- Français
- English
Yet Still Again ?
1. Quelle est la différence entre ces trois termes ?
Souvent le français est plus précis que l’anglais… Surtout en matière de verbes. Par contre l’anglais peut aussi être plus précis que le français.
2. Voici un exemple
- Yet
-
Encore
- Still
-
Encore
- Again
-
Encore
- Even
-
Encore (souvent traduit par 'même', mais parfois 'encore')
et encore.[1] :
- Yet again
-
Encore
Oui, parfois on trouve en anglais les deux mots ensemble dans une phrase : 'yet again…' Qu’est-ce que cela signifie ?
Nous avons non seulement quatre mots en anglais, mais quatre significations différentes avec la même traduction en français. Connaissez-vous la nuance?
Yet |
Une action qui ne s’est pas produit jusqu’au présent. (encore) |
Still |
Une action qui continue à se produire, qui n’a jamais arrêté. |
Again |
Une action discontinue qui reprend. |
Even |
Nuancé avec 'still' |
Une chose qui s’est arrêtée/épuisée, mais il y en aura… |
(encore !) |
Yet again |
Une action discontinue qui reprend au moins une fois mais probablement plus. |
1. Dans la version anglaise de ce document j’ai traduit 'encore' par 'aussi'.