SÉANCE 2 COURS DE DIOULA
KALENSEN FILANAN
Objectif : acquérir les « exigences » de la salutation et les appliquer au quotidien
Pour saluer on dit :
Moment de la journée | Salutation | Traduction | Réponse homme | Réponse femme |
---|---|---|---|---|
Le matin |
I ni sɔgɔma |
Bon matin (Bonjour) |
Nba |
Nse |
A midi |
I ni tere |
Bon midi (Bonjour) |
Nba |
Nse |
Le soir |
I ni wula |
Bonsoir |
Nba |
Nse |
La nuit |
I ni su |
Bonne nuit |
Nba |
Nse |
.
Moment de la journée | Question | Traduction | Réponse | Traduction |
---|---|---|---|---|
Général |
Hɛrɛ bɛ ? |
Ça va ? Avez-vous passé la nuit en paix ? |
Hɛrɛ (dɔrɔn) |
Ça va |
Dans la journée |
Hɛrɛ sira ? |
Vous passez une bonne journée ? |
Hɛrɛ (dɔrɔn) |
Ça va |
Le soir |
Hɛrɛ terenna |
Avez-vous passé la journée en paix ? |
Hɛrɛ (dɔrɔn) |
Ça va |
Dans la nuit |
Hɛrɛ terenna? |
Avez-vous passé la journée en paix ? |
Hɛrɛ (dɔrɔn) |
Ça va |
1. REVISION DES POINTS DE LA SALUTATION EN DIOULA
1.1. Dialogue
Yusu |
I ni sɔgɔma Mahamane : N ba, hɛrɛ sila wa ? |
Yusuf |
Hɛrɛ, i ka kɛnɛ wa? Mahamane : hɔn-hɔn, n ka kɛnɛ, ile do ? |
Yusuf |
N ka kɛnɛ. Allah ye bi diya/nɔgɔya |
Mahamane |
Amina. |
I ni tere |
I ni baara |
I ni kongo |
I ni wula |
i ni gba |
|
I ni su |
i ni kɔ |
LECON 2 : FAISONS CONNAISSANCE
Objectif : Etablir le contact avec un inconnu.
Dialogue introductif
Youssouf |
I ni sɔgɔma |
Coulibali |
N ba, i ni sɔgɔma Youssouf: I ka kɛnɛ wa ? |
Coulibali |
hɔn-hɔn, n ka kɛnɛ, ile do ? |
Youssouf |
Ne ka kɛnɛ kosɔbɛ. Hakɛ to n balenmancɛ, i tɔgɔ ye di? |
Coulibali |
N tɔgɔ ye Coulibaly, ile do ? |
Youssouf |
Ne tɔgɔ ye Yusuf, i jamu ? |
Coulibali |
Ne jamu ye BOYD, ile do ? |
Youssouf |
Ne jamu ye DIARRA. I bɛ bɔ min ? |
Coulibali |
Ne bɛ bɔ… la, ile do ? |
Youssouf |
Ne bɛ bɔ Kɔdiwari. I bɛ bɔ… mara jumɛn na? |
Coulibali |
N bɛ bɔ… mara la. Ile bɛ bɔ kɔdiwari mara jumɛn na? |
Youssouf |
N bɛ bɔ « gbɛkɛ » mara la. Allah ye bi diya |
Coulibali |
Amina. K’an bɛ |
Youssouf |
K’an bɛ Coulibali |
Exercice de substitution
Remplacez le pronom « I » par des groupes de mots dans les phrases suivantes : Cinq groupes de mots par phrases
-
I bɛ bɔ min?
-
I ka kɛnɛ wa ?
-
I jamu?
Exercice de traduction
Phrases à traduire
-
Je m’appelle Moussa
-
Comment s’appelle le frère de ton ami
-
Comment va ta mère ?
-
Je viens de la France
-
De quelle région de la France viens-tu ?
-
Et ton prof, il vient de quelle pays (il est de quelle nationalité) ?
-
Quelle est le nom (de famille) de ton ami ?
-
Mon chat se porte très bien
-
Comment va le père du grand frère de Aminata
-
Le chauffeur de mon frère vient du Ghana
Traduction
-
N tɔgɔ be Moussa
-
I teri badencɛ tɔgɔ be di ?
-
I bamuso ka kɛnɛ wa ?
-
N be bɔ fransi. . .
-
I ya lakolifa don, a be bɔ jumɛn jamana ?
-
I teri jama be di?
-
N ya jakuma ka kɛnɛ kosɔbɛ.
-
Aminata kɔrɔcɛ facɛ ka kɛnɛ wa ?
-
N badencɛ sofericɛ be bɔ Ghana.
Emploi des locutions « OUI », « NON »
- Oui
-
ɔn-hɔn (variante dans la sous-région : Awɔ)
- Non
-
ɔn-ɔn (variante dans la sous-région : Ayi )
-
Répondez par « OUI » ou par « NON » à ces questions
-
Sous la forme négation,
|
Exemples :
-
Question: I tɔgɔ ye Moussa wa?
Reponse: ɔn-ɔn, n tɔgɔ tɛ Moussa, N tɔgɔ ye Coulibali
Questions
-
I bɛ bɔ Mali la wa?
-
I tɔgɔ ye François wa?
-
I furumuso tɔgɔ ye Aicha wa?
-
I denmuso jamu ye sow wa?
-
I ya kalanfa tɔgɔ ye Amadu wa?
-
Ile bɛ bɔ kɔdiwari wa?
-
I bangebagaw bɛ bɔ Faransi wa ?
Réponses
-
ɔn-ɔn, n tɛ bɔ Mali la, n bɛ bɔ Canada.
-
ɔn-ɔn, n tɔgɔ tɛ François, n tɔgɔ ye Coulibali.
-
ɔn-ɔn, n furumuso tɔgɔ tɛ Aicha.
-
ɔn-ɔn, n denmuso jamu tɛ Sow, n denmuso jamu bɛ Awa.
-
ɔn-ɔn, n ya kalanfa tɔgɔ tɛ Amadou, a tɔgɔ ye Yusuf.
-
ɔn-ɔn, ne tɛ bɔ Kɔdiwari, ne bɛ bɔ Canada.
-
ɔn-ɔn, n bangebagaw tɛ bɔ Faransi, O bɛ bɔ Canada.
Prochain cours : Approfondissement des points de la présentation avant le cours sur l’emploi des verbes « ETRE » et « AVOIR » en Dioula