Kumamɛnbaga nyuman

1. Kumamɛnbaga nyuman / Bon écouteur

Kuma ko ale tigɛra mɔgɔ fla ra: min b’a da don a ra k’a sɔrɔ mɔgɔ m’a sara a ra, ani min b’a daje, k’a sɔrɔ kuma dira a ma.

La parole dit qu’elle a perdu confiance en 2 personnes: celui qui parle sans qu’on ne lui passe la parole, celui qui se tait alors qu’on lui a passé la parole.

Kuma bɛɛ ma na fɔri kama.

Toutes les paroles ne sont pas venues pour être dites.

Kuma bɛɛ n’a fɔbaga lo.

Pour chaque parole il y a la personne pour la dire.

Kuma le bɛ na ni kuma ye.

C’est de la parole que nait la parole.

Kuma tɛ ban, a bɛ lalɔ le.

La parole ne finit pas, on l’arrête.

Kuma man di, kumabariya man di.

Parler n’est pas bon, ne pas parler n’est pas bon!

Kuma man kan ka kɛ gbɛsɛ ye k’a bɛn mɔgɔ kelen da ma.

La prole ne doit pas être un curdent pour la laisser dans la bouche d’une seule personne.

Ni kuma o kuma ɲagaminna, cɛkɔrɔbaw le b’a ɲanabɔ.

Quand la parole est mélangée, c’est les vieux qui l’arrangent.

Kɔnɔnin kelen tɛ denminsɛnnin fla ɲanagbɛ.

Un seul oiseau ne peut pas amuser deux enfants.

Kononin kiri lamaga lamaga kojugu b’a ci.

A force de trop bouger l’oeuf de l’oiseau, il finit par se casser.

Kɔrɔ kun ye hakirisigi ye.

Le but de l’âge mûr c’est avoir un esprit calme.

Kɔrɔ ni kɛnɛya, a fla sɔrɔ man di.

Viellesse et bonne santé, il n’est pas facile d’avoir les deux.

Kɔrɔ tɛ mɔgɔ sigi n’a kɛbaga tɛ i boro.

L’âge avancé n’oblige pas quelqu’un à s’asseoir, à moins que tu n’aies quelqu’un d’autres qui travaille à ta place.

Kɔrɔ tɛ fago sa.

L’âge n’empêche pas d’être sot.

Kukala tɛ tori fɛ, nka Ala b’a fifa.

Le crapeau n’a pas de queue, mais Dieu le souffle.

Kuma tɛ mɔgɔ bon ka i jɛn.

La (flèche de la) parole ne manque jamais sa cible.

“Kuma, mun le ka i ɲa ?” “N’fɔcogo !” “Kuma, mun le ka i cɛn ?” “N’fɔcogo!”

"Parole, qu’est ce qui t’a rendue bonne?" "La manière de dire!" "Parole, qu’est ce qui t’a rendue mauvaise?" "La manière de dire!"

Ni kuma ma gboya mɔgɔ min ɲana, a tɛ diya o tigi ɲana.

Il faut que la parole soit dure en ta présence, pour qu’elle devienne douce en ta présence.

Ka segi kumakɔrɔ kan, o ye dalamaga le ye.

Retourner à la même parole déjà dites, revient à remuer simplement les lèvres.

Kun bɛ li nka kunnadiya tɛ li.

On peut raser la tête, mais on ne peut pas raser le chance (qui est dans la tête)

Kun tɛ li a tigi kɔ.

On ne peut pas raser la tête sans son propriétaire.

Kongotaga bɛɛ tɛ donsoya ye.

Tous les "allés en brousse" ne sont pas pour la chasse.

Kungolo min bɛ yaala o bɛ bɛn n’a cibaga ye lon dɔ.

Tête qui se promène trop, rencontrera un jour son casseur.

Kurunkɔnɔmɔgɔ bɛɛ ŋaninya ye kelen ye, Ala y’an seko ɲa.

Tous les passagers d’une pirogue ont la même pensée, Que Dieu permette une bonne traversée.

Layiritabariya ka fisa ni layiridafabariya ye.

Ne pas faire de promesse vaut mieux que d’en faire sans la tenir.

Makantaga tɛ mɔgɔ sɔnkɔrɔ bɔ i ra.

Aller à la mecque n’enlève pas un ancien caractère.

Masa kelen tere tɛ dunuɲa ban.

La fin du règne d’un roi n’est pas la fin du monde.

Mɛɛnɲanakɔnɔnin tɛ se ka siɲanakɔnɔnin den ta.

L’oiseau qui dort tard ne peut pas prendre le petit de l’oiseau qui veille toute la nuit.

Minan dɔ bɛ jɛngɛ nka a kɔnɔfɛn tɛ bɔn.

Un panier peut se pencher sans que son contenu ne verse.

Ni misi panna a biribaga kunna, ele sigikun ye mun ye tuun?

La vache a sauté par dessus la tête de celui qui la trait, et toi tu es assis pour quoi encore?

Misiden tɛ jara lɔn, nka a facɛ k’a lɔn.

Le veau ne connait pas le lion, mais son père le connait.

Mɔgɔ bɛ Ala ye hali n’i ma jan.

On peut voir Dieu, sans même se coucher sur le dos.

Mɔgɔ bɛ baroda dɔ ra, nka ɲanafin bɛ i ra.

On peut être dans une compagnie, et s’ennuyer.

Mɔgɔ bɛ bɔ jɔ fɛ, nka a ɲamisɛn ko tɛ.

Un homme peut passer à travers un filet, mais ce n’est pas le filet aux petites mailles.

Mɔgɔ bɛ lon dɔ kɔlɔnnin sogi, lon dɔ minlɔgɔnin kosɔn.

On creuse un petit puits, pour la petite soif d’un jour.