    Il nous a oublié.

ɲíni

(ɲini | nyini)

  1. chercher

    a ka baara ɲini nka a ma foyi sɔrɔ.

    Il a cherché du travail mais il n’en a pas trouvé.

    a tagala tu kɔnɔ ka sogo ɲini.

    Il est allé chasser en brousse.

  2. chercher les filles

    ale tɛ muso ɲini fewu !

    Lui ne court pas les filles, pas du tout !

  3. faire environ

    a be tagala a be ɲini ka tere naani bɔ.

    Il est parti ça fait environ quatre jours.

  4. être sur le point de

    minnɔgɔ b’ale la, a ko a be ɲini ka sa.

    Il a soif, il dit qu’il est sur le point de mourir.

ɲìninga

(ɲininga | ɲiniga | ɲininka | nyininka)

  • interroger, questionner, demander

    a ɲiniga.

    Demande lui.

    i yɛrɛ ɲininga.

    Interroge toi-même.

    a tagara moriw ɲininka

    il est allé interroger les marabouts.

    a nana Musa ɲininka ko nan na.

    Il est venu interroger Moussa sur cette affaire.

    a ka n ɲininka ni Musa be yan.

    Il m’a demandé si Moussa est la. cf. dáari | seri

ɲiningali

  • question

ɲìntin

(ɲintin | nyintin)

  • jarre percée de petits trous servant à la cuisson à la vapeur

ɲɔ

(nyɔ | sanyɔ)

  • mil

    Ɲɔ sannin, ani i yɛrɛ ta ɲɔ sɛnɛnin, o ɲɔ fla diya tɛ kelen ye.

    Le mil acheté et le mil cultivé soi même n’ont pas le même goût.

ɲɔ̀

(ɲɔ | nyɔ)

  • mil

    ɲɔto

    to de mil

ɲɔ̀gɔmɛ

(ɲɔgɔmɛ | nyɔgɔmɛ)

  • chameau

ɲɔ́gɔn

(ɲɔgɔn | nyɔgɔn)

  1. ensemble

    an be ɲɔgɔn ye kɔfɛ

    On se voit plus tard.

    ne ni mɔgɔ dɔ bena ɲɔgɔn ye.

    Je vais rencontrer quelqu’un.

    an be ɲɔgɔn fɛ. / an be ɲɔgɔn bolo.

    On est ensemble.

    o sigilen be ɲɔgɔn fɛ.

    Ils sont installés ensemble.

    o be baara kɛ ɲɔgɔn fɛ.

    Ils travaillent ensemble.

  2. l’un l’autre, les uns les autres, mutuellement

    o be ɲɔgɔn flɛla.

    Ils se regardent.

    o ka bolokuru di ɲɔgɔn ma.

    Ils se sont données de coups de poing.

    o ta ko ka di ɲɔgɔn ye.

    Ils se plaisent (l’un a l’autre).

  • v

ɲɔgɔnye

  • se réunir

    An bɛ taga ɲɔgɔnye kɛ dɔtɔrɔso la.

    Nous allons pour une réunion avec le docteur. cf. lajɛn

ɲɔ̀gɔn

(nyɔgɔn | ɲɔgɔn)

  1. semblable, pareil

    i ka n ya mɔntɔrɔ tunu, i b’a ɲɔgɔn san.

    Tu as perdu ma montre, achète m’en une semblable.

  2. environ

    a ka saan tan ni looru ɲɔgɔn kɛ Buake.

    Il a fait environ 15 ans a Bouaké.

    a mɛɛnna san fla ɲɔgɔn.

    Ça a duré environ deux ans.

    o ya tagama ka miniti bisaba ɲɔgɔn bɔ.

    Leur déplacement est d’environ 30 minutes.

    a dencɛ be san tan ɲɔgɔn bɔ.

    Son fils a environ dix ans.

  3. différence

    Mun bɛ julakan ni bamanakan bɔ ɲɔgɔn na ?

    Quelle est la différence entre le julakan et le bamanakan ? cf. danfara | faranfasi

ɲɔ́mi

(ɲɔmi | nyɔmi)

  • poux de tête

ɲúman

(ɲuman | nyuman)

  1. bon

    buru ɲuman tɛ yen wa ?

    Il n’y pas de bon pain là-bas ?

  2. gentil

    Ali ye mɔgɔ ɲuman ye.

    Ali est une bonne personne.

    o tun ye muso kɔrɔba ɲuman ye o !

    C’était une vieille très gentille ! cf. diiman

ɲumanya

  • bonté; gentillesse

ɲún

(nyun)

  • porter, charger sur la tête

    Awa, taga muso ɲun lɔgɔ la.

    Awa, va aider la femme à charger le bois sur sa tête.

Ŋ

Table des matières

ŋana

  • brave

ŋaɲi

(nganyi)

  • solidement

    donsocɛ b’a yɛrɛ labɛn k’a yɛrɛ cɛsiri ŋaɲi.

    Le chasseur se prepare en se ceignant solidement.

ŋɔni

(ŋani)

  • épine

    ŋɔni k’a sɔgɔ a sen na.

    Une épine l’a piqué au pied.

Ò

Table des matières

ò

(o | ù)

  • pr. 3è pl.

  • ils, elles, leur

    o be baranda susu.

    Elles pilent de la banane.

    dɔw b’o ta foro la.

    Certains sont dans leur champs.

    muru b’o bolo

    Ils ont un couteau.

    n’i taara, o be diya o ye.

    Si tu pars, cela leur fera plaisir.

    i b’i denw ɲininka, o b’o ta fɔ.

    Interroge tes enfants, ils disent ce qu’ils pensent.

    n b’o daari ko an be taga a flakɛ.

    Je les supplie de nous laisser aller le soigner.

    n’i nan na, o be diya o ye.

    Si tu viens, cela leur fera plaisir.

  • pr. s.

  • cela, ce, cet, cette, ces

    n’i k’o kɛ…

    Si tu fais cela…

    o lo…

    c’est cela…

    o dɔn, sunguruw tɛ se ka’a kɛ.

    Cette danse, les jeunes filles ne peuvent pas la faire. cf. olugu

òlugu

(olugu | olu)

  • pr. 3è pl. emph.

  • eux, ils…

    annugu be Jula ye, olugu ye Bete ye.

    Nous sommes dioula, eux sont bété.

    olugu ka kɛne

    Eux, ils se portent bien

O

Table des matières

o loon

  • ce jour la

o loon na

  • récemment

    n tun bɛ Musa ya so o loon na

    J’étais chez Moussa récemment.

o ɲina ma

  • exp.

  • a leur insu

Ɔ

Table des matières

ɔkutɔburukalo

samiɲalabankalo

  • octobre

cf. samiɲalabankalo

ɔ́nhɔ̀n | ɔnɔn

(ɔnɔn)

  • non

    a nana wa ? ɔnɔn, a ma na.

    Il est venu ? Non, il n’est pas venu.

    a man nan wa ? ɔnɔn, a man na.

    Est-ce qu’il n’est pas venu ? Non il n’est pas venu. cf. ayi

ɔ̀nhɔ́n

(ɔnhɔn)

  • oui

    a nana wa ? ɔnhɔn, a nana.

    Il est venu ? Oui, il est venu.

    a ma nan wa ? ɔnhɔn, a nan na.

    Il n’est pas venu ? Oui, il est venu. cf. awo

P

Table des matières

pán

(pan | gban)

  • sauter

    wulu panna sigilan kan.

    Le chien a sauté sur la chaise.

    kɔnɔnin panna ka taga san fɛ.

    L’oiseau s’est envolé.

    a gbanna dingɛ kun na

    Il a sauté le trou.

parenticɛ

  • apprenti

pásipasi

(pasipasi)

  • très (blanc)

    fani gbɛla pasipasi

    Le pagne est devenu très blanc.

péwu

(pewu)

  • complètement

    a bana pewu.

    C’est complètement fini. cf. dewu | fewu | sewu

pine

  • roue

    pine naani be mobili la

    la voiture a quatre roues

politikimɔgɔ

  • politicien

    politikimɔgɔw tɛ se k’an bɔ nɔgɔ la.

    Les politiciens ne peuvent pas nous sortir de la misère.

S

Table des matières

(sa)

  1. finir

    ni kalo sara n be taga so.

    Je rentrerai chez moi au début de mois prochain (litt. quand le mois en cours sera fini).

  2. mourir

    a facɛ sara salon.

    Son père est mort l’année dernière. cf. ban | fatu

saa

  • serpent

sàan

(saan | san)

  • n.

  • année

    saan tɛmɛninw

    années passées

    saan o saan

    chaque année

    a denmuso be san tan ni looru.

    Sa fille a quinze ans.

    saan be, saan be !

    Bonne année !

    Ala ka saan gbɛrɛ yira an na.

    Que Dieu nous permette de voir l’année prochaine. cf. sanji

sàba

(sàba)

  • trois

    a den sabanan tɔgɔ ye Mamadu.

    Son troisième enfant s’appelle Mamadou.

sábabu

(sababu)

  • cause

    ko tɛ kɛ ni sababu t’a la.

    Une chose ne se réalise pas sans cause.

sábari

(sabari | sabali)

  1. pardon, excuse(z) moi

    sabari, n teri, n ɲinɛna a kɔ !

    Excuse moi, mon ami, j’ai oublié ça !

  2. s’il te, vous plait, je te / vous en prie.

    n kɔrɔcɛ, sabari, kana a bugɔ !

    Grand frère, pardon, ne le frappe pas !

  3. se soumettre

    i ka kan k’i sabari i cɛ kɔrɔ.

    Tu dois te soumettre à ton mari.

sábati

(sabati)

  • être constant, mener à bien

    a ma sabati yɔrɔ kelen.

    Il n’a pas été stable dans un lieu.

sábu

(sabu | sabula)

  • conj.

  • parce que

    a ma se ka na, sabu a ma mobili sara sɔrɔ.

    Il n’a pu venir, parce qu’il na pas eu les frais de transport.

    Siriki tεna taga baarakɛyɔrɔ la bi sabu a ma kɛnɛ.

    Siriki n’ira pas au travail aujourd’hui parce qu’il ne se porte pas bien. cf. katuguni | o kosɔn

sabutigi

  • querelleur

safo

  • 5ie prière (20h)

sàfunɛ

(safuna | safunɛ)

  • savon

    safunɛmugu, safunɛkuru, safunɛji

    poudre de savon, morceau de savon, savon liquide

sàga

(saga)

  • mouton

    sagajigi

    bélier

    sagamuso, sagadenin, sagaden

    brebis, agneau

sagabɛnbaga

()

  • berger

cf.

sáheli

(saheli)

  • nord

cf. kɔgɔdugu yan fan fɛ

sàko

(sako)

  • choix

    bɛɛ sako b’i basu la.

    Chacun a son choix du cadavre de sa mère(chacun est maître de son oeuvre). cf. sugandili

sàlamaleku

(salamaleku)

  • salut musulman

sàlibagatɔ

(salibagatɔ)

  • paresseux

    salibagatɔ tɛ baara fɛ.

    Le paresseux n’aime pas travailler. cf. fagobagatɔ

sàliya

(saliya)

  • paresse

    saliya b’a la.

    Il a la paresse.

sálon

(salon)

  • l’année passée

    salon diyara Musa fɛ.

    L’année passée a été bénéfique pour Moussa. cf. ɲinan

sàma

(sama | saman)

  • v.

    1. tirer

      denin be wulu sama a tlo ma.

      Le petit enfant tire le chien par l’oreille.

    2. s’étirer

      a samana. / a k’a yɛrɛ sama.

      Il s’est étiré.

  • v

    1. envoyer

      a ka ciden sama ko a mamacɛ sara.

      Il a envoyé un messager pour dire que son grand père est mort.

    2. donner en cadeau, offrir

      i b’a fɔ n facɛ ye ko a y n sama fɛn dɔ la.

      Dis à mon père qu’il m’envoie quelque chose.

      a nana yan k’an sama fani la.

      Il est venu ici nous donner un pagne.

  • n.

  • éléphant

samara

(samara)

  • chaussure

    samara tɛ fatɔ sen na.

    Le fou ne porte pas de chaussures.

sàminya

(saminya)

  • saison des pluies

    ni samiɲa doona, yɔrɔ be suma.

    Si la saison des pluies arrive, il y a l’humidité /la fraîcheur.

sán

(san)

  • ciel

    san finna, sanji be na.

    Le ciel s’obscurcit, il va pleuvoir. cf. kaba | sankolo

sàn

(san)

  • v.

  • acheter

    n ka malo san.

    J’ai acheté du riz.

    n ka dereke nin san Amadu fɛ.

    J’ai acheté cette chemise chez Amadou.

    sanbaga

    acheteur

    saani

    achat

sánfɛ

(sanfɛ)

sanfɛla. en haut

i b’a ɲagami, min be duguma a bɛna sanfɛ.

Tu mélanges ce qui est en bas et ce qui est en haut.

  1. fort

a kulela sanfɛ siɲɛ saba.

Il ria très fort trois fois.

  1. le haut

bon sanfɛla bɛna ladia.

Le haut de la maison sera réparé.

  1. ciel

Ka Ala to san fɛ, duga tɛ bin domu.

Tant que Dieu reste au ciel, le vautour ne mangera pas de l’herbe.

sánga

(sanga)

  1. succès

    Musa ka sanga sɔrɔ.

    Moussa a eu du succès.

  2. la mode

    dɔnkililala juman be sanga le sisan ?

    Quel chanteur est à la mode maintenant ?

sànga

(sanga)

  • funérailles

    ɲinan tɛ taga jakuma sanga fo.

    Le souris ne va pas assister aux funérailles du chat.

sángaso

(sangaso | sankanso)

  • maison à étages

sáni

(sani | saniman)

  • adj.

  • propre

    fani ka sani.

    Le pagne est propre.

sanikɛla

  • client

    i ye n ya sanikɛla bɛrɛ ye.

    Tu est mon vrai client.

sàniya

(saniya)

  • rendre propre

    an k’an yɛrɛ saniya kenɛya kosɔn.

    Rendons nous propre pour la santé.

sánji

(sanji)

  1. année

    i sanji be joli ?

    Quel âge as tu ?

  2. pluie

    sanji ma na a kalo seegi ye nin ye.

    Cela fait huit mois qu’il n’a pas plu.

sanjida

  • âge

    n sanjida ye bi saba (ye).

    J’ai trente ans.

    i sanjida be joli ?

    Quel âge as-tu ?

    Siriki ni Amadu sanjida ye kelen ye.

    Siriki et Amadou ont le même âge.

sanmuru

  • arc-en-ciel

cf. Ala ka muru

sannakurun

  • avion

sánnakurun

(sannakurun)

  • avion

sanpɛrɛ

  • tonnerre

sánsara

(sansara)

  • cage à volaille

    sisɛ bɔ la sansara kɔnɔ.

    La poule est sorti de la cage.

sánu

(sanu)

  • or

    bololanɛgɛ nin tɛ sanulaman ye.

    Ce bracelet n’est pas en or.

sàɲɔ

(sanyɔ)

  • (petit) mil

sára

(sara)

  1. charme

    sara b’a la.

    Elle a le charme.

  2. tas

    sara kelen

    un tas

sàra

(sara)

  • v

  • payer

    o ma malofeerelaw sara fɔlɔ.

    On n’a pas encore payé les veneurs de riz.

    jurusara ka ɲi.

    Il est bon de payer ses dettes.

    i k n gbosi, cogo o cogo n b’a sara i la loon dɔ.

    Tu m’as frappé mais de toute façon je te rendrai la monnaie de ta pièce un jour.

  • v

  • avertir avant une action, s’adresser à

    a sarala a muso la ka na.

    Il s’est adressé à sa femme pour venir.

  • n

    1. salaire

      ni Adama k’a ta sara mina, a b’a bɛɛ kɛ dɔlɔ la.

      Quand Adam touche sa paie, il la dépense entièrement en alcool.

      A ma n sara fɔlɔ
      A ya sara ma ca
      Jogojuguya sara ye niminsa ye
      I bena n sara joli?
    2. facture

      kuransara

      facture de courant (cie)

      jisara

      facture d’eau (sodeci)

      bonsara

      loyer

      mobilisara

      paiement / dépense de voiture

sáraka

  • sacrifier

sárala

(sarala)

  • mettre en tas

    a ka sɔgɔ sarala.

    Il a mis la viande en tas.

sàriya

(sariya | saliya)

  • loi

    sariya k’a mina.

    Il a été puni par la loi.

sariyatigi

  • juge

cf. kititigɛbaga | kititigɛla

sawa

(sewa | sewa)

  • être content

    n muso sawanin le bi.

    Ma femme est contente aujourd’hui.

    n sawanin tɛ; n nisɔ ma di

    Je ne suis pas content. cf. nisɔ | nisɔndiya | kɔntan

sáwula

(sawula)

  • forme, aspect

    a sawula dafala.

    Sa forme est pleine. / Elle est en pleine forme.

sàya

(saya)

  • mort

    saya tɛ fɛn ɲuman ye.

    La mort n’est pas une bonne chose.

(se)

  • v

    1. arriver

      i dan se.

      Bonne arrivée!

      o senin maki la…

      Arrivés au maquis…

      ni n sela Bijan, n be sigi fɔlɔ.

      Quand j’arrive à Abidjan, je me repose d’abord.

      n’i tagara se Nyibelekru, i be n bamuso fo.

      Quand tu seras à Abnibilékrou, salue ma mère.

    2. pouvoir

      i be se ka julakan fɔ wa ?

      Peux-tu parler le jula ?

      n be se ka nan dɔɔni.

      Je peux venir dans une minute.

      o dɔn nin, sunguyruw be se k’a kɛ dɛ !

      Cette danse-la, les jeunes filles peuvent la faire.

      i sera ka nin kɛ !

      Tu as osé faire ça  !

      n tɛ se ka furu kɛ tugun.

      Je ne peux pas encore me marier.

      O be se ka banan gwɛrɛ lase i ma.

      Tu a pêut-être contracté une autre maladie.

    3. savoir

      n be se sɛbɛli la.

      Je sais écrire.

    4. vaincre

      Samori sera a juguw la.

      Samori a vaincu ses ennemis.

séegi

(seegi)

  • huit

    a den seeginan flɛ nin ye.

    Voici son huitième enfant.

sègi

(segi)

  • panier, corbeille

    sisɛ fan den joli be yen segi kɔnɔ ?

    Combien d’œufs y a-t-il dans le panier ? cf. gbaka

sègin

(segi)

  • v.

cf fɔ tugu. revenir, retourner, repartir

segi kɔ ! (seri kɔ)

Revenez!

a segira Bijan.

Il est revenu à Abidjan.

a tun nana ne fo, a segira ka taga.

Il était venu me saluer, il est reparti.

a segira a ya so.

Il est revenu chez lui.

  1. rendre, rapporter

dereke nin ka dɔgɔ ka tɛmɛ, i b’a segi butikitigi ma.

Ce boubou est trop petit, rapporte le au marchand.

  1. refaire, répeter, réviser

a be se ka segi a kan wa?

Pouvez-vous répéter?

segi a kan !

Répète ! / Refais ça ! (selon le contexte)

muso segila fani kan k’a ko.

La femme a relavé le pagne. cf. kɔsegi

séko

(seko)

  • pouvoir, capacité

    bɛɛ ni seko le.

    Tous selon leurs moyens.

    n seko tɛ.

    Je n’y peux rien.

    an b’an seko bɛɛ kɛ an ka baara la.

    nous faisons de notre mieux dans le travail.

    n seko ye n lɔnko ye.

    Mon pouvoir est ma connaissance.

sekɔ

  • retour

    N’i ka dingakɔnɔfɛn bɔtɔ bugɔ, a bɛ sekɔ dinga kɔnɔ.

    Si tu tapes l’animal qui en train de sortir du trou il y retourne.

selandri

  • salamandre

séli

(seli)

  • prier

    ale tɛ seli wa ?

    Lui, il ne prie pas ? cf. dáari | ɲininga

séliba

  • tabaski

    seliba kɛra kunu.

    Le tabaski a eu lieu hier.

selidaga

  • bouilloire (pour les ablutions)

    ji kɛ selidaga la.

    Mets l’eau dans la bouilloire.

sélidenin

  • fête du Ramadan

selifana

  • 2ie prière (14h)

seliwagati

  • heure de prière

sèn

(sen)

  • pied, jambe

    i be taga mobili la waa i sen na ?

    Tu pars en voiture ou à pied ?

    a sen ka jan.

    Il a de grands pieds.

    a sen karila.

    Il s’est cassé la jambe (ou le pied).

sen ju

  • talon

sénin

  • arrivé

    o senin maquis la…

    Arrivés au maquis…

senkumaden | senkɔniden

  • orteil

    senkumanden ba

    gros orteil

sénna

(senna)

  • victoire, domination

sènnataama

(sennataama)

  • marcher à pied

    sennataama man di n ye.

    Je n’aime pas marcher à pied.

séri

(seri)

  • éparpiller

    a ka warimisɛn seri duguman.

    Il a éparpillé les pièces de monnaie par terre.

sèri

(seri)

  • bouillie

    juraw be seri min kosɔbɛ sunkalo la.

    Les dioula boivent bien la bouillie pendant le mois de Carême. cf. baga

sériji

(seriji)

  • circoncire, ablution

    a ka den seriji.

    Il a circoncis l’enfant.

    serijiladon

    circoncision cf. bolodenoli

sériseri

(seriseri)

  • se débattre

    n’i ka sisɛ faga, a be seriseri yani a ka suma.

    Quand tu tues le poulet, il se débat avant qu’il ne se refroidisse.

séwu

  • complètement

    Bɛɛ b’i daje sewu kalankɛ wagati la.

    Tous se taisent complètement au moment de la lecture. cf. dewu | pewu | fewu

seyɔrɔ

  • destination

    A borila ka bɔ jango a bɛ se a seyɔrɔ la jonan.

    Il est sorti vite pour qu’il arrive à sa destination tôt.

sɛ́bɛ

(sɛbɛ)

  • v

  • écrire

    n be lɛtri sɛbɛ n terimuso ma.

    J’écris une lettre à mon amie.

  • n

  • papier, cahier, diplôme, lettre, pièces etc…

    n be taga n ya sɛbɛw ɲini lamɛri la.

    Je vais chercher mes papiers à la mairie.

    n dencɛ k’a ta sɛbɛ sɔrɔ ɲinan.

    Mon fils a eu son diplôme cette année.

    sisan a be se ka sɓɛli kɛ

    Maintenant il sait écrire.

sɛbɛ ɲɛ

  • page

sɛbɛden

  • gris-gris

    a bɛ sɛbɛdenw tugu

    il attache les gris-gris. cf. bagan

sɛbɛrikɛla

(sɛbɛlikɛla)

  • écrivain

    a kɛla zurunali sɛbɛrikɛla ye.

    Il est devenu journaliste.

sɛbɛrikɛlan

  • stylo

    sɛbɛrikɛlan b’i fɛ wa.

    As-tu un stylo?

sɛ̀gɛ

(sɛgɛ)

  • v

  • fatiguer

    n tɛ fɛ k’i sɛgɛ.

    Je ne veux pas te fatiquer.

    i sɛgɛla wa ?

    Tu es fatigué(e) ?

    takisibaara, a be mɔgɔ sɛgɛ dɛ !

    Le travail de taxi, vraiment ça fatigue !

    baara ni ka n sɛgɛ.

    ce travail m’a fatigué.

    a k’a ɲini fɔɔ ka sɛgɛ.

    Il l’a cherché jusqu’à être fatigué.

  • n

  • fatigue, souffrance

    sɛgɛ be cɛ nin kan sisan.

    Cet homme souffre en ce moment (mot à mot : la souffrance est sur cet homme en ce moment).

sɛgɛnin

  • fatiqué

    an tun sɛgɛnin be kojugu !

    Nous étions très fatiguées !

sɛgɛsɛgɛ

  • analyser

    a be kalan ka sɛgɛgɛ.

    Il étudie profondément.

sɛgɛsɛgɛli

  • n.

  • analyse

sɛ̀mɛ

(sɛmɛ)

  • appuyer, adosser contre

    marifa sɛmɛna kogo la.

    Le fusil a été posé contre le mur.

    sɛmɛyiri

    appui

sɛmɛn

  • pioche

sɛ̀nɛ

(sɛnɛ)

  • n

  • culture

    malo sɛnɛ baara ka bon.

    La culture du riz demande beaucoup de travail.

    i ni sɛnɛ.

    Salutation à celui qui cultive.

  • v

    1. cultiver

      julaw bɛɛ ku sɛnɛ.

      Tous les Dioula cultivent l’igname.

    2. labourer

      sɛnnɛkɛla be sɛnɛ kɛ la.

      Le cultivateur laboure.

sɛnɛkɛla | sɛnɛkɛbaga

  • cultivateur

    n facɛ ye sɛnɛkɛla ye.

    Mon père est cultivateur.

sɛtanburukalo

sumanmɔkalo

  • septembre

cf. sumanmɔkalo

(si)

  • adj.

  • aucun

    a ma baara si sɔrɔ.

    Il n’a trouvé aucun travail.

    mɔgɔ si ma na.

    Personne n’est venu.

    mɔgɔ si ma taga tugun

    Personne n’est parti encore.

(si)

  • v

  • passer la nuit

    so ɲuman bɛɛ tɛ mɔgɔ siyɔrɔ ye.

    Toutes les belles maisons ne sont pas pour y passer la nuit.

    a sila Samatigila dugutigi fɛ.

    Il a passé la nuit chez le chef de village de Samatigila.

    ni an sira yen, n be se k’aw dɛmɛ.

    Si nous passons la nuit là-bas, je pourrai vous aider.

    nba, hɛrɛ sira ?

    Bien dormi ? (la nuit a-t-elle passée en paix?)

  • n

  • karité

    sikɔlɔ

    noix de karité cf. tilen

si sela… ma

  • exp.

  • atteindre l’âge de…

    n ma se furu ma fɔlɔ.

    Je ne suis pas arrivé à l’age de me marier.

    n’i si sela furu ma.

    Quand tu atteints l’âge de te marier.

    a si sela baara ma.

    Il a atteint l’âge de travailler.

síbiri

(sibiri)

  • samedi

    sibiri su ka di bɛɛ ye.

    Tout le monde aime samedi soir.

sibon

  • dortoir

    n sibon dɔrɔn bɛ sara waga mugan ni looru.

    le loyer de mon dortoir est 125 000 Francs.

síga

(siga)

  • 29 du mois lunaire

    kalo lɔla siga la.

    La lune est apparue au 29 du mois lunaire.

sìga

(siga)

  • v

  • douter, hésiter

    a sigala furuko la.

    Il a hésité pour l’affaire de mariage.

  • n

  • doute

    siga t’a la !

    sans doute !

sìgi

(sigi)

  1. s’asseoir

    a ye sigi.

    Prenez-place.

    i sigi !

    Asseids toi !

    a tun sigila yirisun dɔ le kɔrɔ.

    Il était assis sous un arbre.

    lasigi

    faire asseoir

    den lasigi !

    Assieds l’enfant !

  2. habiter

    i sigiyɔrɔ be min ? n sigila Bijan.

    Où habites tu ? J’habite à Abidjan.

  3. poser, fonder

    daga sigi yan.

    Pose la marmite ici.

    Syɛnafow le fɔlɔ ka dugu sigi yan.

    Ce sont d’abord les Senoufo qui ont fondé le village ici.

  4. se reposer

    an be sigi dɔɔnin.

    Reposons nous un peu.

sigilan

  • chaise

    Madu siginin bɛ sigilan kan.

    Madou est assis sur la chaise.

sigiɲɔgɔn

  • voisin, coohabitant

sigiyɔrɔ

  • lieu d’habitation/installation

    Musa sigiyɔrɔ be min ?

    Où est installé Moussa ?

sìgiyɔrɔman

(sigiyɔrɔmanni)

  • multiplication

    looru sigiyɔrɔman looru ye mugan ni looru ye.

    Cinq fois cinq égale à vingt cinq.

síi

(sii)

  • poil

sìi

(sii | si)

  • vie, àge, durée

    n’i ka si jan sɔrɔ, ole be mɔnɛ bɔ.

    Quand tu trouves une longue vie, cela permet la vengeance.

sikɛrɛti

  • cigarette

    Ali ko: an ya lakɔlifa bɛ sikɛrɛti min

    Ali dit: Notre professeur fume la cigarette.

siko

(sugo)

  • rêve

sín

(sin)

  • v

    1. moudre, écraser

      a ka nɔ si.

      Il a écrasé le mil.

    2. se diriger (directement, sans hésiter)

      n sinna burufeere yɔrɔ la.

      Je suis allé directement a la boulangerie.

      sin togo ma, o ka fasa togo almini ye.

      Aller directement au hameau est meilleur que de le contourner.

      i kana i da sin n ma. n’i be kuma.

      N' orientes pas ta bouche vers moi, quand tu parles.

      sin ka kuma.

      Parle sans hésiter.

      Fatu ya gba sin na ka mɔn.

      Le repas de Fatu est prêt

      O tɛ sin ka nan lukɔnɔ

      Ils ne viennent pas directement à la maison

      bɛɛ b’i kunsin gari ma

      Ils vont tous directement vers la gare.

sìn

(sìn)

  • sein

    dabɔli sin na.

    sevrage

    sinji

    lait maternel (eau de sein)

sìnamuso

(sinamuso)

  • coépouse

sìnaya

(sinaya)

Ne s’emploie que pour les femmes.

  • rivalité

    sinaya b’i la kojugu !

    Tu es trop jalouse !

sìnga

(singa)

  • emprunter

    a be liburu singa musa fɛ.

    Il emprunte un livre à Mousssa.

síni

(sini)

  • demain

    an be sini !

    A demain !

    sini sufɛ

    demain nuit.

    sini sɔgɔma, i bɛna wari ɲini Musa fɛ.

    Demain matin, tu viendras demander de l’argent à Moussa.

sínikɛnɛ

(sinikɛnɛ)

  • après-demain

    sinikɛnɛ n’ala sɔnna, an b’a ɲanabɔ.

    Après-demain, si Dieu le veut, nous réglerons cela.

sìɲɛ

(siɲɛ | sinyɛ | sinyɛn)

  • fois

    siɲɛ gbɛre

    un autre fois.

    n taara Baamako siɲɛ kelen

    Je ne suis allé qu’une seule fois à Bamako.

síra

(sira)

  1. route, chemin

    Ala ye sira diya !

    Bon voyage !

    n ka sira ɲininka tabalitigi fɛ.

    J’ai demandé ma route à un tablier.

    n’i ba fɛ ka bɔ mɔgɔ fɛ yen, i be sira ɲini / daari.

    Quand on veut quitter quelqu’un, on demande la route.

  2. voie (morale)

    i ka sira min ta sisan, sira ɲuman tɛ.

    La voie que tu as choisie maintenant, n’est pas la bonne.

siraba

  • autoroute

sirakun

  • fin de voie

sirakunbɛn

  • carrefour

síran

(siran)

  1. avoir peur

    musow tun be siran a ɲɛ.

    Les femmes avait peur de lui.

  2. faire peur, effrayer quelqu’un.

    Musa ka den siran.

    Moussa a fait peur à l’enfant. cf. jatigɛ

siran… ɲa

  • avoir peur de…

siranya

  • peur

    siranya kojugu be mɔgɔ faga.

    Une très grande peur provoque la mort des gens.

síri

(siri)

  • plante dont les branches servent de cure-dent(gbɛsɛ)

    siri gbɛsɛ be mɔgɔ ɲin gbɛ.

    Le cure-dent de siri fait blanchir les dents.

sìri

(siri)

  1. attacher

    lɔgɔ siri k’a ɲun.

    Attache le fagot et charge le sur ta tête.

    a ka misi siri yiri la.

    Il a attaché la vache à l’arbre.

  2. tresser

    a kɔrɔmuso b’a kun sirila.

    Sa grande sœur lui tresse les cheveux.

  3. célébrer (mariage)

    a balimamɔgɔw le ka furu siri.

    Ce sont ses parents qui ont célébré le mariage.

sisan

(sisan)

  • maintenant, à l’instant

    sisan an ka kan ka baara kɛ !

    On doit travailler maintenant !

    a ya bamuso sara sisan.

    Sa mère vient de mourir.

sìsansisan

(sìsansisan)

  • tout de suite

    taga dɔkɔtɔrɔcɛ sisansisan !

    Va tout de suite appeler le docteur !

sìsɛ

(sisɛ)

  • poule, poulet

sisɛden

  • poussin

sisɛfan

  • oeuf de poulet

sìsi

(sisi)

  1. fumée

    sisi be don n ɲa na.

    La fumée me pique les yeux.

  2. brûler

    malo bɛɛ sisira pewu !

    Tout le riz est complètement brûlé.

sisikurun

  • bateau à moteur

sisikurun

  • bateau a moteur

sítigi

(sitigi)

  • personne de longue vie

    sitigiya

    longévité

siya

(si | sii)

  • semence, decendence, éthnie

    tigasi

    semence d’arachide

    n siya ye manden ye.

    Je suis d’ethnie mandingue.

(soo | so)

  • maison, cours, village

    a be so kɔnɔ

    Il est à la maison, il dort.

    san o san Mosiw be taga so.

    Tous les ans les Mossi rentrent au pays.

    ka taga so, o be diya n ye kosobɛ.

    J’aime bien aller au village.

    Mɔgɔ min bɛ na i ta so o ka fisa n’i ye.

    Celui qui vient chez toi est mieux que toi. cf. lu

(so)

  • cheval

    a yɛlɛla so kan.

    Il est monté sur le cheval.

    ni so be i ben, i tɛ a toro ye.

    Si tu tombes du cheval, tu ne vois pas ses oreilles.

sogi

  • creuser

    i mana dinga sogi i bε ji sɔrɔ.

    Si tu creuse un trou, tu trouves de l’eau.

sògo

(sogo)

  1. viande

    sogo be kɛ na la.

    On met de la viande dans la sauce.

    kamisogo ka di i ye wa ?

    Est-ce que tu aimes la pintade ?

    misisogo, ni lɛsogo, ani sagasogo o bɛɛ sɔrɔla lɔgɔfɛba

    La vidande de boeuf, viande de pporc, viande de mouton, se trouvent tous au grand marché.

  2. animal

    kongo sogow

    animaux sauvages

    sogow k’a ya foro tiɲɛ.

    Des animaux ont abimé son champ. cf. bagan | daaba

sogofeereyɔrɔ

  • boucherie

    Aminata le k’i ya sogofeereyɔɔrɔ yira n na.

    C’est Aminata qui m’a montré votre boucherie.

sokɔnɔbaara

  • travail de maison

    sokɔnɔbaaraw ka caya dɛ !

    Il y a beaucoup de travaux ménagers!

sokɔnɔbagan

  • animal domestique

sokɔnɔbagan

  • animal domestique

cf. daaba

sòn

(son)

  • voleur

sònsoro

(sonsoro | sonsori)

  • s’accroupir

    a sonsorora ka domuni kɛ.

    Il s’est accroupi pour manger.

sònya

(sonya | sonyan | sùnya)

  • voler

    a ka dereke fla sonya Musa fɛ. / a ka Musa ta dereke fla sonya.

    Il a volé deux chemises à Moussa.

    n i t’a fε ka kaso kε, i ma kan ka sonyali kε.

    Si tu ne veux pas faire la prison, il ne faut pas voler.

sònzanin

(sozani | sonsanin | sonzani)

  • lièvre, lapin

sòso

(soso)

  • moustique

    sosow ka n cin.

    Les moustiques m’ont piqué.

  • kob

sɔbɛ

(sɔbɛ | sɛbɛ)

  • sérieux, réel

    i k’i sɔbɛ don ko la.

    Tu as était sérieux dans l’affaire.

sɔ̀gɔ

(sɔgɔ)

  • piquer, percer

    ɲamakuji bé mɔgɔ sɔgɔ dɛ́!

    Le jus de gingembre est piquant !

    ŋɔni k’a sen sɔgɔ.

    L’épine l’a piqué au pied.

sɔ̀gɔma

(sɔgɔma)

  • matin

    sini sɔgɔma, i bɛna wariko ɲininka.

    Demain matin, tu viendras demander l’argent.

    sɔgɔmada fɛ, n be to ka taga lɔgɔfiyɛ la.

    Le matin, j’ai l’habitude d’aller au marché.

    sɔgɔma nin na, n be taga lɔgɔfiyɛ la.

    Ce matin, je vais aller au marché.

sɔgɔsɔgɔ

  • tousser

sɔgɔsɔgɔgbɛ

  • tuberculose

sɔ̀mi

(sɔmi)

  • avertir, être averti

    n b’i sɔmi yani a ka na.

    Je t’avertis avant qu’il ne vienne.

sɔ̀n

(sɔn)

  • n

  • cœur, caractère

    a sɔn ka ɲi.

    Il est bon (honnête).

    a sɔn b’a dimina

    son cœur lui fait mal.

  • v

    1. accepter, vouloir

      n sɔn na.

      D’accord.

      Musa sɔnna ko Fanta be na.

      Moussa a accepté que Fanta vienne.

      n’ala sɔnna, an bɛna taga.

      Si Dieu le veut, nous partirons.

      n’aw sɔnna (o ma) n be n’a kɛ.

      Si vous acceptez (cela), je le ferai.

    2. oser

      a ma sɔn ka fɛn fɔ a dɔgɔcɛ ma.

      Il n’a rien osé dire à son petit frère.

    3. offrir

      n kɔrɔcɛ ka n sɔn wari caman na.

      Mon grand frère n’a offert beaucoup d’argent.

    4. arroser

      a ka flɛri sɔn ni ji ye.

      Il a arrosé des fleurs.

sɔ̀ngɔ

(sɔngɔ)

  • prix

    a sɔngɔ lo.

    C’est le prix.

    malo sɔngɔ ka di.

    Le prix du riz est bon.

    a sɔngɔ ka ca

    le prix est élevé

    a sɔngɔ ka gbɛlɛ.

    le prix est dure.

sɔ̀nin

(sɔnin)

  • ongle

sɔ̀rɔ

(sɔrɔ)

  • vt

    1. gagner

      wari fana sɔrɔ ma di.

      L’argent aussi n’est pas façile à gagner.

      n ka julaya kɛ ka wari sɔrɔ.

      J’ai fait du commerce pour gagner de l’argent.

    2. trouver

      nugu tɛ sɔrɔ lɔgɔfiyɛ la.

      On ne trouve pas de farine au marché.

      i ma baara sɔrɔ fɔlɔ ?

      Tu n’as pas encore trouvé de travail ?

    3. toucher

      mobili ka den sɔrɔ a kaman na.

      La voiture a touché l’enfant à l’épaule.

    4. arriver à

      ni kalo sala, n be sɔrɔ ka mobili dɔ san.

      Je pourrai acheter une voiture au début du mois prochain.

    5. au courant

      n ma ko sͻrͻ a la.

      Je ne suis pas au courant.

    6. il se trouve que

      a tun be taga tuma min na, o k’a sɔrɔ a bamuso tun be bana na.

      Au moment où il partait, il se trouvait que sa mère était malade.

    7. il est probable que… Il se peut…

      a be sɔrɔ a nan na.

      il viendra probablement.

sɔrɔdasi

(sɔrasi)

  • soldat

cf. kɛlɛden

sɔ̀rɔlon

(sɔrɔlon)

  • jour de grâce

    mɔgɔ t’i sɔrɔlon lɔn Ala fɛ.

    On ne sait pas le jour de grâce par Dieu.

sɔ́sɔ

(sɔsɔ)

  • bourrer

    o k marfa sɔsɔ ɲɔgɔn kanma.

    Ils ont butté les fusils les uns contre les autres.

sɔ̀sɔ

(sɔsɔ)

  • v

  • se disputer

    u ka ɲɔgɔn sɔsɔ.

    il se sont disputés.

    a be sɔsɔli kɛ n’a face ye.

    Il n’est pas d’accord avec son père.

    sɔsɔlikelaba man di mɔgɔw ye.

    Les gens n’aiment pas les grands discutailleurs.

    denmisɛn man kan ka cɛkɔrɔba sɔsɔ.

    L’enfant ne doit pas contredire le vieil homme.

  • n

  • haricot

sɔsɔ furu

  • beignet de haricot

sɔ́yisɔyi

(sɔyisɔyi)

  • tout droit, correctement

    den tienna sɔyisɔyi

    L’enfant a été redressé correctement.

(su)

  • n

  • nuit, soir

    bi su fɛ, n be taga sinema la.

    Ce soir, j’irai au cinéma.

    i ni su !

    bonsoir !

    su ko la.

    Il fait nuit.

  • v

    1. inciter à, pousser à

      i kana wulu su den na.

      N’incite pas le chien contre l’enfant.

    2. tremper

      a ka faani su ji la.

      Elle a trempé le pagne dans l’eau.

(su)

  • cadavre

    lɔgɔkun tɛmɛnin, a taara a bamuso su don.

    La semaine dernière, il est parti enterrer sa mère.

    sudon lo.

    C’est l’enterrement.

súbaga

(subaga)

  • sorcier

sugandi

  • choisir

cf. ta

sugu

(suguya)

  • sorte, genre

    balafɔla ye sugu fila ye. balabafɔla ani baladenninfɔla.

    Il y a deux sortes de joueurs de balafon, celui qui joue le grand balafon, et celui qui joue le plus petit.

    mɔgɔ suguya ka ca, mɔgɔ ɲuman ani mɔgɔ jugu.

    Il ya plusieurs sortes de personnes, les bons et les mauvaises. cf. sifa | sifaya

suguni

(sumuni -)

  • bouton, furoncle, ampule

sukaro

  • sucre

    bi kɔfɛ, ne bena dɔ bɔ n ya sukaro hakɛya la n ya kafe kɔnɔ.

    Après demain je vais diminuer la quantité de sucre dans mon café.

sukarobana

  • diabète

sukaroman

  • sucré

sukarontan

cf man ntan

  • non-sucré

sùla

(sula)

  • singe

    Sulaw tɛ ɲɔgɔn kɔnɔ kabakariyɔrɔ ra.

    Les singes ne s’attendent pas pour commencer à manger le maïs.

súlafana

(sulafana)

  • repas de nuit

sùlama

(sulama | silama | silamɛ)

  • musulman

    sulamaya

    ismal, islamisme

suma

  • récolte

cf. tigɛ

súma

(suma)

  • n

  • odeur

    na nin suma ka di dɛ !

    L’odeur de cette sauce est vraiment agréable !

  • v

  • mesurer, peser

    i be mɛtrii fla suma n ye.

    Mesure-moi deux mètres (de tissu).

    i be taji darasi looru ta suma ka di n ma.

    Donne-moi du pétrole pour vingt cinq francs.

    a ka malo suma jaa la.

    Il a pesé du riz à la balance.

  • v

  • refroidir

    i jusu suma kɛ !

    Calme-toi donc !

    i be ji to dɔɔnin a be suma !

    Laisse un peu l’eau refroidir !

    ji sumanin ta ka na.

    Apporte de l’eau fraîche

    sumaya be bi !

    Il fait frais aujourd’hui !

    kuw be toli sumaya la.

    Les ignames sont pourris par l’humidité.

  • adj.

    1. calme

      cɛ nin sumanin lo.

      Cet homme est calme.

    2. froid

      ji sumanin lo.

      L’eau est froide.

sùma

(suma)

  • adj.

  • lent

    nɛgɛso ka suma ni mobili ye.

    La bicyclette est plus lente que la voiture.

    i ya portable ka suma kojugu.

    Ton portable est trop lent.

  • v

  • refroidir

    ji ma suma kosobɛ. baasi t’a la. dɔ di n ma.

    L’eau n’est pas très fraîche, pas de soucie, donnes-moi en.

sumaya

  • n

sumaya

  • paludisme

    sumaya be n na.

    J’ai le paludisme.

  • v

  • ralentir

súmusumu

(sumusumu)

  • sentir

    n be se ka latikɔlɔn sumusumu.

    Je peux sentir le parfum. cf. kasabɔ

sún

(sun)

  • n

  • jeûne

    sunkalo be ɲini ka sa.

    Le mois de jeûne est presque terminé.

    ile tɛ sun don wa ?

    Toi, tu n’observes pas le jeûne ?

  • v

  • jeûner

    ile ma sun sabu i tɛ jula ye.

    Tu n’as pas jeûné parce que tu n’es pas Dioula.

  • n

  • pied de plante

súnan

(sunan)

  • foutou

súnguru

(sunguru)

  • jeune fille

    sunguru nin cɛ ka ɲi.

    Cette jeune fille est jolie.

    n ya sunguru lo.

    C’est ma petite amie.

    sunguruba

    prostituée

sunkalo

  • mois de ramadan

sùnɔgɔ

(sunɔgɔ | sinɔgɔ)

  1. dormir

    n ka kalo lenen kɛ, n tɛ se ka sunɔgɔ.

    Pendant un mois, je n’ai pas pu dormir.

  2. endormir

    n ka den sunɔgɔ.

    J’ai endormi l’enfant.

  3. sommeil

    sunɔgɔ be n na.

    J’ai someil.

    sunɔgɔ tɛmɛna a kan.

    Il dort profondément. (Mot à mot: le sommeil l’a dépassé.)

    a ka lɛri fla kɛ sunɔgɔ la. / a sunɔgɔla lɛri fla.

    Il a dormi deux heures.

    Sunɔgɔbagatɔ kunun ka di ni tugubaganci ye.

    Le vrai dormeur est plus facile à reveiller que celui qui fait semblant.

súrugu

(surugu)

  • hyène

    Mɔgɔ tɛ surugulɔgɔ wurituma lɔn.

    Personne ne sait à quel moment le marché des hyènes ferme.

sùrun

(surun)

  • court, de petite taille

    n ma surun ni bɛɛ ye.

    Je ne suis pas le plus court.

    juru nin ka surun kojugu !

    Cette corde est trop courte !

    muso suruman lo.

    C’est une petite femme.

    kafe tɛrɛti surunyana.

    La vente du café est proche.

    tayɛricɛ ka n ya derekeba surunya.

    Le tailleur a raccourci mon boubou. cf. fitini | misɛn

sùsu

(susu)

  • piler

    u be baranda susu.

    Elles pilent des bananes.

    tuma bɛɛ musow le be susuli kɛ.

    ce sont toujours les femmes qui pilent.

sùtura

(sutura)

  • v

    1. protéger l’honneur

      a kɛ Ala kosɔn ka n sutura.

      Fais le à cause de Dieu pour me protéger.

    2. enterrer

      o k' sutura a tere fla ye nin ye.

      Ils l’ont enterré, il y a deux jours de cela.

  • n

  • salle de toilettes

suuri

  • baisser

súya

(suya)

  • sorcellerie

cf. subagaya

T

Table des matières

tá | ya

(ta | ya)

  • pron p.

needs to be super checked. mien, sien, nôtre, vôtre

ale ta le !

C’est le sien !

i ta tɛ!

Ce n’est pas le tien!

  1. pour

malo dɔrɔmɛ kɛmɛ ta d’a ma.

Donne lui pour cinq cent francs de riz.

i be joli ta fɛ ? kɛmɛ ta.

Tu en veux pour combien ? Pour cinq cent francs.

(ta)

  1. prendre, emporter

    a ka min ta, n ta le.

    Ce qu’il a pris, est le mien.

    a ka wari bɛɛ ta.

    Il a pris tout l’argent.

    na a ya k’a ɲun.

    Viens le prendre pour le charger sur ta tête.

    sogo ta ka na.

    Apporte de la viande.

  2. choisir

cf. sugandi

tábali

(tabali)

  • table

    a ye tabalitigi ye.

    Il est étalagiste.

táfiyɛ

(tafiyɛ)

  • éventail

cf. fifanan

tága | taga | taga | taa

(taga | taga | taa)

  1. aller

    an ye taga jonan yani sanji bɛ ben.

    Allons vite avant que la pluie vienne.

    o ma deli ka taga dugu kɔnɔ.

    Ils n’ont pas l’habitude d’aller en ville.

    a tun tɛ taga Buake tuma bɛɛ.

    Il n’allait pas souvent à Bouaké.

    a be taga bɔ yen.

    Il va faire un tour là-bas. (mot à mot il y va et il en revient.)

  2. partir

    a taara Odienné.

    Il est parti à Odienné.

    i taga yɔrɔ ka jan wa ?

    Est-ce que tu vais loin ?

    taga ka bɔ yan !

    Partez d’ici!

    Siriki tagala n’a dɔgɔmuso ye.

    Siriki est parti avec sa petite soeur.

tagabolowla

  • fonctionnement

    Ile ma foyi faamu dunuɲa tagabolowla.

    Tu ne comprends rien comment fonctionne le monde.

tàgafe

(tagafe)

  • pagne

tágama

(tagama | taama)

  1. marcher

    a den tɛ se tagama la fɔlɔ.

    Son fils ne sait pas encore marcher.

    a tɛ na taama a sen na.

    Il n’ira pas à pied.

  2. voyage

    i ni tagama !

    Bonne arrivée ! (quand quelqu’un revient de voyage)

    a taara tagama na.

    Il est parti en voyage.

    tagamanɲɔgɔn

    compagnon, ami

taji

eau de feu

  • pétrole

    taji bana. o kɛ ra baasi ye.

    C’est grave. le pétrole est épuisé.

takala

(litt. bâton de feu)

  • allumette

táma

(tama)

  • un franc

    tama kelen

    un franc

tàmaki

(tamaki)

  • craindre

    n tɛ tamaki mɔgɔ si la.

    Je ne crains personne.

tàman

(taman | tama)

  • lance

támaro

(tamaro)

  • datte

tamɛnɛ

(tamana)

  • flame

tán

(tan)

  • dix

    a den tanan lo.

    C’est son dixième enfant.

tàna

(tana)

  • interdit, mal

    tana si t’i la ?

    N’as-tu pas de mal ?

tàndo

(tando | tano)

  • féliciter, louer

    n be Ala tando.

    Je glorifie Dieu.

tànga

(tanga)

  • protéger

    Ala k’an tanga bonɛ ma.

    Que Dieu nous protège contre le malheur.

tára

(tara)

  • chaleur

    taraji

    sueur

tàrabu

(tarabu)

  • géomancie

tárata

  • mardi

tása

(tasa)

  • cuvette, bassine, assiette

    muso ka ji yɛlɛma tasa la.

    La femme a versé l’eau dans la cuvette.

    a ka tasa bla tabali kan.

    Elle a posé la cuvette sur la table.

tásuma

(tasuma | ta)

  • feu

tátugu

(tatugu)

  • allumage

    tatugu kongo kɔnɔ o man ɲi.

    Le feu de brousse n’est pas bon.

téli

(teli | teliya)

  • rapide

    i senna ka teli wa ?

    Est-ce que tu es rapide ?

    a teliyala ka na.

    Il s’est dépêché pour venir.

    teliya ka ɲi ni sumaya ye.

    La rapidité est mieux que la lenteur.

tén

(ten)

  • front

tèn

(ten)

  • ainsi, comme ça

    a ka ɲi ten!

    ça suffit!

    a kɛra ten.

    Ça s’est passé comme ça.

    a be ten.

    C’est comme ça.

    i kana kuma ten !

    Ne parle pas comme ça.

    Kow be ten.

    Les affaires sont ainsi.

    i be sogo fɛ ten waa tan ?

    Veux-tu de la viande comme ceci ou comme cela ?

  • n

  • graine de palme

    tenturu ani tiga turu juman le ka di ?

    Quelle est la meilleur, l’huile de palme ou l’huile d’arachide ?

tère

(tere | tle | tile)

  1. jour

    tere fila nin na.

    dans ces jours

    tere fila o tere fila

    chaque jour

    aw ka tere joli kɛ yen ?

    Vous êtes restés combien de jours là-bas ?

    i ni tere

    bonjour (vers midi)

    kunu n fɔnɔna ka tere ban.

    J’ai vomi toute la journée hier.

  2. soleil

    o ka faniw bla tere ka k’o ja.

    Ils ont mis le linge à sécher au soleil.

    tere bɔra

    Le soleil s’est levé.

  3. époque

    a kɛla tere fila dɛ!

    Ça fait longtemps!

    Samoritle la Bijan tun te yen.

    A l’époque de Samori, Abidjan n’existait pas.

  4. à midi, dans la journée (tere la, tere fɛ)

    baara be lɔ tere la.

    Le travail s’arrête a midi.

    a be baara kɛ tere fɛ, su fe a tɛ baara kɛ.

    Il travaille le jour, pas la nuit.

terèben

(tereben | tileben)

  • ouest

terela

  • repas de midi

téri

(teri | tericɛ | terimuso)

  • ami(e)

    a tericɛ nana tuma min, ale tun taara a terimuso fɛ.

    Quand son ami est venu, lui était parti chez sa camarade.

    aw ta teriya ka di kosɔbɛ.

    Votre amitié est très solide.

terigbɛlɛn

  • meilleur ami

teriman

  • amical

teriya

  • amitié

tɛ́

(tɛ)

  • cop. mq. asp. nég.

  • (négation)

    tiɲɛn tɛ.

    Ce n’est pas vrai.

    a tɛ na bi.

    Il ne vient pas aujourd’hui.

    n’o tɛ…

    sinon…

    i ta tɛ !

    Ce n’est pas le tien !

    baara kɛ ka ɲi n’o tɛ n tɛna i sara.

    Travaille bien sinon je ne vais pas te payer.

tɛ́gɛ

(tɛgɛ)

  • paume

    a tɛgɛ ka gbɛlɛ dɛ !

    Il est très avare!

    i be i tɛgɛ ko ka sɔrɔ ka domuni kɛ.

    Laves-toi les mains avant de manger.

tɛ́gɛrɛ

(tɛgɛrɛ)

  • claquement des mains

    jama be tɛgɛrɛ fɔ a ye.

    la foule applaudit leur accord.

tɛ̀mɛ

(tɛmɛ | timi)

  • v

    1. dépasser, excéder

      o be tɛmɛ kɛmɛ fla kan.

      Ça dépasse mille francs (200 x 50).

      Musa be tɛmɛ a kan kalan na.

      Moussa le dépasse en savoir.

    2. dépasser, dévancer

      a tɛmɛna n na, a ma n fo.

      Il m’a dépassé sans me saluer.

    3. passer

      su tɛmɛna di.

      Comment la nuit s’est-elle passée?

      i ma molili belebele tɛmɛtɔ ye wa ?

      Est-ce que tu n’as pas vu passer une grosse voiture ? cf. katimi | kojugu | kosɔbɛ | ni… ye

tɛna

  • mq fut. neg.

  • mq fut. neg.

    a tɛna domuni kɛ bi wula fɛ.

    il ne mangera pas ce soir.

tɛ̀nɛn

(ntɛnɛn | tɛnɛn)

  • lundi

    an be ɲɔgɔn ye tɛnɛn lon.

    Nous nous verrons lundi.

tɛnɛnmuso

  • tante

tɛ́ntɛn

(tɛntɛn)

  • tamiser

    muso ka mugu tɛntɛn.

    La femme a tamisé la poudre.

tɛrɛmɛn

  • négocier, marchander

    sannikɛlaw ni feerelikɛlaw be fɛɛnw sɔngɔ tɛrɛmɛ lɔgɔfiyɛ la.

    les clients et marchands négocient les prix des articles au marché.

tɛ́̀rɛndɛ

(tɛrɛndɛ)

  • aligner

    a ka sigilanw tɛrɛndɛ.

    Il a aligné les chaises.

tɛrɛti

(tɛrɛti)

  • vente du cafɛ ou du cacao

tìga

(tiga)

  • arachide

    tigaforo be n facɛ bolo.

    Mon père a un champ d’arachide.

    tigadɛgɛ na ka di ni turu wulen na ye.

    La sauce à la pâte d’arachide est meilleur que la sauce à l’huile rouge.

tìgɛ

(tigɛ)

  1. couper, débrousser

    an ka kan ka tu tigɛ fɔlɔ ka sɔrɔ ka sɛnɛ kɛ.

    Nous devons d’abord débrousser avant de cultiver.

    kuran tigɛla

    Le courant est coupé.

    a ka wuya tigɛ, tiɲɛn tɛ.

    Il a menti, ce n’est pas vrai.

  2. rompre

    suntigɛtuma sera, a ka ji min.

    Le moment de rompre le jeûne est venu, il a bu de l’eau.

  3. dissiper

    sisi tigɛla tuma min na, o k’a ye.

    Quand la fumée s’est dissipée, ils l’ont vu.

  4. cesser

    sanji tigɛra.

    La pluie a cessé.

  5. courir (les filles)

    Mamadu be taara sunguru tigɛ dugu kɔnɔ.

    Mamadou va courir les filles en ville.

  6. traverser

    a ka sira tigɛ.

    Il a traversé la route.

  7. ȩtre déçu

    n tigɛla i la.

    Je suis déçu de toi.

  • n

  • récolte

    ɲɔtigɛ le be yen sisan.

    C’est la récolte du mil maintenant.

tigɛtigɛ

  • découper

    a ka sogo tigɛtigɛ.

    Elle a coupé la viande en morceaux.

tìgi

(tigi)

  • propriétaire

    n be baranda san, a tigi be min ?

    Je vais acheter des bananes, où est le vendeur ?

    fangatigi si tɛ yan.

    Il n’y a pas un homme fort ici.

    dugutigi, jamanatigi

    Chef de village, chef de l’État(canton)

    tabalitigi

    étalagiste

    mɔgɔtigi

    célébrité

    marfatigi

    homme armée

    jotigi

    celui qui a raison

    sabutigi

    querelleur

    setigi

    un puissant

    tɔnbatigiw

    autorités

    gbatigi

    chef de famille

    lutigi

    chef ce la cours

    kantigi, kankelentigi

    individu honnête

    sariyatigi

    juge cf. kuntigi | ɲamɔgɔ

tilán

(tilan | tila)

  1. partager, distribuer

    Birahima ka sogo tlan mɔgɔw la.

    Birahima a partagé la viande entre les gens.

    facɛ ka jɛgɛ tilan a denw cɛ.

    Le père a partagé le poisson entre ses enfants.

    mɛtiri ka liburuw tla denw na.

    Le maître a distribué les livres aux enfants.

  2. diviser

    tan ni looru tilan saba.

    Divise quinze par trois.

    tilali kɛra ka ban

    Le partage était déjà fait.

  3. demi

    n k kalo fla ni tilan kɛ yan.

    J’ai passé deux mois et demi ici.

  4. finir

    a tla la ka nan yiran k’a jidon.

    Ella a fini de frire et a ajouté de l’eau.

    o tilanin domuni na…

    Après avoir fini de manger… cf. dafa

tilén

(tilen)

  1. être honnête

    i b’i tilen ka kow kɛ, ole ka ɲi.

    Il est bien d’être honnête dans les affaires. (litt. Tu es honnête et faire les choses, c,est bien.)

    mɔgɔ tilenin lo.

    C’est quelqu’un de juste.

  2. aller tout droit

    i be tilen lɔgɔfiyɛ la.

    Va tout droit au marché.

tilèn

(tilen | teren)

  • passer la journée

    a tilenna baara ɲini na.

    Il a passé la journée à chercher du travail

    a tilenna miiri la, a bɛna min kɛ sini.

    Il a passé la journée à penser à ce qu’il fera demain.

    hɛrɛ tilenna !

    Salutation-réponse à 'i ni tle !' cf. si

timinin

  • passé

    kabini san timinin, o bɛ ɲɔgɔn kɛlɛ la.

    Depuis une année, ils se disputent.

tíɲɛ

(tiɲɛ | cɛn)

  • n

  • héritage

    tiɲɛ tɛ mɔgɔ fla kɛlɛkun bɔ, sabu tiɲɛ be tiɲɛ.

    Ça ne vaut pas la peine pour deux individus de se battre à cause de l’héritage, parce que l’héritage s’abîme.

  • v.

    1. détruire

      u ka bon caman tiɲɛ kumasi.

      Ils ont détruit beaucoup de maisons à Koumassi.

    2. abîmer

      kongo sogow k’a ya foro bɛɛ tiɲɛ.

      Les animaux ont abîmé tout son champ.

    3. gâter

      i b’i bamuso tɔgɔ tiɲɛ.

      Tu gâtes le nom de ta mère.

      a ta wari tiɲɛna.

      Il a fait faillite.

      den tiɲɛnin lo.

      C’est un enfant gâté.

      kɛlɛ te foyi ye tiɲɛnin kɔ.

      La dispute ne fait rien que du gâchis.

tìɲɛn | cɛ̀n

(tiɲɛn | cɛ̀n)

  • vérité

    o ye tiɲɛn ye.

    C’est la vérité.

    a ka tiɲɛn fɔ.

    Il a dit vrai.

    tiɲɛn le.

    C’est vrai. cf. tunyan

tiriko

  • tee-shirt

tiso

  • éternuer

tlányɔrɔmanni

(tlanyɔrɔmanni | tlanyɔrɔman)

  • division

(to)

  1. laisser

    aviyɔn bɛna taga k’an to dɛ!

    L’avion va partir sans nous!

    a to ten

    Ça suffit (se dit à quelqu’un qui sert de la nourriture).

    a to kɛme woro la.

    Laisse le à 6000 F.

  2. rester

    a to ye ka baranda.

    Il ne reste que des bananes

    a tola dɔɔni

    Il reste un peu

    Musa tora yan tere saba.

    Moussa est resté la trois jours.

    a tora wulu kelen

    Il est resté un seul chien.

  3. permettre, faire que

    ile le b’a to n bɛna yan.

    C’est toi qui as permis que je vienne ici.

    i b’a daari ko a b’a to an be taga.

    Demande lui de nous permettre de partir.

    Mun k’a to a ma na bi ?

    Qu’est-ce qui a fait qu’il n’est pas venu aujourd’hui ?

  4. se mettre à

    o tuma, musow k’i to k’a bugɔ

    Alors les femmes se mirent à le frapper.

  5. avoir l’habitude

    kalo saba bɛɛ, n be to ka taga yen.

    Tous les trois mois j’ai l’habitude d’aller là-bas.

  6. garder

    a to i hakilia ko…

    Rapelle toi que…

(to)

  • boule de nourriture pilée

    a ka tosɔngɔ di muso ma ko a ka taga lɔgɔfiyɛ la.

    Il a donné l’argent du to à la femme pour qu’elle aille au marché.

    kabato man di a kɔrɔcɛ ye.

    Son grand-frère n’aime pas le to de maïs.

tóbi

(tobi)

  • préparer la nourriture

    a denmuso bɛna sɔgɔ tobi n ye.

    Sa fille va me faire cuire des haricots.

    n yɛrɛ le be tobili kɛ loon o loon.

    C’est moi-même qui fait la cuisine tous les jours.

tobili

  • cuisine

tòli

(toli)

  • pourrir

    wɔsɔw be toli sumaya la.

    Les patates pourrissent à l’humidité.

    a bɛɛ tolila, baranda ani bananku.

    Tout a pourri, les bananes et le manioc.

    den tolilen le.

    C’est un enfant gâté.

tómi

(tomi)

  • tamarin

    tomiji

    jus de tamarin

tonso

  • chauve souris

tóra

(tora | tura)

  • taureau

tori

  • crapeau

tori sen jan

  • grenouille

tóro

(toro | tolo)

  • oreille

    n tolo be kɔnɔ dɔnkilikan na.

    J’écoute l’oiseux chanter. (litt. Mon oreille est sur le chant de l’oiseux.)

tóron

(tolon | toron)

  1. amusement, plaisanterie

    dɔn man di a ye, tolon man di a ye.

    Il n’aime pas danser et il n’aime pas s’amuser.

    n tun be tolon kɛ i fɛ.

    Je plaisantais avec toi.

  2. réjouissances

    o be tolon kɛ abobo bi.

    ils font des réjouissances aujourd’hui à Abobo.

tòto

(toto)

  • rat

tɔ̀

(tɔ)

dɔw… tɔw. reste, autre

A ka ŋi, nanfen tɔw bɛ n fɛ so kɔnɔ

C’est bon, j’ai les autres ingrédients à la maison.

domuni tɔ domu.

Mange le reste de nourriture.

cew tagala, a tɔ be baara kɛla.

Des hommes sont partis, les autres sont en train de travailler.

n ka baranda fla domu, a tɔ saba tolila

J’ai mangé deux bananes, les trois autres sont pourries.

  1. les uns les autres

dɔw be dumala, tɔw be dɔnkili la.

Les uns parlent, les autres chantent.

tɔ́gɔ

(tɔgɔ)

  1. nom

    i tɔgɔ di ? n tɔgɔ Musa / n tɔgɔ ko Musa.

    Comment t’appelles tu ? Je m’appelle Moussa.

    ile tɔgɔ ye Amadu kɛ ?

    Tu t’apelles bien Amadou ?

    a ka den tɔgɔ la ko Musa.

    Il a donné à l’enfant le nom de Moussa.

  2. réputation

    n tericɛ dɔ le k’a tɔgɔ ɲuman fɔ n ye.

    C’est un de mes amis qui l’a recommandé.

  3. en question

    mɔgɔ gwɛrɛ bɛ se ka bon tɔgɔ ta.

    Quelqu’un d’autre peut prendre la maison en question.

tɔmitɔmilen

  • tacheté

    misiw ɲa ka ca: ɲa wulenlaman be yen, ɲa finman, ɲa gbɛman, ɲɛgɛɲɛgɛlen ani tɔmitɔmilen fana be yen.

    Il y a plusieurs couleurs de bovins: les bruns, les noirs, les blancs, les multicolores, et les tachetés aussi.

tɔ̀mɔtɔmɔ

(tɔmɔtɔmɔ)

  • ramasser

    a ka flaburu tɔmɔtɔmɔ.

    Il a ramassé les feuilles à plusieurs reprises.

tɔ̀n

(tɔn)

  • association

    an ka tɔn kɛ.

    Nous avons organisé une association.

tɔnkɔnɔ

(tɔnkɔnɔ)

  • canard

cf. dɔku

tɔ̀nɔ

(tɔnɔ)

  1. bénéfice

    n ka waa naani sɔrɔ tɔnɔ ye.

    J’ai eu un bénéfice de vingt mille francs(4000 x5).

  2. faire faire des bénéfices

    a k’i tɔnɔ dɔɔnin.

    Il t’a fait faire un peu de bénéfice.

tɔ̀ɲɔgɔn

(tɔɲɔgɔn | tɔnyɔgɔn)

  • camarade

tɔɔn

  • criquet, sauterelle

cf. ngreni | jolon

tɔ́ɔrɔ

(tɔɔrɔ)

  • malheur, peine, souffance

    tɔɔrɔ si tɛ.

    Ça va bien. / Pas de mal.

(tu)

  • forêt, brousse

    dennin tununa tu kɔnɔ.

    La petite fille s’est perdue dans la forêt. cf. kongo | kongokolon

tùbabu

(tubabu)

  • européen

    tubabucɛ, tubabumuso

    europeen, européenne cf. tubabukan

tubabukan

(fransekan)

  • __

    n ma lɔn a bɛ fɔ di tubabukan na.

    Je ne sais pas comment le dire en français.

    a tɛ tubabukan fɔ.

    Il ne parle pas le français. cf. fransekan

túgun

(tugun | tugu)

  • v

    1. fermer

      bon da yɛlɛla, taga a tugu.

      La porte de la maison est ouverte, va la fermer.

      i da tugu.

      Tais⁻toi

    2. nouer

      a bɛ sɛbɛdenw tugu.

      il attache les gris-gris. cf.

    3. suivre

      wulu be tugun a ya tigi kɔ.

      le chien suit son maître. cf. gban

  • adv

  • encore

    i be se ka fɔ tugu wa ?

    Peux-tu répéter?

    n b’a fɛ ka ji min ka domuni kɛ tugun.

    Je veux encore boire de l’eau et manger.

    a bla tugu !

    Repose le ! (mot à mot : pose le encore)

    a segira ka na a ma dɛbɛ si sɔrɔ tugu.

    Il est revenu, il n’a plus trouvé de natte.

    mɔgɔ si ma taga tugun

    Personne n’est parti encore. cf. datugu

tulugbɛ

  • exp.

  • beurre de karité

tuluman

  • huileux

tùma

(tuma | tuman)

  1. alors, à ce moment là

    o tuma kaba mɔna.

    Alors le maïs était mûr.

  2. quand, lorsque

    (ni) n sera yen tuma min na, an bɛna baara kɛ.

    Quand je serai arrivé là-bas, nous ferons le travail.

  3. fois

    tuma bɛɛ

    toujours

    tuma dama dama

    quelque rares fois

    tuma kelen kelen

    chaque fois

  4. moment

    o tuma na, i bɛ i ya sokɔnɔbaaraw kɛ cogo di?

    Dans ce cas, comment tu va faire les travaux de maison?

    tuman min na

    au moment que, lorsque

    tuma juman ?

    à quelle heure / moment ?

    taga tuma sela.

    Le moment de partir est arrivé.

    Ko bɛɛ n’a tuma, ko bɛ n’a wagati.

    Chaque chose a son temps, chaque chose a son moment.

    tuma dɔw la.

    parfois, de temps en temps

  5. désormais

    o tuma na sa, a k’a fɔ ko a dencɛ kana don lu kɔnɔ.

    Désormais il interdit à son fils de venir dans la concession. cf. wagati

tumu

  • n

  • vers

    n tɛ deli ka tumu domu.

    Je n’ai pas l’habitude de manger des vers.

tùn

(tun)

  • mq. inact.

  • était

    an tun sɛgɛlen be kojugu.

    Nous étions trop fatigués.

    sunguru dɔ tun be yen.

    Elle était une fois une jeune fille.

    a tun be malo domuna.

    Il était en train de manger le riz.

    a tun ka malo domu.

    Il avait mangé le riz.

    o tun yaalala dugu kɔnɔ.

    Ils s’étaient promenés dans le village.

    mɔgɔw tun ka ca.

    Les gens étaient nombreux.

    n tun bɛna taga n’a tun ma na.

    Je serais parti s’il n’était pas venu.

    a kɔnɔma tun lo. a jigila.

    Elle était enceinte, elle a accouché.

    o tun ye muso kɔrɔba ɲuman ye o !

    C’était une vielle très gentille !

túnu

(tunu)

  1. perdre

    muso k’a ta wari tunu sisansisan.

    La femme vient de perdre son argent.

  2. se perdre

    denmuso tununa tu kɔnɔ.

    La petite fille s’est perdu dans la forêt.

    n tun tununa.

    J’étais perdu.

  3. perte

    wari tunu man ɲi.

    Il n’est pas agréable de perdre de l’argent.

tunyan

(tunya)

  • vérité

    tunyan ni wuya?

    vrai ou faux ? cf. tiɲɛn

túru

(turu | tulu)

  • n

  • huile, graisse

    duru wulen

    huile rouge (huile de palme)

    turu gbɛ

    huile ou beurre de karité

    n ka saga min faga, turu caman tun b’a la.

    Le mouton que j’ai tué avait beaucoup de graisse.

  • v

  • planter

    kafe sun be turu cogo di ?

    Comment plante-t-on un pied de café ?

tùrukala

(turukala)

  • tresse

ù

Table des matières

ù

(u)

  • 3è pl

  • ils eux

cf. o

U

Table des matières

utikalo

cɔcɔkalo

  • août

cf. cɔcɔkalo

V

Table des matières

voca

  • avocat

    voca nin ye joli ye?

    Combien coûte cet avocat?

vɔvɔni

  • manbat vert

    vɔvɔni be mɔgɔ kin.

    le manbat vert mord l’homme.

W

Table des matières

(wa)

  • interrogatif

  • est-ce que

    a ka min fɔ, i m’a mɛn wa ?

    Est-ce que tu n’as pas compris de qu’il a dit ?

wáa

(waa)

  • ou bien

    jɔ le nana, cɛ waa muso ?

    Qui est venu, un homme ou une femme ?

    i bɛna waa i tɛ na (wa) ?

    Tu viens ou tu ne viens pas ?

wága

(waga | waa)

  • adj

  • mille

    muso waga kelen kunbɛnna lamɛri la.

    Mille femmes se sont réunies à la mairie.

    fani fla be waa kelen

    Les deux pagnes coûtent cinq mille francs (1000 x 50)

  • n

  • panier

wàga

(waga)

  • n

  • savane

  • v

  • ouvrir largement

    a k’a da waga. dɔtɔrɔcɛ k’a ɲin bɔ.

    Il a ouvert largement sa bouche. Le docteur a enlevé la dent.

wáganden

(waganden)

  • chaise, tabouret

wagáti

(wagati | waati)

  • moment

    kow bɛɛ n’a wagati

    Chaque chose à son temps.

    wagati jan tɛmɛni

    Il y a longtemps

    seli wagati sera.

    Le moment de la prière est venu.

    wagati sebari tɛ karaba.

    On ne force pas un temps qui n’est pas encore arrivé.

    yani o wagati cɛ…

    D’ici la… cf. tuma

wájibi

(wajibi)

  • obliger, forcer

    i kana n waajibi.

    Ne m’obliges pas.

wáju

(waju)

  • prêcher

    wajulikɛla

    prêcheur

wála

(wala | waa)

  • ou

wálasa

(walasa | walisa)

  • afin que… pour que…

    a kɛ joona walasa an ye taga.

    Fais vite afin que nous partions. cf. janko

walawala

  • détailler

    n’i be i ya kunkoya fɔ, n bena o walawala.

    Si tu me dit tes soucis, je peux t’aider à les résoudre.

wálaya

(walaya)

  • action, acte

wálayi

(walayi)

  • au nom de Dieu

    walayi ne tun m’a lɔn dɛ !

    Au nom de Dieu je ne le savais pas du tout !

wàlima

(walima)

  • ou

cf. wala | waa

wára

(wara)

  • fauve, chat sauvage male, tigre

waraba

  • lion

waraninkalan

  • panthère

warawulen

  • chimpanzé

wári

(wari)

  • argent

    n mako tɛ wari la sisan.

    Je n’ai pas besoin d’argent en ce moment.

    wari b’i fɛ wa ?

    As-tu de l’argent ?

    wari bε Siriki boro ni Amadu ye.

    Siriki est plus riche qu’Amadu.

    nin be warilaman ye.

    Ceci est en argent.

    wari misɛn tɛ.

    Il n’y a pas de monnaie. cf. warigbɛ

wariko

  • affaire d’argent

    wariko kɔni ka gbɛlɛ denmisɛnw fɛ.

    Les problèmes d’argent sont certes difficiles pour les jeunes.

wárimara

(warimara)

  • épargne

wàsa

(wasa)

  • satisfaire

    a ya baara ka n wasa.

    Son travail m’a satisfait.

wele

(weele)

  • appeler

    n bena i weele sini sɔgɔma.

    Je vais t’appeler demain matin.

    i be se ka n weele 07 08 09 10 01 kan.

    Tu peux m’appeler au 01 02 07 08 09. cf. kiri

wɛ̀rɛ

(wɛrɛ | gwɛrɛ | gbɛrɛ)

  • autre

    fan wɛrɛ fɛ

    autrement

    an be loon wɛrɛ

    à un autre jour

wikɛni

  • week-end

cf. lɔgɔkun laban na

wo

  • que c’est…

    Orange wo, Moov wo, MTN wo, o bɛɛ sɔngɔ ka ca!

    Que ce soit Orange, Moov ou MTN, leurs prix sont tous chers.

(wo)

  • trou

    wo caman b’i ya derekeba la.

    Il y a beaucoup de trous dans ton boubou.

    a ka wo bɔ data la.

    Il a fait un trou dans le canari.

wólo

(wolo | woro)

  • v

    1. naître, accoucher

      i wolola yɔrɔ juman ?

      Où es-tu né ?

      muso wolola dencɛ la.

      La femme a accouché d’un garçonnet.

      muso be wolo kɛ.

      La femme accouche.

      misi ka den wolo.

      La vache a mis au monde un petit.

      Mɔgɔ, n’i worora, i bɛ neni, i bɛ kɔrɔfɔ.

      Homme, si tu nais, tu sera insulté, tu seras frappé.

    2. éclore, faire des fruits

      ɲɔ wolola.

      Le mil a donné des grains.

  • n

  • naissance

cf. moyi | bange

wòro

(woro)

  • cola

    n tɛ dɔlɔ min, n tɛ woro ɲimi.

    Je ne bois pas d’alcool, je ne mâche pas de cola.

    Bijan be kɔtiwari worodugu fɛ.

    Abidjan est au sud (pays de la cola) de la Côte d’Ivoire.

wóroma

(woroma | woroman | woloma)

  • différencier, trier

    a tɛ mɔgɔ woloma.

    Il ne fait pas de différence entre les gens.

    an be tiga woloma.

    Nous trions les arachides.

wóronfla

(woronfla | wolonfla)

  • sept

    mɔgɔ waga wolonfla be dugu kɔnɔ.

    Sept mille personnes habitent le village.

wóso

(woso)

  • patate

    woso yiranni ka di n ye !

    J’aime les patates grillées !

wóto

(woto)

  • cuisse

wòtoro

(wotoro)

  • charette

wɔ̀ɔrɔ

(woɔrɔ)

  • six

    den wɔɔrɔ be n fɛ.

    J’ai six enfants.

wɔrɔdugu

  • sud

    woro ni saramugu d’a ma.

    Donne lui le cola et le tabac.

    wɔrɔdugu yan fan fɛ

    sud

    Bijan be kɔtiwari wɔrɔdugu fɛ.

    Abidjan est au sud de la Côte d’Ivoire.

wɔ̀si

(wɔsi | wɔɔsi)

  • n

  • sueur

    wɔsi tun be jigira a ɲɛw la.

    La sueur tombait sur les yeux.

    n be n ya domuni sɔrɔ n wɔsiji la.

    Je gagne mon pain à la sueur de mon front.

  • v.

  • transpirer

    an ka spor kɛ fɔɔ ka wɔsi.

    Nous faisons du sport jusqu’à transpirer.

    baarayiniw be wɔsila doniba kɔrɔ.

    Les porteurs transpirent sous les gros bagages.

    mɔgɔ bɛ tugu ka ŋuna, nka i tɛ se tugu ka wɔsi.

    On peut gémir par exprès, mais on ne peut pas transpirer par exprès. cf. wɔsiji | taraji

wúla

(wula)

  • après-midi, soir

    bi wula fɛ, mɔgɔ si tɛ baara kɛ.

    Cet après-midi, personne ne travaille.

    i(a) ni wula !

    Bonsoir ! (se dit l’après-midi)

    n be nana wula nin na.

    Je viendrais cet après-midi.

    an tɛ baara sibiri wula fɛ.

    On ne travaille pas le samedi après-midi.

wulaba

  • grande forêt

wùlen

(wulen)

  1. rouge

    ɔnɔn, turu wulen tɛ yen tugu.

    Non, il n’y a plus d’huile de palme (rouge).

    foronto wulen lo.

    C’est un piment rouge.

    n be fani wulement ta ka (fani) gbɛman to.

    Je prends le tissu rouge et je laisse le blanc.

    mɔgɔ wulen lo.

    Il est roux.

  2. teindre en rouge

    muso ka fani wulen.

    La femme a teint le pagne en rouge.

wúli

(wuli | wuri | wili | wuli)

  1. bouillir

    a ma ji wili fɔlɔ.

    Elle n’a pas encore fait bouillir l’eau.

  2. se lever

    i be wili joona sɔgɔma wa ?

    Est-ce que tu te lèves tôt le matin ?

    a ye wili !

    Levez-vous  !

  3. lever

    i kun wili dɔɔnin !

    Lève un peu la tête !

  4. soulever

    Musa ka Isa wili k’a ben.

    Moussa a soulevé Issa et l’a fait tomber.

    i den lawili i be sigi.

    Fais lever l’enfant et assieds toi.

wùlu

(wulu)

  • chien

    a ka n nɛni k’a fɔ ko n be wulu le ye.

    Il m’a insulté en disant que j’étais un chien.

    kongo wulu

    loup

wuluden

  • chiot

wúsu

(wusu)

  • fumer, encenser

    loon o loon a be bon wusu.

    Chaque jour il encense la maison.

    a be jɛgɛ wusu.

    Elle fait fumer le poisson.

wúya

(wuya)

  • mensonge

    i be wuya fɔ kojugu !

    Tu dis trop de mensonges !

    a ka wuya tigɛ.

    Il a menti (mot à mot : il a coupé le mensonge).

    wuyafɔla lo.

    C’est un menteur.

    wuyafɔbaga, wuyatigɛla

    menteur cf. faniya | tunyan

Y

Table des matières

ya

(ta)

  • pron. p.

  • son, sa, votre, notre

    Musa, i ka n ya wari ye wa ?

    Moussa, as-tu vu mon argent ?

    a tagara a ya jamana na.

    Il est parti dans son pays.

    Musa ya dereke le wa ? ɔnɔn. ne ta le.

    Est-ce c’est la chemise de Moussa ? Non, c’est la miennne.

yáada

(yaada)

  • être arrogant, orgueilleux

    yaada b’a la. / a yaadalen lo.

    Il est arrogant.

yaafa

(yafa)

  • pardonner, excuser

    yaafa n ma, o.

    Pardonnez moi.

    yaafa ɲini a fɛ.

    demandez lui des excuses.

yáala

(yaala)

  • v

    1. se promener

      a tun yaalala dugu kɔnɔ.

      Il s’étaient promené dans le village.

    2. chercher

      bamuso k’a den yaala yaala yɔrɔ beɛ, a m’a ye.

      Le maman a cherché son enfant partout mais elle ne l’a pas vu.

  • vt

  • promener pour vendre

    loon o loon sungurdenin be baranda yaala.

    Tous les jour la petite fille promène ses bananes (pour vendre).

    a be yaala yaala

    Elle "fait le trottoir"

yàn

(yan)

  • ici

    o tɛ yan.

    Ils ne sont pas ici.

    yan ni Abenguru yɔrɔ ka jan dɛ !

    Abengourou est très loin d’ici !

    a segira ka na yan.

    Il est revenu ici.

yànni

(sanni | yanni)

  • avant que, avant de

    yanni o bɛ nan, an tun bana baara la ka ban.

    Avant qu’ils viennent, on avait déjà fini le travail.

    fani ko sanni i be taga lɔgɔfiyɛ la.

    Lave les vêtements avant d’aller au marche.

    i b’i tɛgɛ ko yanni ka domuni kɛ.

    Laves-toi les mains avant de manger.

    yanni lɛri fila cɛ

    Après deux heurs environ

    yanni o wagati cɛ

    D’ici la… cf. ka sɔrɔ

yanni dɔɔni

  • exp.

  • bientôt

(ye)

  • v

  • voir

    i ka a ya mobili ye wa ?

    As-tu vu sa voiture ?

    i ma mobili belebele tɛmɛtɔ ye wa ?

    Est-ce que tu n’as pas vu passer une grosse voiture ?

    ni mɔgɔ kɔrɔla, a yeli be dɔgɔya.

    Quand on vieillit, la vue baisse.

    i tɛ yeli kɛ wa ?

    Tu ne vois pas claire ?

  • postp.

(post sens selon verbe)

  • à, pour

    n’i taara o fɛ, o be diya o ye.

    Si tu vas les voir, cela leur fera plaisir.

    n b’a fɔ Musa ye.

    Je vais le dire à Moussa.

    a denmuso bɛna malo tobi n ye.

    Sa fille va me faire cuire du riz.

    ale ka kɔrɔ n’anw bɛɛ ye.

    Il est plus âgé que nous tous.

    sisɛsogo ka di Musa ye.

    Moussa aime le poulet.

    a taara ni Musa ye.

    Il est parti avec Moussa.

    o be tiɲɛn ye.

    C’est la vérité

    n be jula ye.

    Je suis Dioula.

    a ma foyi fɔ a dɔgɔcɛ ye.

    Il n’a rien dit à son petit frère.

  • cop.

ye… ye cf. be

  • être

    o ye tiɲɛn ye !

    C’est la vérité !

    sanji ma na a kalo naani ye nin ye.

    Il n’a pas plu depuis quatre mois.

  • mq. inj.

  • __

    a ye taga !

    Qu’il parte !

    a fɔ Musa ye ko a ye na.

    Dites à Moussa de venir cf. lajɛ | filɛ

yebali

  • invisible

yèele

(yeele)

  • fondre

    tele be turu yeele.

    Le soleil fond l’huile.

yélen

(yelen)

  • lumière

yèn

(yen | yi)

  • la, la bas

    a tagala yen.

    Il est parti la-bàs.

    a ma deli ka taga yen.

    Il n’a pas l’habitude d’aller la bas.

    n k’o ta yɔrɔ min na, n k’a bla yen.

    J’ai remis (le conte) là où je l’ai pris (formule de fin de conte).

    sunguru dɛ le tun be yi.

    Il y avait une jeune fille.

    safunɛ tɛ yi tugu, taga sisansisan i be dɔ san.

    Il n’y a plus de savon. Va tout de suite en acheter.

yɛ́lɛ

(yɛlɛ)

  1. se moquer de

    cɛ min benna, musow be yɛlɛ a ma.

    Les femmes se moquent de l’homme qui est tombé.

  2. rire

    cɛ benna minkɛ, musow yɛlɛla.

    Quand l’homme est tombé, les femmes ont ri.

yɛ̀lɛ

(yɛlɛ | yɛlɛn)

  1. monter

    denin yɛlɛla yiri la.

    Le gamin est monté dans l’arbre.

    a yɛlɛla bon kun na.

    Il est monté en haut de la maison.

    yɛlɛ mobili kɔnɔ.

    Monte dans la voiture.

    sigilan fla layɛlɛ.

    Fais monter deux chaises.

  2. ouvrir

    a yɛlɛ.

    Ouvre (la porte). cf. dáyɛlɛ

yɛ́lɛko

(yɛlɛko)

  • v.

  • rire, se moquer de

    o be yɛlɛko a ma.

    Ils se moquent de lui.

    i be yɛlɛko dɛ !

    Tu fais rire !

  • n.

  • le rire

    yɛlɛko be koɲuman ye mɔgɔ ma.

    Le rire est bénéfique à l’homme.

yɛ̀lɛma

(yɛlɛma)

  1. changer, se transformer

    muso k’a yɛrɛ yɛlɛma subagamuso ye.

    La femme s’est transformée en sorcière.

    kɔnɔ panna ka taga minkɛ, a kan yɛlɛmana

    Lorsque l’oisaeux s’envola, son cri changea.

  2. verser, traverser

    i be nɔnɔ yɛlɛma tasaba kɔnɔ.

    Verse le lait dans la grande cuvette.

yɛlɛmani

  • changement

yɛ̀rɛ

(yɛrɛ)

  • même

    ɔnhɔn baara be ɲa kosɔbɛ yɛrɛ.

    Oui, le travail va bien, très bien même.

    a be taga ɲinan yɛrɛ le.

    C’est cette année même qu’il s’en va.

    a bɛna sisɛ kɛ di, a t’a lɔn yɛrɛ.

    Elle ne sait même pas ce qu’elle va faire avec le poulet.

    ile yɛre le k’a to n ma na bi.

    C’est toi-même qui as fait que je ne suis pas venu aujourd’hui.

    hali Usumani yɛrɛ nan.

    Même Ousmane en personne est venu.

    Musa yɛrɛ fana m’o lɔn wa ?

    Est-ce que même Moussa n’a pas su ça ?

    i wolola Bijan yɛrɛ wala Basam ?

    Tu es né à Abidjan même ou à Bassam.

    yɛrɛmahɔrɔnya

    indépendance

    ka kɛ i yɛrɛ ye

    être naturel

yɛ́rɛyɛrɛ

(yɛrɛyɛrɛ)

  • v

  • trembler

    a siranna kojugu fɛ a yɛrɛyɛrɛla.

    Il a eu si peur qu’il s’est mis à trembler.

  • n

  • frisson

    san manka be yɛrɛyɛrɛ bla mɔgɔ la.

    Le bruit du ciel donne le frisson aux gens.

yìra

(yira)

  1. montrer

    fani nunu yira n na.

    montre-moi ces pagnes.

  2. se montrer, faire le malin

    kanbelen nin b’a yɛrɛ yira jama na.

    Ce jeune homme fait le malin devant les gens.

  3. apprendre

    sɛbɛ yira na na.

    Apprends-moi à écrire.

    jɔn le ka julakan yira i la ?

    Qui t’as appris le dioula ?

yíran

(yiran)

  • frire

    Aïcha ka kafe min ni sisɛfan yiranni ye.

    Aicha a pris son café avec une omelette.

    sogo yiran ka ɲi.

    Il est agréable de frire de la viande.

    baranda yiraniw be yan.

    Il y a des bananes frites ici.

yíri

  • arbre, bois

    u ma sɔn an ka yiribon lɔ yen.

    Ils n’ont pas voulu que nous construisions de maison de bois là-bas. cf. yirisun

yiribaarakɛla | yirinugulu | yirigbibila

  • menuisier

yiriden

  • fruit

    yiridenw mɔna.

    Les fruits sont mûrs.

yirilɛsɛla

  • sculpteur

yiriliman

  • en bois

    bon yiriliman tun tɛ yen.

    Il n’y avait pas de maison en bois là-bas.

yirisuma

  • l’ombre de l’arbre

yirisun

  • tronc de l’arbre

yomi

  • comme

yɔ́rɔ

(yɔrɔ)

  • endroit

    a taara yɔrɔ jan.

    il est parti loin.

    a wolola yɔrɔ juman ?

    Il est né à quel endroit ?

    o yɔrɔ nin bɛɛ

    au même moment

    yɔrɔ bɛɛ

    partout cf. niyɔrɔ

yɔrɔlakaw

  • autoctones

yúguyugu

(yuguyugu)

  • secouer

    a ka yiri yuguyugu ka yiriden laben.

    Il a secoué l’arbre pour faire tomber les fruits.

Z

Table des matières

zaban

  • zaban

    zabaji

    jus de zaban

zagamɛn

  • riz gras

    zagamɛn ka di mɔgɔ caman ye.

    Beaucoup de gens aiment le zagamɛn.

zanwiyekalo

sanyɛlɛmakalo

  • janvier

cf. sanyɛlɛmakalo

zɔnzɔn

  • crevette

zuɛnkalo

dannikalo

  • juin

cf. dannikalo

zuwekalo

samiɲakalo

  • juillet

cf. samiɲakalo