SÉANCE 31 COURS DE DIOULA
LÉCON 31 : KALANSEN BI SABANAN NI KELENNAN
EXPLICATIONS DE QUELQUES NOTIONS GRAMMATICALES
EMPLOI DU SUFFIXE « NIN » DANS LE CONTEXTE DE LA DESCRIPTION DES ETATS
L’emploi de la structure grammaticale «Sujet+ verbe-(suffixe)nin+bɛ/tɛ » exprime généralement l’état de quelque chose ou de quelqu’un à l’instant présent. Avec cette construction, on obtient des formes adjectivales en dioula.
-
Coulibali siginin bɛ sigilan kan
-
Youssouf lɔnin be Ali ya butiki kɔfɛ
-
Barikon nin fanin bɛ
-
I muso sawanin be bi, mun ko bɛ yi ?
-
N sɛgɛnin bɛ kojugu
-
Cɛ nin nisɔdiyanin (sawanin) tɛ kabini kunu
-
Bakari diminin be à muso kɔrɔ
-
A ya masirifenw nɔrɔnin bɛ danan na
-
Ji gbanin bɛ kojugu
-
I dencɛ nyagbannin bɛ
-
Muso nin jamanin bɛ
Des spécialistes parlent de suffixe « resultatif ». Vous pouvez egalement entendre des locuteurs dioulaphones dire:
-
Coulibali siginin lo/le sigilan kan
-
Youssouf lɔnin lo/le Ali ya butiki kɔfɛ
-
I muso sawanin lo/le bi
QUELQUES EXPLICATIONS CONCERNANT LES SUFFIXES « BAGA » ET « LA »
-
« Baga » (Celui qui…. : agent temporaire, agent de circonstance)
-
« la » (Celui qui…. : agent dont c’est le metier)
LE SUFFIXE « TƆ » ET SES EMPLOIS
CONTEXTE 1
Il peut avoir pour equivalent le suffixe « tɔ » dans le cas ou « le fait d’etre pourvu ou de contenir queluqe chose» n’est pas volontaire ou provoqué
-
Banabagatɔ (malade: quelqu’un qui porte une maladie)
-
Fiyentɔ (quelqu’un qui est porteur de la cessité)
-
Dɛsɛbagatɔ (quelqu’un qui est «pouvu»/victime du manque)
-
Kunantɔ (lepreux, victime de la lepre ou qui porte la lepre)
-
Dangatɔ (maudit, qui porte la malediction)
-
Fatɔ (fou; qui porte la folie/ Victime de folie)
CONTEXTE 2
Participe présent introduisant une forme de simultaneité, de concomitance
-
Coulibali bɔtɔ bɛn na ni Moussa ye (En sortant, Coulibali a rencontré Moussa)
-
An nantɔ ka mangoro san sira la (Nous avons acheté des mangues en venant)
-
Moussa kumantɔ ka mɔgɔw nɛnin (En parlant, Moussa a insulté les gens)
-
Youssouf bena i ya telefɔni san, a dontɔ so kɔnɔ (Youssouf va acheter ton téléphone en rentrant à la maison)
EXERCICE DE TRADUCTION
Francais/Dioula
|
Traduction:
|
Dioula/Francais
|
Traduction:
|